Мэтью Уорд (писатель) - Matthew Ward (writer)
Мэтью Уорд (1950/1951 - 23 июня 1990) был американцем английский /Французский переводчик отмечен его исполнением 1989 года Альбер Камю ' Незнакомец. Он сделал несколько важных изменений из более британского перевода (и ранее только английского издания) Стюарт Гилберт. В частности, он изменил довольно известную вступительную строку «Мать сегодня умерла» на «Маман умерла сегодня». Уорд защищал изменение, отметив, что более юный «Маман» отражает «любопытное чувство, которое он (Мерсо) испытывает к ней». Другие примеры изменения Уордом версии Гилберта включают строчку «Il était avec son chien» с «Как обычно, с ним была его собака» на «Он был со своей собакой». И снова Уорд почувствовал, что это лучше отражает характер Мерсо. Более того, позже в романе Мерсо отмечает, что собака Саламано стоит не больше и не меньше его жены.
Среди других авторов, которых он перевел, Роланд Барт, Колетт, Пабло Пикассо и Жан-Поль Сартр. Он также написал Литературная критика и поэзия Уорд умер от СПИД в 1990 году в возрасте 39 лет.
Он получил Приз переводчиков PEN в 1989 г.
Рекомендации
- «Мэтью Уорд, 39 лет, переводчик Камю (некролог)». Нью-Йорк Таймс. 25 июня 1990 г.. Получено 2006-09-17.
- | Переводчик, поэт Мэтью Уорд и «его безмерный интеллектуальный голод». Синтия Хейвен, Книжная гавань, 15 мая 2015 года.
Эта статья об американском писателе - заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |