Ли Джихонг - Li Jihong

Ли Джихонг (李继宏, 1980 г.р.) - китайский поэт, литературный переводчик и критик.[1][2] Он известен своими литературными переводами, в том числе китайскими изданиями Змеиный бегун,[3] Беседы с Богом, Тысяча сияющих солнц, Падение публичного человека и много других.

биография

Ли начал учить английский в 12 лет,[4] но изучал его, "просто чтобы сдать экзамены", и в 1995 году он "потратил 8 китайских юаней на покупку пиратской копии Мосты округа Мэдисон в книжном магазине в Чаочжоу Город. Этот роман изменил мое отношение к английскому языку ».[5]

После окончания социологического факультета, Университет Сунь Ятсена с B.A. в 2003 году Ли присоединился к Восточная утренняя почта в Шанхай как репортер. В следующем году ему поручили взять интервью и перевести для китайского издания журнала. Путешествия и отдых. Он опубликовал свою первую обработанную работу, китайскую версию Рождение Венеры (роман) (维纳斯 的 诞生) к Сара Дюнан в 2005 г., а с 2007 г. - штатный литературный переводчик.[6][7]

Ли также регулярно пишет Шанхайский обзор книг под псевдонимом Чэнь Ибай (陈 一 白).[8]

В 2013 году Ли начал свои переводы Великий Гэтсби, Старик и море, Ферма животных и Le Petit Prince и объявил, что в будущем он будет исполнять целую серию классических произведений английской и французской литературы. Он первый литературный переводчик, который в одиночку пытается представить столько классической литературы в Китае. Сообщалось, что первые пять его переводов из этой серии стали бестселлерами.[9]

Работает

Критика

Stranger Shores, 陌生 的 彼岸 , 2012.

Переводы

1、Рождение Венеры (роман) к Сара Дюнан, 的 的 诞生, 2005.

2、Змеиный бегун к Халед Хоссейни, 风筝 的 人, 2006.

3、Интерпретация убийства к Джед Рубенфельд, 的 的 解析, 2006.

4、Полярный сдвиг к Клайв Касслер, 地 极, 2007.

5、В компании куртизанки к Сара Дюнан, 散尽, 2007.

6、Год магического мышления к Джоан Дидион, 奇想 的 一年, 2007.

7、Тысяча сияющих солнц к Халед Хоссейни, 千 阳, 2007.

8、Палатка к Маргарет Этвуд, 帐篷, 2008.

9、Лес Уайтхорн к Мейв Бинчи, 林 的 故事, 2008.

10、Падение публичного человека к Ричард Сеннетт, 人 的 衰落, 2008.

11、La Caverna de las Ideas к Хосе Карлос Сомоса, 洞穴, 2009.

12、Беседы с Богом (Книга первая) автора Нил Дональд Уолш, 神 对话 · 第 1 卷, 2009.

13、Культура нового капитализма к Ричард Сеннетт, 新 ​​资本主义 的 文化, 2010.

14、Альманах бедных Чарли, Питер Кауфман и Чарльз Мангер, 查理 宝典, 2010.

15、Беседы с Богом (Книга вторая) автора Нил Дональд Уолш, 神 对话 · 2 卷, 2010.

16、Беседы с Богом (Книга третья) автора Нил Дональд Уолш, 神 对话 · 3 卷, 2011.

17、Дружба с богом к Нил Дональд Уолш, 神 为 友, 2012.

18、Великий Гэтсби к Ф. Скотт Фицджеральд, 的 的 盖茨 比, 2013.

19、Старик и море к Эрнест Хемингуэй, 老人与海, 2013.

20、Ферма животных к Джордж Оруэлл, 农场, 2013.

21、Le Petit Prince к Антуан де Сент-Экзюпери, 小 王子, 2013.

22、Walden К Генри Дэвид Торо, 湖, 2013.

Рекомендации

  1. ^ "Личный веб-сайт Ли Цзихуна".
  2. ^ Китайская книжная международная. "Ли Цзихун". Архивировано из оригинал 15 мая 2014 г.. Получено 13 мая 2014.
  3. ^ Оснос, Эван. «Авторитаризм в переводе». Житель Нью-Йорка. Получено 9 июля 2014.
  4. ^ «В китайских переводах часто встречаются каверзные ссылки». China Daily. 19 августа 2011 г.. Получено 11 марта 2013.
  5. ^ "Интервью:" Переводчик "Кайт-бегуна". Брюс Хьюмс.
  6. ^ "Интервью:" Переводчик "Кайт-бегуна". Брюс Хьюмс.
  7. ^ "Книжные издатели борются за китайских читателей". Нью-Йорк Таймс. 22 октября 2010 г.. Получено 11 марта 2013.
  8. ^ «Шерлок Холмс и приключение украденных аннотаций». Получено 11 марта 2013.
  9. ^ Ян Ю (21 ноября 2013 г.). "Обсуждение перевода". Обзор Пекина. Получено 30 ноября 2013.