Хендрик Марсман - Hendrik Marsman - Wikipedia

Х. Марсман

Хендрик Марсман (30 сентября 1899 г., в Zeist - 21 июня 1940 г., г. Бискайский залив ) был нидерландский язык поэт и писатель. Он умер при побеге в Великобритания, когда корабль, на котором он плыл, С.С. Беренис [нл ], либо потерпел фатальный взрыв в машинном отделении, либо был торпедирован немецкой подводной лодкой, которая ошибочно приняла Беренис для другого судна.[1][2]

биография

Автограф стихотворения Invocatio

Марсман изучал право и практиковал в Утрехте, но после 1933 года он путешествовал по Европе и посвятил себя литературе. Под влиянием немецких экспрессионистов Марсман дебютировал в литературе около 1920 года с ритмичным свободным стихом, который привлек внимание своей агрессивной независимостью.

В биографии Хендрика Марсмана на сайте Голландский литературный музей [нл ] Чарли Тороп упоминается как одна из женщин, имевших отношения с Марсманом до того, как он женился в 1929 году на своей жене Риен Барендрегт.[3][4]

Сборник Верцен (1923; «Стихи») выражает антигуманистическое, антиинтеллектуальное бунтарство, которое поэт назвал «витализмом». Как редактор журнала De Vrije bladen («Свободная пресса») он стал в 1925 году главным критиком молодого поколения. Его следующий сборник стихов появился в 1927 году под английским названием Paradise Regained и был встречен как крупное художественное достижение. Другой цикл, Porta Nigra, в котором преобладает идея смерти, появился в 1934 году. Его последняя книга стихов Tempel en kruis (1940; «Храм и Крест»), автобиографический отчет о развитии поэта, подтверждает гуманистические идеалы. После получения португальской визы в Бордо, Франция, 18 июня 1940 г. от Генерального консула Аристидес де Соуза Мендес Марсман сел на корабль, направляющийся в Англию.[5] К сожалению, он утонул через три дня, когда корабль затонул после взрыва в Ла-Манше. Его жена выжила как единственный пассажир.

Его поэзия виталистический и экспрессионистский, и (страх) смерти как метафоры поражения в жизни - это повторяющаяся тема. Его "Herinnering в Голландии " (Воспоминания о Голландии): "Denkend aan Holland zie ik breede rivieren traag door oneindig laagland gaan," Думая о Голландии, я вижу широкие реки, медленно движущиеся по бескрайним низинам. В 2000 г. Голландцы выбрал это как «Голландскую поэму века».[6]

Награды

  • 1927 - Prijs van Amsterdam (Амстердамская премия) за Рай восстановлен
  • 1936 - Премия Люси Б. и К. В. ван дер Хугта за Porta Nigra

Смерть

Хендрик Марсман погиб на борту корабля С.С. Беренис затонувший в Бискайском заливе ранним утром 21 июня 1940 года. Корабль вышел из Бордо и затонул в Северном море. Существуют разные версии того, что могло потопить С.С. Беренис.

Повествование по Национальная библиотека Нидерландов, который хранит архив на Хендрике Марсмане, выглядит так:

Ранним утром 21 июня 1940 г. «С.С. Беренис», шедшая из Бордо, затонула в Северном море из-за взрыв в машинном отделении, а не, как ходят упорные слухи, в результате попадания меткой немецкой торпеды.[1]

На сайте, посвященном немецким подводным лодкам (U-boat), затопление "С.С. Беренис" посредством Немецкая подводная лодка U-65[7] подробно описывается до минуты, хотя и с некоторой свободой для споров: подводная лодка могла случайно попасть; из-за тумана; напал на "С.С. Беренис" перепутав его с другим кораблем: "Champlain ".

«Согласно [журналу] U-65, они заметили большой пароход, идентифицированный как Champlain (28,124 брт), в 5,45 часа, который был в тени до 7,35 часов, когда подводная лодка потеряла контакт в тумане. позже корабль был снова замечен и в 8.17 часов атакован тремя торпедами.Источники союзников сообщают, что Champlain пошел ко дну после того, как был поврежден магнитной миной, установленной с воздуха у Ла-Паллис в 09:30 17 июня. Зная эти источники, в отчете о торпеде U-65 говорится, что Шамплен был его успехом, но дата, время и местоположение хорошо соответствуют потере Беренис ».[2]

После передачи по электронной почте библиотекарю Королевской голландской библиотеки с довольно запутанными историями о "С.С. Беренис" был получен этот ответ:

«Согласно биографии поэта Марсмана, написанной Яапом Гёдегебуре [...], голландским историкам потребовалось 45 лет, чтобы установить, что« Беренис »не была поражена торпедой U65. Атака днем ​​позже была принята за взрыв на корабле. Беренис.Источником биографии по этому поводу послужила история голландского торгового мореплавания 1986 года историка Карела Беземера (Geschiedenis van de Nederlandse koopvaardij in de Tweede Wereldoorlog). В Голландии нападение подводной лодки на Беренику считается упорным мифом, вдохновленным его вдовой и поклонниками поэта, которые хотели, чтобы его смерть была более героической ».[8]

Единственным выжившим пассажиром была жена Марсмена Риен Барендрегт. Она была спасена, потому что во время взрыва она была на палубе, подавая завтрак в спасательном жилете, и взрыв выбросил ее за борт. Она рассказала капитану Гренхофу о лодке ("Нетти"), который подобрал ее и несколько выживших о ее муже [что] "Он не мог больше держаться". Статья в голландской газете Trouw который охватывает историю лодки "Нетти", идет под наводящим заголовком "Marsman kon niet meer op ms 'Nettie' wachten" что переводится как «Марсман больше не мог ждать корабль« Нетти »». Согласно той же статье (на голландском языке) ни рукопись, ни тело после взрыва не были обнаружены.[9]

В стихах в том числе "Врис"[10] ('Страх'), описывая "момент, когда пуля не промахнется", "Корабль Цинкенд"[11] ('Тонущий корабль'), "Де Овертокт"[12] (Проход [на лодке]) некоторые видят признаки того, что Хенрик Марсман предсказывает собственный момент смерти и свой страх. «dat de dood het einde niet is» («что мертвые - не конец»). В "Верзет"[13] ('Сопротивление') Марсман изображает последние мгновения умирающего человека, использующего последнюю крупицу энергии, чтобы отбиться от священника, держащего распятие перед собой, ударом ногой и криком. «Mijn zonden gaan mee in Mijn graf» («Мои грехи идут со мной в Моей могиле»).

В опубликованной онлайн-биографии (на голландском языке) упоминаются шесть (6) стихотворений, которые, кажется, предсказывают, как умер Марсман. Только стих стихотворения «Мааннахт» («Лунная ночь») используется там в качестве иллюстрации.[4]

Библиография

по-английски

  • Хендрик Марсман: Кривой цветок во рту Космоса. 12 стихотворений в переводе Terzij de Horde, 2015. Нет ISBN.[14]
  • Пол Ф. Винсент: Перевод «Herinnering aan Holland». Утрехт, Bucheliuspers, 2007. Нет ISBN.[15]
  • Джеймс Дики: Зодиак. Гарден-Сити, Нью-Йорк, Даблдей, 1976. (По поэме «Зодиак» Х. Марсмана). Нет ISBN
  • Х. Марсман: «Поэзия». В: Литературное обозрение, т. 5 (1961), нет. 2, стр. 193

на голландском

Стихи на стене в Лейдене: Поэма Марсмена Вал
  • 1923 - Verzen (стихи)
  • 1925 - Пентесилея (стихи)
  • 1926 - De anatomische les (сочинение)
  • 1927 - De vliegende Hollander
  • 1927 - Джерард Брюнинг. Нагелатен Верк
  • 1927 - Нагелатен Верк (сочинение)
  • 1927 - Обретенный рай
  • 1928 - Лампа ван Диоген
  • 1929 - De vijf Vingers
  • 1930 - Витте Вроувен (стихи)
  • 1931 - Корт Гединг (сочинение)
  • 1931 - Voorpost (стихи)
  • 1933 - De dood van Angèle Degroux (Роман)
  • 1933 - Тегенондерзоек
  • 1934 - Porta Nigra (стихи)
  • 1935 - Деморалист (Андре Жида) (перевод)
  • 1936 - Heden ik, morgen gijСаймон Вестдейк ) (Роман)
  • 1937 - Герман Гортер (сочинение)
  • 1938 - Critisch Proza
  • 1938-1947 - Верзамельд Верк (собрание сочинений)
  • 1939 - Менно тер Браак (сочинение)
  • 1939 - Иероним, de dichter der vriendschap (из Тейшейра де Паскоаес ) (перевод, с Альберт Виголеис Телен )
  • 1939 - Паулюс де Дихтер Боги (Тейшейры де Паскоаес) (перевод с Альбертом Виголеисом Теленом)
  • 1940 - Tempel en kruis (стихи)
  • 1941 - Альдус спрак Заратоэстра (из Фридрих Ницше ) (перевод с Эдом Коэнраардсом)
  • 1945 - Brieven over literatuurСаймон Вестдейк )
  • 1946 - Verbum obscurum (Тейшейры де Паскоаес) (перевод с Альбертом Виголеисом Теленом)

Стих Berlijn (1922)

Поэма Марсмана Berlijn как настенное стихотворение в Берлин

Поэма Марсмана "Берлин" написана на внешней стене здания. Посольство Нидерландов в Берлине,[16] как в оригинальном голландском, так и в немецком переводе (дополнительный английский перевод предоставляется ниже):

De morgenlucht is een bezoedeld kleed
Een Bladzij Met Een Ezelsoor
Een Vlek

де Стад
Een Half Ontverfde Vrouw

maar schokkend steigert zij den hemel in
als een blauw paard van marc in 't luchtgareel

Berlijn

де Зон гил

Der Morgen ist ein besudeltes Kleid
eine Seite mit einem Eselsohr
ein Klecks

Die Stadt
eine halb abgeschminkte фрау

doch zuckend bäumt sie sich in den Himmel
wie ein blaues Pferd von Marc im Luftgeschirr

Берлин

die Sonne gelb

Утро - запятнанное платье
загнутые страницы
пятно

город
женщина с косметикой наполовину

но поразительно она поднимается в небо
как синяя лошадь Марка в упряжке из воздуха

Берлин

солнце желтое

Рекомендации

  1. ^ а б "Х. Марсман | Koninklijke Bibliotheek". Kb.nl. Архивировано из оригинал 12 мая 2014 г.. Получено 2014-06-17.
  2. ^ а б «Беренис (голландский торговец паром) - корабли, пораженные немецкими подводными лодками во время Второй мировой войны». uboat.net. 1940-06-21. Получено 2014-06-17.
  3. ^ "Хендрик Марсман". Letterkundigmuseum.nl. Получено 2014-06-17.
  4. ^ а б "De dichter". Hendrikmarsman.webnode.nl. Получено 2014-06-17.
  5. ^ «Марсман». Фонд Соузы Мендес. Архивировано из оригинал на 2014-11-06. Получено 2014-06-17.
  6. ^ Стейнц, Питер (28 января 2000 г.). "Denkend aan Komrij: De Dichter des Vaderlands en Nederlands Favoriete Gedicht". NRC Handelsblad. Архивировано из оригинал 22 июня 2010 г.. Получено 26 мая 2010.
  7. ^ «Катер типа IXB U-65 - немецкие подводные лодки времен Второй мировой войны». uboat.net. Получено 2014-06-17.
  8. ^ Электронный ответ по этому вопросу, полученный 30 мая 2014 года Арно Кейперсом, специалистом по коллекциям Nederlandse taal- en letterkunde - Afdeling Collecties Королевской голландской библиотеки.
  9. ^ дверь Arend Evenhuis. "Marsman kon niet meer op ms 'Nettie' wachten - Nieuws - TROUW" (на голландском). Trouw.nl. Получено 2014-06-17.
  10. ^ "Врис <Хендрик Марсман". 4umi.com. Получено 2014-06-17.
  11. ^ "Зинкенд шип <Хендрик Марсман". 4umi.com. Получено 2014-06-17.
  12. ^ "De overtocht <Хендрик Марсман". 4umi.com. Получено 2014-06-17.
  13. ^ "Верзет <Хендрик Марсман". 4umi.com. Получено 2014-06-17.
  14. ^ "Перевод 12 стихотворений Марсмена Терзи де Орде. Бесплатный PDF" (PDF). Получено 30 сентября, 2019.
  15. ^ "Премия Дэвида Рида за перевод поэзии :: Herinnering aan Holland". subtexttranslations.com. Получено 30 сентября, 2019.
  16. ^ "duitsland.nlambassade.org". duitsland.nlambassade.org. Получено 2014-06-17.

внешняя ссылка

СМИ, связанные с Хендрик Марсман в Wikimedia Commons