Обучение японскому языку во Вьетнаме - Japanese language education in Vietnam

Обучение японскому языку во Вьетнаме впервые получил распространение в Империя Вьетнама, который был создан как марионеточное государство после Япония 1941 год Вторая Мировая Война вторжение во французский Индокитай. Однако после Капитуляция Японии в 1945 году и уход из Вьетнама, до 1970-х годов дальнейшего обучения языку было мало.[1] Опрос 2006 года показал, что 1 037 учителей обучают 29 982 студента в 110 различных учреждениях, что на 66% больше, чем в опросе предыдущего года.[2][3]

Во Вьетнамской империи

Вторжение Японии в Индокитай началось в сентябре 1940 года; к июлю следующего года они достигли южной оконечности Вьетнама. Однако курсы японского языка не открывались до марта 1942 г., в основном под руководством получастных ассоциаций, таких как Ассоциация японских жителей. (日本人 会). К апрелю 1943 года обучение японскому языку как второму языку проводилось в Ханое, Хайфон, а Сайгон нацелился не только на вьетнамцев, но и местные этнические китайцы и французы тоже. В Ханое власти открыли два вечерних курса: один в начальной школе, а другой в китайской средней школе; на курсах было всего три контактных часа в неделю обучения. Занятия посетили 1000 студентов. Курсы в Хайфоне были более интенсивными, с десятью часами занятий в неделю; всего обучалось 270 студентов. Сайгон отличался наибольшей концентрацией курсов; семь школ, включая Сайгонскую японскую школу (サ イ ゴ ン 日本語 学校), аффилированная японская школа Нанью Гакуэн (南洋 学院 附属 日本語 学校) и Японская академия Kyōei (共 栄 日語 学院) предлагали курсы от трех до двенадцати часов в неделю, в которых обучались в общей сложности 900 студентов. По сообщениям местных газет, общее количество студентов к маю 1944 года выросло до 2500 человек.[1]

Учебные материалы, изданные на местах после вторжения, в основном были написаны на романизация или же катакана и направлен на понимание простой разговорной речи. Мотивы для учебы включали необходимость общаться и вести дела с оккупационными войсками, желание найти работу в компаниях, управляемых японцами, которые начали открывать офисы во Вьетнаме, а также для государственных служащих, административные потребности нового правительства. После ухода японцев необходимость в языке исчезла, как и преподавательский состав школ. Однако некоторые люди, получившие образование на японском языке в то время, сыграли свою роль в возрождении преподавания японского языка в 1960-х и 1970-х годах, например Нгуен Нгок Кан, который помог Университет внешней торговли открыл первые послевоенные курсы японского языка в 1962 году.[1] 

Образование и промышленность

Ханойский университет иностранных языков и Университет внешней торговли организовать регулярные факультативные курсы японского языка в 1973 году.[3] Хошимин с Сайгонский университет последовал курс в 1975 году. Школа в г. Hu также начал предлагать курсы в 1993 году, но закрылся в 2001 году; курс на Дананг с Университет иностранных языков был обнаружен в исследовании 2002 г. Университет Ниигаты.[4] Школы, такие как Ханой Средняя школа Чу Ван Ан и Хошимина Школа Ле Куи Дон начал предлагать язык старшеклассникам в 2003 году.[5] Школа Чу Ван Ан позже в том же году расширили возможности преподавания японского языка на учащихся младших классов средней школы, став первой школой, предлагающей курс японского языка для учащихся такого уровня; Курс, предназначенный для семиклассников, проводился дважды в неделю с использованием учебников, подаренных правительством Японии.[6]

В Вьетнамская ассоциация программного обеспечения (VINASA) предвидит серьезную нехватку количества хорошо владеющих японским языком по сравнению с потребностями их отрасли; они прогнозировали, что потребуется 18000 программистов, если они надеются достичь своей цели по захвату 10% японских аутсорсинг рынка, но по состоянию на 2004 год в стране было всего 500 информационные технологии кто мог говорить по-японски. Средняя зарплата нового выпускника университета, работающего в сфере информационных технологий во Вьетнаме, по состоянию на 2006 год составляла 2 миллиона донгов в месяц; Выпускник со знанием японского языка может зарабатывать 3,2 миллиона донгов в месяц во Вьетнаме, но при заработной плате вьетнамских программистов, работающих в Японии через кадровые агентства, в четыре-двенадцать раз больше, большинство японоязычных ИТ-специалистов предпочитают работать в Японии.[7][8]

Различные связи между промышленностью и университетами привели к тому, что компании стремятся решить свои трудовые проблемы; VINASA работают с Ханой с Университет FPT создать программу японского языка для студентов вуза встроенное программное обеспечение факультет, а японская корпорация разработки программного обеспечения Сорун планирует открыть школу японского языка в рамках совместного предприятия с Городской технологический университет Хошимина, с целью сокращения собственной нехватки инженеров; они планируют спонсировать 10 лучших выпускников, которые приедут в Японию для работы в их штаб-квартире в Токио.[9][10] По аналогии, NEC создать центр по трудоустройству, чтобы сопоставить японоязычных жителей Вьетнама с японскими компаниями, ищущими сотрудников, с целью найти 300 сотрудников к 2010 году; Однако за 6 месяцев им удалось сопоставить только 8 человек.[11]

Стандартизированное тестирование

Экзаменуемые JLPT во Вьетнаме
ГодГородОбследуемые по уровню
L1L2L3L4Общий
2006[12]Ханой22097111511982540
Хошимин251176625948945505
2005[13]Ханой1716154951591440
Хошимин204113419794913808
2004[14]Ханой13850125994992
Хошимин14376012394302572
2003[15]Ханой10845725389907
Хошимин1125918632481814
2002ХанойДанные отсутствуют
ХошиминДанные отсутствуют
2001[16]Ханой8133514611573
Хошимин823756913361483
2000[17]Ханой8126114314499
Хошимин723257263361459
1999[18]Ханой6229313231518
1998[18]Ханой----424

В Тест на знание японского языка был впервые предложен в Ханой; добавлен дополнительный тестовый сайт в Хошимин в 2000 году, который в первый год своего существования принял почти втрое больше экзаменов, чем Ханой.[17] Количество экзаменуемых в 2006 году почти в три раза превышало общее количество экзаменов в 2003 году и в девятнадцать раз больше, чем в 1998 году. До 2005 года структура экзаменуемых в двух городах различалась: экзамен уровня 2, предназначенный для студентов, завершивших 600 учебных часов, был наиболее популярен в Ханое, тогда как экзамены уровня 3 были проще для студентов, завершил 300 контактных часов обучения, получил наибольшее количество экзаменующихся в Хошимине. Ситуация изменилась в 2006 г., экзамен 3-го уровня был самым распространенным в обоих городах.[12][15][18] Большинство выпускников университетских курсов японского языка сдают экзамен уровня 2, который требуется фабриками, продающими продукцию японским покупателям; однако работодатели в сфере гостеприимства и туризма считают, что экзаменуемые 3-го уровня обладают достаточными способностями для выполнения своих должностных требований.[4] JETRO с Тест на знание делового японского языка не предлагался во Вьетнаме с 2006 года.[19]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c Мияхара, Акира (2006). "日 仏 共同 支配 期 の ム で の 日本語 教育: ベ ト ナ ム 日本語 め ノ ー ト (Преподавание японского языка во Вьетнаме в период франко-японского господства: некоторые заметки по истории преподавания японского языка во Вьетнаме) " (PDF). Журнал Международного студенческого центра (на японском языке). Университет Нагасаки (12). ISSN  1348-6810. Получено 2008-01-12.
  2. ^ «2005 年 海外 日本語 教育 機関 調査 結果: ベ ト ナ ム (Результаты исследования зарубежных японских учебных заведений в 2005 году: Вьетнам)» (на японском языке). Японский фонд. 2005. Архивировано с оригинал на 2008-01-22. Получено 2008-01-12.
  3. ^ а б «2006 年 海外 日本語 教育 機関 調査 結果: ベ ト ナ ム (Результаты исследования зарубежных японских учебных заведений в 2006 году: Вьетнам)» (на японском языке). Японский фонд. 2006. Архивировано с оригинал на 2008-02-14. Получено 2008-01-12.
  4. ^ а б Хирата, Йошими (2002). «ベ ト ナ ム に お け る 日本語 教育 活動 の 概況 (Текущее состояние и проблемы обучения японскому языку во Вьетнаме)» (PDF). Текущий отчет об образовании на японском языке во всем мире. Университет Ниигаты: 47–49. Архивировано из оригинал (PDF) на 22 июня 2006 г.
  5. ^ «Япония надеется на дальнейшее культурное сотрудничество с VN». Вьетнамский сетевой мост. Вьетнамское информационное агентство. 2005-05-11. Архивировано из оригинал на 2007-12-17. Получено 2008-01-13.
  6. ^ «Ханойская средняя школа преподает японский язык». Financial Times. 2003-12-08. п. 2. Получено 2008-01-13.
  7. ^ «Вьетнам ожидает более высокого спроса со стороны Японии». Asia Times. 2004-07-07. Получено 2008-01-13.
  8. ^ «Экспорт рабочей силы - движущая сила ИТ-индустрии». Вьетнамское информационное агентство. 2006-04-03. Архивировано из оригинал на 2008-06-21. Получено 2008-01-26.
  9. ^ «Сорун научит японскому языку будущих сотрудников во Вьетнаме». Новости AsiaPulse. 2007-09-05. Получено 2008-01-19.
  10. ^ «Встроенное программное обеспечение: золотой шанс для предприятий VN». Вьетнамский мост. Вьетнамское информационное агентство. 2006-08-08. Архивировано из оригинал на 2008-08-01. Получено 2008-01-13.
  11. ^ «日本語 が 分 か る ベ ト ム 技術 者 の 紹 介 サ ー ス が タ ー ト (Запуск сервиса по представлению вьетнамских технологов, понимающих японский язык)». Нихон Кейдзай Симбун. 2007-12-11. Получено 2008-01-19.
  12. ^ а б «Тест на знание японского языка 2006 г .: сводка результатов» (PDF). Японские образовательные обмены и услуги, Японский фонд. 2006. Архивировано с оригинал (PDF) на 2007-09-28. Получено 2008-01-12.
  13. ^ «Тест на знание японского языка 2005 года: сводка результатов» (PDF). Японские образовательные обмены и услуги, Японский фонд. 2005. Архивировано с оригинал (PDF) на 2007-01-06. Получено 2008-01-12.
  14. ^ «Тест на знание японского языка 2004 года: сводка результатов» (PDF). Японские образовательные обмены и услуги, Японский фонд. 2004. Архивировано с оригинал (PDF) на 2005-08-27. Получено 2008-01-12.
  15. ^ а б «Тест на знание японского языка 2003 года: сводка результатов» (PDF). Японские образовательные обмены и услуги, Японский фонд. 2003. Архивировано с оригинал (PDF) в 2004-11-17. Получено 2008-01-12.
  16. ^ «Тест на знание японского языка 2001 г., количество экзаменуемых по сайтам». Японский фонд. 2002-02-14. Архивировано из оригинал на 2003-04-07. Получено 2006-12-03.
  17. ^ а б «Тест на знание японского языка 2000 года, количество экзаменуемых по сайтам». Японский фонд. 2001-02-07. Архивировано из оригинал на 2003-04-07. Получено 2006-12-03.
  18. ^ а б c "Количество экзаменуемых по экзаменам на знание японского языка в 1999 г. по учебным заведениям". Японский фонд. 2000-02-07. Архивировано из оригинал 2000-10-18. Получено 2006-12-13.
  19. ^ "13-й JLRT (2006 г.): Краткий отчет" (PDF). Японская внешнеторговая организация. 2006. Архивировано с оригинал (PDF ) на 2007-09-27. Получено 2008-01-12.