Нихад Хасанович - Nihad Hasanović

Нихад Хасанович боснийский писатель и переводчик, родившийся в Бихач (Югославия, сейчас северо-запад Босния и Герцеговина ) в 1974 г.[1][2]

Его опубликованные работы включают пьесы Подынь високо баклю (Поднимите свой факел, 1996) и Заиста? (Действительно?, 2001), сборник прозы Kad su narodi nestali (Когда люди исчезают, 2003) и романы О ростилю и разним сметняма (Относительно барбекю и прочих сбоев, 2008.) и Човек из подрума (Подвальный человек, 2013.)[3].

Он также публиковал свои стихи, эссе и переводы (с французского, а иногда и с английского и испанского) в различных литературных журналах, как в бумажных, так и в онлайновых. Он перевел Кенизе Мурад роман Le jardin de Badalpour, Жан Бодрийяр с L'esprit du Terrorisme, и Эмиль Чоран с Cahier de Talamanca.

Нихад Хасанович живет и работает в Сараево. Автор подписывает Декларация об общем языке из Хорваты, Сербы, Боснийцы и Черногорцы в рамках проекта Языки и национализм. Декларация против политического разделения четырех Сербо-хорватский стандартные варианты, которые приводят к ряду негативных социальных, культурных и политических явлений, в которых языковое выражение применяется как критерий этнонациональной принадлежности и как средство политической лояльности в государствах-преемниках Югославии.[4]

Рекомендации

внешняя ссылка