Павел Гулька-Ласковски - Paweł Hulka-Laskowski

Павел Гулька-Ласковски

Павел Гулька-Ласковски (25 июня 1881 г. - 29 октября 1946 г.) был польским писателем, переводчиком, журналистом и социальным работником.

Он родился в Жирардув в рабочем классе, протестантская семья чешского происхождения. Его родители были рабочими текстильной фабрики. В 1903 г. он поступил в Гейдельбергский университет. Вернувшись в Польшу, он поселился с женой Казимирой и дочерью Эльжбетой в Гродзиск-Мазовецкий. В июне 1910 года Хулка-Ласковский и его жена были арестованы Царская Россия власти, обвиняемые в соучастии в покушении на командира местной российской жандармерии. После выхода из тюрьмы они переехали в Жирардув.[1]

В межвоенный период Хулка-Ласковски сотрудничал со многими газетами и журналами, такими как Bluszcz, Echo Literacko-Artystyczne, Sfinks, Мысль Неподлегла, Wiadomości Literackie и Джеднота. Он был плодовитым переводчиком, переводя в том числе и работы Карел Чапек, Божена Немцова, Джонатан Свифт, Джеймс Фенимор Купер, Дмитрий Мережковский, Эрнст Кречмер, Эмиль Людвиг и Роджер Мартен дю Гар. Он наиболее известен за польский перевод Ярослав Гашек с Бравый солдат Швейк.[1]

Он умер в больнице в Цешин из инсульт головного мозга, и был похоронен здесь на протестантском кладбище.

Работает

Хулька-Ласковски за работой
  • 1927 Поручник Регье (Лейтенант Регьер)
  • 1934 Mój yrardów (Мой Жирардув)
  • 1938 Śląsk za Olzą (Силезия за Олзой)
  • 1946 Księyc nad Cieszynem (Луна над Цешином)

Рекомендации

  1. ^ а б Кондонь, Витольд (3 апреля 2020 г.). "Ojciec" Zaolzia "pochodził z yrardowa". Głos. п. 6.