Луи Ирибарн - Louis Iribarne
Луи Ирибарн является канадским переводчиком с польского на английский. Он переводил произведения Витольд Гомбрович, Станислав Лем, Чеслав Милош, Бруно Шульц и Станислав Игнаций Виткевич. Он также преподавал польскую и русскую литературу в Университет Торонто, где он ушел на пенсию в 1998 году.[1]
Библиография
- Луи Ирибарн "Вавилон 's'Красная конница 'как роман в стиле барокко ", Современная литература, т. 14, вып. 1 (зима 1973 г.), University of Wisconsin Press С. 58–77. [1]
- Станислав Лем, Цепь случая, переведено с польского Луи Ирибарном, Эванстон, Иллинойс, Northwestern University Press, 1975.
- Чеслав Милош, Долина Исса, перевод с польского Луи Ирибарна, Нью-Йорк, Фаррар Страус Жиру, 1981.
- Станислав Игнаций Виткевич, Ненасытность, переведено Луи Ирибарном, Эванстон, Иллинойс, Northwestern University Press, 1996.
- Чеслав Милош, Земля Улро, переведенная Луи Ирибарном, Фарраром, Страусом и Жиру в мягкой обложке, май 2000 г.
Рекомендации
- ^ «Польский язык и литература». Университет Торонто. Получено 18 февраля 2011.
Эта статья о переводчик из Канада это заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |