Герман Зудерманн - Hermann Sudermann

Герман Зудерманн
Никола Першайд - Герман Судерман на 1925.jpg
Родился(1857-09-30)30 сентября 1857 г.
Мацикен, Пруссия
Умер21 ноября 1928 г.(1928-11-21) (71 год)
Берлин, Германия
Род занятийДраматург и Писатель
НациональностьНемецкий
Известные работыHeimat (играть в)
Фрау Зорге (Роман)
СупругКлара Лаукнер (1861-1924)

Герман Зудерманн (30 сентября 1857 - 21 ноября 1928) был немец драматург и писатель.

Жизнь

Ранняя карьера

Он родился в Мацикен, деревня к востоку от Хайдекруга в Провинция Пруссии (сейчас же Macikai и Шилуте, на юго-западе Литва ), недалеко от границы с Россией. Судерманы были Меннонит семья давно поселилась недалеко от бывшего Эльбинга, Восточная Пруссия (ныне Эльблонг ), Польша).

Его отец владел небольшой пивоварней в Хайдекруге, и Судерманн получил раннее образование в Realschule в Эльбинг, но, поскольку его родители были ограничены обстоятельствами, он был отдан в ученики химик в возрасте 14 лет, однако, он смог поступить в Реалгимназия (средняя школа) в Тильзит, а также изучать философию и историю в Кенигсбергском университете.

Чтобы завершить учебу, Судерманн уехал в Берлин, где был наставником в нескольких семьях, в том числе в семье писателя Ганса Хопфена (1835–1904). Затем он стал журналистом, а в 1881 и 1882 годах был соредактором журнала. Deutsches Reichsblatt. Затем он посвятил себя художественной литературе, начав с сборника натуралистических рассказов под названием Im Zwielicht («В сумерках», 1886 г.) и романы Фрау Зорге ("Уход за дамой", 1887 г.), Geschwister («Братья и сестры», 1888 г.) и Der Katzensteg («Кошачий мостик», 1890 г.). Эти работы не принесли молодому автору такого признания, как его первая драма. Die Ehre («Честь», 1889 г.), открывший новый период в истории немецкой эстрады. Эта пьеса, изначально задуманная как трагедия, но по совету Блюменталя, получившая «счастливый конец», была псевдо-Ницшеанский нападение на нравственность смиренных.

Он женился на писательнице Кларе Лаукнер (1861–1924), урожденной Шульц, 20 октября 1891 года и жил со своей семьей в Берлине.Ванзее. Она была вдовой и уже имела троих детей от предыдущего недолгого брака, и у нее будет один ребенок от Судермана: дочь Хеде. В течение следующих двух лет они жили в Кенигсберге, а в 1895 году переехали в Дрезден, а затем в Берлин.

слава

Heimat (1893), еще одна успешная драма, была переведена на английский как Магда (1896 г.). В этой пьесе Судерманн подчеркивает право художника на более свободную нравственную жизнь, чем право художника. мелкая буржуазия. В нем есть некоторые моралистические и дидактические тенденции поздних французских драматургов, особенно младший Дюма, и все их техническое изящество. В постановках участвовали одни из самых известных актрис того времени, в том числе Хелена Моджеска, Сара Бернхардт, Элеонора Дузе, и Миссис Патрик Кэмпбелл.

У него было много последователей в Японии. В течение ХХ века по его пьесам снято более 30 фильмов.

Судерманн вернулся к романам с Es War («Это было», 1894 г., название относится к § 1 раздела 2 Ницше с Unzeitgemässe Betrachtungen ), протест против бесплодия задумчивого покаяния. В 1902 году он переехал в особняк с обширной территорией на Blankensee, и использовал свое недавно обретенное богатство для сбора картин и скульптур, а также для поездок в Италию, Грецию, Египет и Индию.

В начале Первой мировой войны Судерманн был полон энтузиазма и опубликовал Kaiserlied («Песня кайзера»). Осенью 1917 г. он организовал Frohe Abende («Веселые вечера»), программа, пропагандирующая творчество простых людей, за что он получил Железный крест Второй класс 5 апреля 1918 года. После окончания войны он помог основать Bund schaffender Künstler («Общество творческих художников»), которая выдавала себя за центристскую политическую силу и снискала ему репутацию оппортуниста.

Наиболее важные из его поздних работ - Litauische Geschichten («Литовские рассказы», ​​1917 г., в переводе Экскурсия в Тильзит), реалистический портрет его родины и том мемуаров 1922 года. Последней крупной его работой, написанной после смерти жены в 1924 году, была Die Frau des Steffen Tromholt («Жена Штеффена Тромхольта», 1927 г.), полуавтобиографический роман, который в 1929 г. превратился в фильм под названием Чудо женщины. В 1928 году он перенес инсульт и вскоре умер от легочной инфекции в Берлине в возрасте 71 года. Его пасынок Рольф Лаукнер основал Фонд Германа Зудермана для поддержки молодых драматургов.

Посмертная репутация

Национализм Судермана и его восхищение романтизированными идеями этничности и родины, особенно заметные в его более поздних работах, сделали его фаворитом во время Второй мировой войны. Юрген Фелинг поставил Johannisfeuer в Берлине с Марией Горвин, Марией Коппенхёфер и Полем Вегенером в главных ролях. Фильм Die Reise nach Tilsit был основан на его одноименном рассказе.[1]

После 1945 года его пьесы и романы были почти полностью забыты. Сегодня его в основном помнят по литовским рассказам, автобиографии и немым фильмам 1927 года. Восход солнца, основанный на его рассказе Die Reise nach Tilsit («Экскурсия в Тильзит»), из собрания Litauische Geschichten (Литовские истории), Песнь песней, в главных ролях Марлен Дитрих по его роману Das Hohe Lied и Плоть и дьявол, в главных ролях Грета Гарбо по его роману Бессмертное прошлое.

Работает

  • Im Zwielicht: Zwanglose Geschichten ("В сумерках", рассказы, 1886 г.)
  • Фрау Зорге («Дама Уход», роман, 1887 год; перевод Берты Овербек (1857-1928) в 1891 году)
  • Гешвистер: Цвай Новеллен ("Братья и сестры: Две истории", повести, 1888 г.)
    • Die Geschichte der stillen Mühle (Повесть о праздном жернове, новелла)
    • Der Wunsch (Повесть «Желание»; перевод Лили Хенкель (1860-1933) в 1894 году)
  • Die Ehre ("Честь", пьеса, 1889/91)
  • Der Katzensteg («Кошачий мост», роман, 1890; переведен Беатрис Маршалл (1861-1944) в 1898 году как «Регина, или грехи отцов»)
  • Содомс Энде ("Конец Содома", пьеса, 1891), трагедия художественной жизни Берлина.
  • Йолантес Хохцайт («Свадьба Иоланты», роман, 1892 г .; переведена Адель С. Зельцер (ум. 1940) в 1918 г.), юмористический роман, который дышит более спокойным реализмом повседневной жизни.
  • Heimat («Родина», пьеса, 1893; переведена К. Э. Уинслоу в 1896 году как «Магда»)
  • Es War («Это было», роман, 1894 г., переведено Беатрис Маршалл в 1906 г. как «Бессмертное прошлое»)
  • Die Schmetterlingsschlacht («Битва бабочек», комедия, 1895 г.) (Цифровое издание 1904 г. посредством Университет и государственная библиотека Дюссельдорфа )
  • Das Glück im Winkel («Счастье в тихом уголке», 1896 г.)
  • Моритури (три одноактных пьесы, 1896 г.)
    • Teja, Fritzchen, Дас Эвиг-Мэннлих ("Вечное мужское начало")
  • Йоханнес (трагическая пьеса о Иоанн Креститель, 1898)
  • Die drei Reiherfedern («Три пера цапли», пьеса, 1899 г.)
  • Дрей Реден («Три лекции», 1900)
  • Johannisfeuer (Огни святого Иоанна, 1900)
  • Es lebe das Leben! («Да здравствует жизнь!», 1902; пер. Эдит Уортон в 1903 году как «Радость жизни»)
  • Verrohung der Theaterkritik (1902)
  • Der Sturmgeselle Sokrates (Комедийный спектакль «Буревестник Сократ», 1903 г.)
    • Die Sturmgesellen: Ein Wort zur Abwehr («Штурмовые товарищи: защита», очерк, 1903 г.)
  • Штайн унтер Штайнен («Камень среди камней», 1905 г.)
  • Das Blumenboot («Цветочная лодка», 1905 г.)
  • Розен («Розы», четыре одноактных пьесы, 1907; пер. Грейс Франк в 1912 г. последняя с титулом «Далекая принцесса»)
    • Die Lichtbänder («Полосы света»)
    • Марго
    • Der letzte Besuch («Последний визит»)
    • Die Feen-Prinzessin («Сказочная принцесса»)
  • Das hohe Lied («Песнь песней», роман, 1908; перевод Томаса Зельцера (1875-1943) в 1910 году и Эдварда Шелдтона в 1914 году)
  • Strandkinder («Пляжные дети», 1909 г.)
  • Der Bettler von Syrakus ("Сиракузский нищий", 1911 г.)
  • Die indische Lilie («Индийская лилия», рассказ, 1911; перевод Л. Льюисона в 1911 году)
  • Der gute Ruf ("Доброе имя", 1912)
  • Die Lobgesänge des Claudian («Гимны Клавдиану», 1914 г.)
  • Die entgötterte Welt ("Безбожный мир", 1915)
  • Litauische Geschichten («Литовские рассказы», ​​рассказы, 1917 г .; перепечатано в 1984, 1985, 1989 гг.), Перевод: Льюис Галантьер в 1930 году как Экскурсия в Тильзит
    • Die Reise nach Tilsit
    • Микс Бумбулис
    • Йонс ундс Эрдин
    • Die Magd
  • Die Raschoffs («Рашовы», 1919)
  • Der Hüter der Schwelle ("Страж у подножия", 1921)
  • Das deutsche Schicksal ("Немецкая судьба", 1921)
  • Jons und Erdme: eine litauische Geschichte ("Йонс и Эрдме: Литовская сказка", 1921)
  • Das Bilderbuch meiner Jugend: Autobiographie ("Книжка с картинками моей юности", автобиография, 1922; перепечатано, Эрнст Остеркамп, изд., 1980, 1988)
  • Wie die Träumenden («Как мечтатели», 1923)
  • Die Denkmalsweihe («Церемония у памятника», 1923 г.)
  • Der tolle Профессор: Roman aus der Bismarckzeit («Безумный профессор: роман времен Бисмарка», 1926; перевод Изабель Лейтон в 1929 году)
  • Der Hasenfellhändler («Торговец зайцами», 1927)
  • Die Frau des Steffen Tromholt ("Жена Штеффена Тромхольта", роман, 1927 г.)
  • Purzelchen (1928)

Примечания

  1. ^ Чинция Романи, Оскверненные богини: звезды женского кино Третьего рейха п. 86 ISBN  0-9627613-1-1

Рекомендации

внешняя ссылка