Палуке Бангаарамаайена - Paluke Bangaaramaayena

Палуке Бангарамайена
к Бхадрачала Рамадасу
ПериодИндийская классическая музыка
ЖанрПреданная песня
СтильКарнатическая музыка  ; Киртан
Языктелугу
МетрРага: Ананда Бхайрави  ; Тала: Ади
МелодияМангалампалли Баламураликришна
Составленc. 1620–1680 гг. Бхадрачалам

"Палуке Бангарамайена"[1] один из самых известных телугу сочинения композитора 17 века и почитателя Господь Шри Рама, Бхадрачала Рамадасу.[2] Известно, что он написал сотни таких песен, однако оригинальная музыка утеряна.

Вокалист Indian Carnatic Мангалампалли Баламураликришна поставил музыку к этим песням в 1950-х годах и популяризировал их. Они стали одними из самых известных исполнений. Впоследствии было спето множество версий этой песни.

Паллави

Палуке бангарамайена, Коданда паани, Палуке бангармайена,

Перевод

Твои слова стали редкостью, как золото, о тот, кто владеет божественным Коданда Поклонись твоей руке, твои слова стали как золото редки,

Анупаллави

Палуке бангарамайе, пилачина палукавеми,

Калало, урожденная нама смарана, марува чаккани тхандри | Палуке бангарамайена ... |

Перевод

Ваши слова стали редкостью, как золото, и вы отказываетесь говорить что-либо, даже если я взываю к вам,

Даже во сне я не могу забыть пение твоего имени, о мой прекрасный отец

Чаранам 1

Транслитерация

Иравуга ишукалона поралина удутха бхактики

Карунинчи брошитивани нера наммитини тхандри | Палуке бангарамайена ... |

Перевод

За преданность, проявленную белкой, катящейся по песку (чтобы помочь вам построить Рама Сету )

Ты милостиво пролил на него благодать, я верил в это о тебе, отец твердо

Чаранам 2

Транслитерация

Раати натхига джеси бхутхаламу

Prakhyathi chendithivani, preethi tho nammithi thandri | Палуке бангарамайена ... |

Перевод

Превратив камень в женщину (Ахалия ), в этом мире

Ты прославился, я с большой любовью верил в тебя, отец

Чаранам 3

Транслитерация

Энтха ведина гаани, сунтхайна дайа раадху

Panthamu seya, nEnenthati vaadanu thandri | Paluke bangaramayena ... |

Перевод

Как бы я тебя ни умолял, почему я не вижу от тебя даже малейшего сострадания

Чтобы быть таким упрямым со мной, как ты думаешь, насколько я за существо, о отец

Чаранам 4

Транслитерация

Шаранага гатрана, бирудханкитудаву каава

Карунинчу, бхадрачала вара рамадаса поша | Палуке бангарамайена ... |

Перевод

«Убежище нуждающихся» - это не то звание, которое вам присвоено

Прояви милость, о защитник Бхадрачала Рамадаса

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Песня".
  2. ^ http://www.bhadrachalarama.org/ramadasukeerthnaas.html