Кобус Гелденхейс - Kobus Geldenhuys - Wikipedia
Кобус Гелденхейс | |
---|---|
Национальность | Южноафриканский |
Род занятий | сценарист и переводчик детской литературы на африкаанс |
Кобус Гелденхейс это Южноафриканский сценарист и переводчик детская литература в африкаанс, включая названия Дж.К. Роулинг, К. С. Льюис, Роальд Даль, Майкл Морпурго, Дэвид Уоллиамс и Крессида Коуэлл.[1][2] В 2016 году он выиграл Приз Альбы Бувера за его перевод Морпурго Почему пришли киты в качестве Hoekom die walvisse gekom het.[3] Он также перевел Туве Янссон.[4]
Гелденхейс перевел две книги Жако Джейкобс с африкаанс на английский: Хороший день для лазания по деревьям (номинирован на 2019 ЦИЛИП Медаль Карнеги ) и Спокойной ночи для стрельбы по зомби.[5]
Рекомендации
- ^ Ons gesels встретил Kobus Geldenhuys, Vrouekeur, 10 августа 2016 г.
- ^ Иоганнес Мейер, Jonglesersindruk: Karre en kroeks deur David Walliams (vertaal deur Kobus Geldenhuys), LitNet, 12 июля 2019.
- ^ Die Raad van die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns: Бекронингс 2016, LitNet, 31 мая 2016 г.
- ^ Хайди Крюгер, Постколониальные полисистемы: производство и восприятие переведенной детской литературы в Южной Африке (Издательство Джона Бенджамина, 2012), стр. 283-286.
- ^ Хороший день для лазания по деревьям, Publishers Weekly, 2 апреля 2018 г.