Микалоюс Даукша - Mikalojus Daukša

Микалоюс Даукша в Варняй
Дуб Даукша в Бабенай

Микалоюс Даукша (другие возможные варианты написания включают Микалоюс Даугша, Польский: Миколай Даукша и Миколай Даукша;[1] после 1527 г. - 16 февраля 1613 г. Медининкай ) был Литовский и латинский[2] религиозный писатель, переводчик и Католическая церковь официальный. Он наиболее известен как первый среди гуманистов Литвы, подчеркнувший необходимость систематизации и популяризации Литовский язык над Канцелярия русинов и Польский, которые в то время использовались в Великом княжестве.[3] Литовский перевод Даукши Джейкоб Ледесма Катехизис стал первой книгой на литовском языке, изданной в Великом княжестве Литовском.

Родился, вероятно, после 1527 г. где-то на территории г. Великое княжество ЛитовскоеБабенай ?),[4][5][6] Даукша, вероятно, получил образование в Вильнюс и в одном из западноевропейских университетов.[6] Он говорил на нескольких языках и имел личную библиотеку с книгами Эразм Роттердамский и Филип Меланхтон.

Даукша была каноник из Медининкай (ныне Варняй) и официальный член Жемайтия.[7] Под эгидой епископа Меркелис Гедрайтис, он перевел катехизис испанского иезуитского богослова Якобо Ледесма.[8] Книга в переводе с польского перевода Якуб Вуйек, был опубликован в 1595, и стал одним из средств борьбы язычество. В Литве в то время еще существовало язычество. Работа также служила противодействием растущей угрозе католицизму со стороны Реформация, которую в Литве продвигали могущественные Радзивилла семья. Это была первая книга на литовском языке, напечатанная в Великом княжестве Литовском.

В 1599 году Даукша опубликовал еще один важный труд - литовский перевод польского языкового собрания. проповеди Якуба Вуйека, "Postilla католика".[9] К этой работе есть два предисловия, одно на латыни и одно на польском.[10] В польском предисловии Даукша выступает за продвижение литовского языка в Великом княжестве и дает краткое определение литовского языка. нация и государственный.[2][10] Книга считается более ценной и важной, чем Катехизис, и является одним из памятников литовского языка.[6]

В своих переводах Даукша использовал центральную Высокий литовский диалект, на который оказали влияние восточно-литовский и жемайтийский языки.[5] Как один из пионеров письменного литовского языка, ему приписывают введение нескольких неологизмы, среди них мокитояс (учитель), Валия (буду), vkvėpimas (вдохновение ) и Ишминтис (мудрость).[6] Особое значение для нашего знания литовского языка имеют акцентные знаки, которые Даукша использует в Postilla.

Рекомендации

  1. ^ Константинас Яблонскис (1973). Lietuvi kultūra ir jos veikėjai (на литовском языке). Вильнюс: Минтис; Lietuvos TSR mokslų akademija. п. 129. Миколай Даукша
  2. ^ а б Евгения Ульчинайте (февраль 2004 г.). "Latinitas jako część litewskiej history kultury i literatury" (PDF). Терминус (по польски). Краков: Осьродек Бадань-над-Ренесансем, Ягеллонский университет (2). Получено 2007-11-07.
  3. ^ Анна Ямроз; Магдалена Олкушник; Эльжбета Вуйчик, ред. (2001). "ДАУКСЗА Миколай". Popularna энциклопедия powszechna (по польски). 3. Краков: Fogra. ISBN  83-85719-59-8.
  4. ^ разных авторов (1969). Гордон Б. Форд (ред.). Старые литовские тексты XVI и XVII веков с глоссарием. Гаага: Мутон.
  5. ^ а б Как указано в: «Микалоюс Даукса». Postilla 400. Жемайтийская культурная ассоциация. Получено 2007-11-07.
  6. ^ а б c d Венцлова, Томаш (2006). Vilniaus vardai. Вильнюс: Р. Пакнио Лейдикла. С. 36–37. ISBN  9986-830-96-6.
  7. ^ Польский биографический словарь
  8. ^ Полное название в (на литовском языке) Kathechismas arba mokslas kiekwienam priwalvs. Paraszytas per D. Iakvba Ledesma Theologa Societatis IESV
  9. ^ Полное название в (на литовском языке): Postilla catholicka. Tai est izguldimas ewangeliu ...
  10. ^ а б «Предисловие к доброжелательному читателю». Антология литовской классической литературы. Получено 2008-05-16.