Бытие 1: 1 - Genesis 1:1 - Wikipedia

Бытие 1: 1
1:2 →
Бытие на яйце cropped.jpg
Первая глава Бытия (Брешит на иврите) написано на яйце в Музей Израиля.
КнигаКнига Бытия
Еврейская часть БиблииТора
Порядок в еврейской части1
Христианская часть БиблииВетхий Завет
Порядок в христианской части1

Бытие 1: 1 это первый стих первой главы в Книга Бытия в Библия и открытие Рассказ о сотворении мира.

Текст на иврите

в Масоретский текст стих выглядит следующим образом:

  • Вокализованный: בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ
  • Транслитерация: Берешит бара Элохим и хашамаим веет ха-арец.

Он состоит из 7 слов:

  1. Берешит (בְּרֵאשִׁית): «В [начале] [чего-то]». Определенный артикль (то есть еврейский эквивалент "the") отсутствует, но подразумевается.[1]
  2. бара (ברא): "[Он] создал / создал". Слово находится в мужской единственное число форма, так что подразумевается "он"; Особенность этого глагола в том, что он употреблен только от Бога.[2]
  3. Элохим (אלהים): Общее слово для Бог, будь Бог Израиль или боги других народов; он используется в первой главе Бытия и контрастирует с фразой YHWH Элохим, «Бог ЯХВЕ», введено в Бытие 2.
  4. et (אֵת): А частица используется перед прямой объект глагола, в данном случае «небеса и земля», указывая, что это то, что «создается».
  5. ХаШамаим ve'et ha'aretz (הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ): «Небо и земля»; это меризм, фигура речи, указывающая на то, что двое обозначают не «небо» и «землю» по отдельности, а «все». весь космос.[3]
  6. ха - определенный артикль, эквивалентный английскому слову «the».
  7. ве эквивалентно английскому «и».

Перевод

Начало Книги Бытия Глава 1 из Библии короля Иакова 1620–1621 годов, напечатанная черным шрифтом. Первое издание KJV было в 1611 году.

Бытие 1: 1 можно перевести на английский как минимум тремя способами:

  1. Как заявление о том, что космос имел абсолютное начало (В начале, Бог сотворил небеса и землю).
  2. Как утверждение, описывающее состояние мира, когда Бог начал творить (Когда вначале Бог сотворил небеса и землю, земля была необузданной и бесформенной.).
  3. Принимая всю Бытие 1: 2 как справочную информацию (Когда в начале Бог сотворил небеса и землю, причем земля была необузданной и бесформенной, Бог сказал: Да будет свет!).[4]

Анализ

Бытие 1: 1 широко считается авторитетом иудео-христианского учения о сотворении из ничего (творчество ex nihilo ), но большинство библеистов согласны с тем, что строго по лингвистическим и экзегетическим причинам это не лучший вариант и не встречается ни непосредственно в Книге Бытия, ни во всем Еврейская библия.[5][6][7] В Священнический Авторы Бытия 1, написавшие около 500–400 лет до н. э., были озабочены не происхождением материи (материала, который Бог сформировал в обитаемый космос), а определением судеб.[2] Такая ситуация сохранялась и в начале II века нашей эры, хотя раннехристианские ученые начинали видеть противоречие между идеей мирообразования и всемогуществом Бога, но к началу III века это противоречие разрешилось. формация была преодолена, и создание ex nihilo стал основным принципом христианского богословия.[8]

Смотрите также

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ Бленкинсопп 2011 С. 30–31.
  2. ^ а б Уолтон 2006, п. 183.
  3. ^ Вальтке 2011, п. 179.
  4. ^ Bandstra 1999 С. 38–39.
  5. ^ Бленкинсопп 2011, п. 30.
  6. ^ Небе 2002, п. 119.
  7. ^ Клиффорд 2017, п. без страницы.
  8. ^ Май 2004 г., п. 179.

Библиография


Предшествует
-
Книга БытияПреемник
Бытие 1: 2