Новый кембриджский абзац Библии - New Cambridge Paragraph Bible

Передняя обложка издания Penguin Classics в мягкой обложке New Cambridge Paragraph Bible с апокрифами.

В Новый кембриджский абзац Библии с апокрифами это недавно отредактированное издание Версия короля Джеймса из Библия (KJV) опубликовано Издательство Кембриджского университета в 2005 году.[1] Это издание 2005 г. было напечатано как Библия (Пингвин Классика ) в 2006 году.[2] Редактор - Дэвид Нортон, читатель на английском языке в Веллингтонский университет Виктории, Новая Зеландия. Нортон является автором История Библии как литературы (1993) исправлено и сокращено как История английской Библии как литературы (2000). Он написал Текстовая история Библии короля Иакова как дополнительный том к Библии New Cambridge Paragraph.

Оригинальная Кембриджская Библия

Предыдущее издание KJV, названное Cambridge Paragraph Bible, было опубликовано в 1873 году. Этот том редактировал F.H.A. Scrivener, один из переводчиков Английская пересмотренная версия и известный знаток текста Библии. В течение долгого времени он был, пожалуй, наиболее известен как текст KJV в стандартных справочниках. Новый Завет Octapla под редакцией Лютера Вейгла, председателя переводческого комитета, который подготовил Пересмотренная стандартная версия. Но совсем недавно издатель Зондерван предпринял попытку возродить текст Скривнера, согласовав с ним все свои новые издания KJV, такие как Учебная Библия Zondervan KJV.[нужна цитата ] И популярные Программное обеспечение Библии логотипов включает электронный текст Кембриджский абзац Библии в некоторых редакциях версии 3 его библейской программы.

Значительную честь заслужил Скривнер за его работу над Кембриджской Библией 1873 года. Тем не менее, есть несколько случаев искажения исходного текста KJV в работе Скривнера, поскольку, как предполагает Нортон, он чувствовал себя вправе «исправить» то, что написали переводчики. Например,

  • в Мэтью 23:24, Скривенер меняет штамм KJV. в комара "напрячь" из комара "(курсив добавлен) на основании убеждения, что это был ошибка принтера или неправильный перевод, поскольку общеизвестно, что хулизо означает "фильтровать".[3]
  • он меняет Евреям 10: 23's "Будем твердо держаться профессии наших Вера"к" Давайте твердо придерживаться профессии наших надеяться"(курсив добавлен); это изменение якобы было сделано для исправления ошибки переводчика;
  • есть примеры написания, которые намеренно не модернизированы, например, "ebeny" для "черное дерево "и" МО для "больше";
  • Кроме того, отрывок в 1 Иоанна 5: 7–8 часто называют Иоанна запятая брошен в курсив Scrivener из-за его спорного подлинности, хотя первоначальные переводчики не осталось никаких признаков того, что они сомневались в ее подлинности. (Этот курсив был удален из перепечаток Зондерваном текста Библии Кембриджского параграфа, но его можно увидеть в Новый Завет Octapla's перепечатка.)

Хотя текст Скривнера был высоко оценен с момента его появления, он не оказал большого влияния на текущие издания KJV, которые по сути являются переизданиями 1769 года. Оксфорд издание Бенджамина Блейни. Таким образом, текущие печатные издания KJV содержат определенные редакционные изменения после издания 1611 года, правописание 18-го века, расширенную систему «предложенных слов» (слова, напечатанные курсивом как не имеющие эквивалента в исходных библейских текстах, но добавленные для ясности) и исправленные пунктуация.

Причины новой редакции

В его Текстовая история, Профессор Нортон описывает процесс, с помощью которого издательство Кембриджского университета заказало New Cambridge Paragraph Bible. Начало датируется 1994 годом, когда руководителю издательства Библии нужно было принять решение о любых изменениях или исправлениях, которые необходимо было внести в текст KJV, опубликованный Кембриджем, учитывая, что пленка, с которой печаталась пресса, стала изнашиваться. и требует замены. Появились две возможности: использовать текст Скривнера или просто взять за основу собственное издание Кембриджа Concord KJV; однако ни один из них не дал точного текста переводчика и не использовал современное правописание. В конце концов Кембридж выбрал другой вариант - заново отредактировать KJV. Это также дало возможность дать KJV новое форматирование, которое следует пути, проложенному Скривенером в первом Кембриджском параграфе Библии, но никоим образом не связано с его решениями относительно презентации; вместо этого форматирование тома было полностью переработано Norton.

Особенности новой редакции

Используя такие источники, как первое издание, опубликованное в 1611 году, рукопись, сохранившаяся с первого этапа мужской работы KJV (известная как Lambeth Palace MS 98), и полная Библия епископов аннотированный ими (известный как Bodleian Library Bibl. Eng. 1602 b. 1), Нортон отредактировал KJV. Его издание:

  • делит текст на абзацы (и поэтические деления строк для поэтических частей, таких как Псалмы );
  • вводит современное написание вместо того, что было в XVIII веке - «успокоенный», а не «задушенный», «музыка», а не «музыка», «шоу» вместо «показывать» и т. д .;
  • заменяет «мое» и «твое» на «мое» и «твое», когда они притяжательные детерминаторы;
  • добавляет кавычки для диалога и слов, указанных в тексте Библии;
  • восстанавливает некоторые чтения издания 1611 года, которые были изменены более поздними изданиями.

В то же время редакция Нортона в большинстве своем достаточно консервативна. Например, из вышеупомянутых рукописей, которые встречаются только в них, не вводятся какие-либо чтения, хотя содержащиеся в них аннотации используются для поддержки 1611 чтений первого издания как демонстрации преднамеренного решения первоначальных переводчиков, которое было отклонено последующими руками. Нортон пишет во введении: «За исключением тех случаев, когда есть веские основания полагать, что первое издание не представляет те чтения, которые приняли переводчики, чтения первого издания восстанавливаются» (2005, стр. Ix). Кроме того, за исключением кавычек, пунктуация - если она изменена по сравнению с текущим стандартным текстом KJV - в основном обеспечивает простое восстановление знаков пунктуации 1611.

Одним из наиболее радикальных изменений является устранение в основном тексте различий между «предложенными словами», которые обычно печатаются курсивом в текущих KJV. (Такие слова, однако, намеренно сохранены в примечаниях на полях.) Нортон указывает, что предоставленные слова в оригинальном издании, напечатанные римским шрифтом в 1611 году, в отличие от черных букв основного текста, были очень неадекватно отмечены; хотя многие последующие редакторы пытались пересмотреть их (особенно Скривенер), Нортон считает, что они неправильно поняты большинством читателей и неэффективны даже для тех, кто знает их цель.

Рекомендации

  1. ^ Дэвид Нортон, изд. (2005) [1611]. Новый кембриджский абзац Библии с апокрифами (Новое изд.). Издательство Кембриджского университета. ISBN  0-521-84386-3. Cite имеет пустой неизвестный параметр: | месяц = (помощь)
  2. ^ Дэвид Нортон, изд. (2005) [1611]. Библия (Классика пингвинов). Penguin Books Ltd. с. 2000 г. ISBN  0-14-144151-8. Cite имеет пустой неизвестный параметр: | месяц = (помощь)
  3. ^ "диулизо" ; Греческое слово номер 1368 из онлайн-библейского словаря Стронга. "Числа Стронга". Cite имеет пустой неизвестный параметр: | месяц = (помощь)CS1 maint: несколько имен: список авторов (связь)

Библиография

  • Нортон, Дэвид, изд. (2005), Новый кембриджский абзац Библии с апокрифами (Твердая обложка) | формат = требует | url = (помощь), Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN  0-521-84386-3, ISBN  0-521-84387-1 (Натуральная кожа).
  • Нортон, Дэвид (2005). Текстовая история Библии короля Якова. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  0-521-77100-5.
  • Нортон, Дэвид, изд. (2006), Библия: версия короля Якова с апокрифами, с введением и примечаниями (мягкая обложка) | формат = требует | url = (помощь), Penguin Classics, Лондон: Penguin, ISBN  0-14-144151-8; перепечатка текста Библии New Cambridge Paragraph без заметок переводчиков.
  • Баркер, Кеннет, изд. (2002), Учебная Библия KJV, Гранд-Рапидс, Мичиган: Зондерван, ISBN  0-310-91893-6.

внешняя ссылка