Проект перевода Библии LOLCat - LOLCat Bible Translation Project

Проект перевода Библии LOLCat
LOLCat Bible.jpg
Полное имяПроект перевода Библии LOLCat
Другие именаLOLcat Библия: Вначале потолочный кот сделан из неба и из разных материалов
Полная Библия
опубликовано
2010
Текстовая основаНикто[примечание 1]
Тип переводаПолное переосмысление[заметка 2]
Уровень чтенияНеизвестный
ИздательУлисс Пресс
Авторские права© 2007, 2010 Мартин Грондин
Интернет сайтwww.lolcatbible.com на Wayback Machine (Архивировано 27 марта 2019 г.)

О, привет. Вначале Ceiling Cat сделал skiez An da Urfs, но он не ел их.

Да Урфс не имел очертаний. Темное лицо, покрытое волосами, Потолочный Кот ехал на невидимом велосипеде над водой.

В начале нет лайта. Потолочный кот говорит, что я могу хрипеть? Облегченный wuz.
Так что потолок Kitteh имеет много людей, и он говорит: «О, да, я даю мне только kitteh, и если ты веришь ему, то ты никогда не умрешь, kthxbai!»

В Проект перевода Библии LOLCat был на основе вики веб-сайт, созданный в июле 2007 года Мартином Грондином, редакторы которого стремятся пародировать все Библия в "LOLspeak ", сленг популяризируется LOLcat Интернет-феномен.[1] Проект полагается на участников для адаптации отрывков. По состоянию на 27 марта 2008 года примерно 61% текста был адаптирован, и Грондин заявил, что надеется, что весь Новый Завет будет завершен к концу 2008 года.[2]

В 2010 году была выпущена книжная версия веб-сайта, содержащая избранные отрывки, такие как рассказы сотворение земли, Адам и Ева, и Ной.[3]

Процесс написания

В процессе адаптации в исходный материал были внесены различные изменения, например, изменение главных героев на кошек - например, Иисус Христос становится "Счастливый кот", Бог "Потолочный кот ", и Сатана "Кот в подвале "- в то время как" дары "и" благословения "Бога стали" cheezburgerz ", а люди в целом стали" kittehs ".[2][заметка 3] Используемый стиль письма варьируется, но наиболее преданные участники были описаны как те, кто использовал как можно больше приколов и тем, используемых в различных изображениях лолкот.[2]

В отличие от большинства усилий по переводу Библии, проект перевода Библии LOLCat зависел не от одного переводчика или группы выдающихся переводчиков, а от переводов, привлеченных к коллективу. Непереведенные разделы были доступны для перевода любому желающему зарегистрироваться на вики. Наиболее активные члены этой группы были внесены в список активных пользователей проекта.[4]

Критический ответ

Проект получил высокую оценку Бен Ха, владелец сайта популяризатора лолкот,[5] icanhascheezburger.com, которые отметили, что Библия LOLCat вдохновила на перевод на язык LOL других религиозных текстов, таких как Коран, и это ясно дало понять, что «возможность публиковать теперь открыта для всех».[2] Передовая статья в Чикаго Трибьюн прокомментировал: «Попытка перевести Библию на язык, полный грамматических ошибок, хакерских сокращений и интернет-жаргона, может показаться некоторым неприятным или кощунственным, но это не повод для беспокойства. Большая часть перевода лишь приблизительно соответствует Библии. Он переполнен ссылками на картинки lolcats и неоднозначный юмор в Интернете, и эти ссылки могут быть поняты только людьми, которые проводят слишком много времени в Интернете ».[6]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Как свидетельствуют приведенные цитаты, некорректно говорить о «текстовой основе» в обычном смысле (например, Nestle-Aland Novum Testamentum Graece, или даже «различные английские переводы Библии и мемы про LOL-cat», хотя последнее, вероятно, верно).
  2. ^ В "LOL-Speak", крайне неграмотную и написанную с ошибками форму интернет-юмор и интернет-сленг. Только очень слабо основанный на библейском повествовании, но вместо этого производная работа, вдохновленная Библией, полная отсылок к интернет-мемам «LOL-cats» (см. Ссылку ниже); таким образом, это не перевод или перефразирование фактического библейского текста, о чем свидетельствует приведенная цитата из Книги Бытия, которая не имеет ничего общего с каким-либо действительным отрывком из Книги Бытия.
  3. ^ Другие изменения включают "Парящий кот" для Святой Дух и "Bird Cats" для ангелы. Использование «чизбургеров» является намеком на Я могу есть Чизбургер? мем.

Рекомендации

  1. ^ Гусман, Моника (19 октября 2007 г.). "Убийца времени: Библия-лолкот". Сиэтл Пост-Интеллидженсер. Получено 2007-12-23. Cite имеет пустой неизвестный параметр: | соавторы = (помощь)
  2. ^ а б c d Амтер, Чарли (2007-12-16). «Проект перевода Библии Lolcat представляет Евангелие от Пушистика». Лос-Анджелес Таймс. Архивировано из оригинал на 2007-12-24. Получено 2007-12-23. Также доступны здесь в latimes.com под заголовком «Это Евангелие от Китты».
  3. ^ Предварительный просмотр Google Книг: Потолочный кот Maek Awl teh Stuffz, п. 14; Адам Ан Ева, п. 17; Рили большой лук Ноя, стр.26. Доступ 2013-08-15
  4. ^ LOLCat Bible wiki Список активных пользователей. Проверено 15 августа 2013 г.
  5. ^ «Сумасшедшие подписи Lolcats создают новый язык Интернета», Тамара Икенберг, Журнал новостей, 9 июля 2007 г.
  6. ^ «Евангелие от кошечки». Чикаго Трибьюн. 2008-01-01. Архивировано из оригинал на 2008-01-17. Получено 2010-12-07.

внешняя ссылка