Персеполис (комиксы) - Persepolis (comics)

Персеполис
Персеполис-books1and2-cover.jpg
Обложки английской версии Персеполис Книги 1 и 2
ДатаПерсеполис История детства: 2000
Персеполис История возвращения: 2004
ИздательL'Association
Творческий коллектив
СоздательМарджан Сатрапи
Оригинальная публикация
Дата публикации2000, 2004
ISBN2844140580
Перевод
ИздательКниги Пантеона
Дата2003, 2004, 2005
ISBN0-224-08039-3

Персеполис является автобиографическая серия из банда dessinées (Французский комиксы ) к Марджан Сатрапи который изображает ее детство до раннего взросления в Иран и Австрия во время и после Исламская революция. Название Персеполис это ссылка на древняя столица из Персидская империя.[1] Первоначально опубликованный на французском языке, графический мемуар был переведен на многие другие языки, включая английский, испанский, каталонский, португальский, итальянский, греческий, шведский, финский, грузинский, китайский и другие. По состоянию на 2018 год было продано более 2 миллионов копий по всему миру.[2] Персеполис был написан в 2000 году и Персеполис 2 был написан в 2004 году.

Издатель французских комиксов L'Association опубликовал оригинальный труд в четырех томах в период с 2000 по 2003 год. Книги Пантеона (Северная Америка) и Джонатан Кейп (Великобритания) опубликовала английский перевод в двух томах - один в 2003 году, а другой в 2004 году. В 2007 году последовали выпуски омнибуса на французском и английском языках, что совпало с театральным выпуском экранизация.

Из-за его графического языка и изображений, есть споры вокруг использования Персеполис в классах в США.[нужна цитата ] Персеполис был включен в список десяти самых сложных книг Американской библиотечной ассоциации в 2014 году.[3]

Краткое содержание сюжета

Примечание. Краткое содержание английских изданий романа разделено на два раздела, по одному для каждой книги.

Персеполис 1: История детства

Персеполис 1 начинается с представления Марджи, десятилетней главной героини. Действие романа происходит в 1980 году, и в нем рассказывается о ее взрослении во время Исламской революции в Иране. В ее истории подробно рассказывается о влиянии войны и религиозного экстремизма на иранцев, особенно на женщин. Марджи принадлежит к семье высшего среднего класса и имеет доступ к различным образовательным материалам, таким как книги и радио, которые знакомят ее с западной политической мыслью в очень юном возрасте. Открывая для себя идеи многочисленных философов, Марджи размышляет о своих классовых привилегиях и стремится узнать о политическом прошлом своей семьи. Это расследование вдохновляет ее на участие в народных демонстрациях против режима шаха, во время которых люди просят его изгнание, чтобы защитить свои права. К сожалению, после ухода шаха Марджи замечает рост религиозного экстремизма в своем обществе и недовольна этим. Визит ее дяди Ануша углубляет ее интерес к политике, когда он рассказывает ей истории о заключении в тюрьму как коммунистического революционера. Его рассказы побуждают ее ценить идеи равенства и сопротивления. Затем новое правительство начинает реформировать иранское общество, в особенности заставляя женщин прикрываться на публике и ограничивая социальные свободы. Семья Марджи начинает опасаться за свою жизнь, поскольку многие из их друзей и тысячи иранцев бежали от нового режима в Европу или США, но они решают остаться. Ануш снова арестован и обвинен в шпионаже. Его казнят за политические убеждения. Марджи расстроена тем, что Бог ничего не сделал, чтобы помочь ее дяде, и отвергает ее веру.

После внезапного семейного отпуска в Европе Марджи возвращается в Иран, где узнает от бабушки, что правительство объявил войну Ираку. Когда ее родной город Тегеран подвергается нападению, она находит безопасность в своем подвале, который служит бомбоубежищем. Однажды ночью семья слышит по телевизору исполнение государственного гимна Ирана, и они плачут. Позже выяснилось, что правительство освободило из тюрьмы солдат и летчиков, которые сидели за решеткой за протесты. Солдаты согласились драться при условии, что по общественному телевидению будет звучать государственный гимн страны. В хаосе продолжающейся войны ее семья тайно восстает против нового режима, устраивая вечеринки и употребляя алкоголь, что запрещено в стране. Два года войны вынуждают Марджи исследовать свою мятежную сторону: пропускать занятия, зацикливаться на мальчиках и посещать черный рынок, выросший из-за нехватки ресурсов, вызванных войной и репрессиями.

Когда война усиливается, Марджи однажды мчится домой и обнаруживает, что баллистическая ракета большой дальности поразила ее улицу. Ее семье удалось избежать попадания ракеты в соседнее здание, в котором жили их (очень редкие) еврейские соседи Бабы Леви. Травмированная видом трупа своей подруги, она выражает свой гнев против иранской политической системы. Ее семья начинает беспокоиться о ее безопасности и решает отправить ее в Австрию для дальнейшего изучения и спасения от войны. Роман заканчивается ее отъездом в Европу.

Персеполис 2: История возвращения

Действие второй части сериала происходит в Вене, где Марджи начинает новую жизнь в пансионе, потому что подруге ее матери нет для нее места в ее собственной квартире. Поскольку по прибытии она не говорит по-немецки, Марджи трудно общаться, но со временем она преодолевает это и заводит друзей. Она ассимилируется с культурой, празднуя Рождество и ходя на мессу со своим соседом по комнате. Вдали от дома иранская идентичность Марджи углубляется, и ее исключают из школы после словесной ссоры с монахиней, которая делает ксенофобные комментарии в адрес Марджи.

Больше не учится в школе, Марджи начинает жить со своей подругой Джули и ее мамой. Здесь она испытывает еще больший культурный шок, когда Джули рассказывает о своих сексуальных стремлениях, учитывая, что такие темы запрещены в Иране. Вскоре она претерпевает физическую и идеологическую трансформацию, злоупотребляя наркотиками и меняя внешность, продолжая переезжать из дома. Марджи наконец поселяется в комнате с фрау доктор Хеллер, но их отношения нестабильны. Проблемы также возникают во многих отношениях Марджи, в которых она находит утешение в наркотиках. Она устанавливает отношения с Маркусом, но расстается с ним, когда обнаруживает, что он ей изменяет. Марджи покидает дом доктора Хеллера после того, как обвиняет Марджи в краже ее броши. Она проводит день на скамейке в парке и понимает, что ей некуда пойти, и в итоге два месяца живет на улице. Когда она заболевает бронхитом, она чуть не умирает, но ее спасают и отправляют в больницу. Марджи обращается к своим родителям, которые организуют ее переезд, и, таким образом, прожив в Вене 4 года, она возвращается в Тегеран.

В аэропорту она понимает, насколько Иран отличается от Австрии. Снова надевая вуаль, чтобы выйти на улицу, она видит 65-футовые фрески мучеников, лозунги мятежников и улицы, переименованные в честь мертвых. Дома ее отец рассказывает ей об ужасах войны, и они до глубокой ночи говорят о том, что она упустила. Услышав, через что прошли ее родители, пока она была в Вене, она решает никогда не рассказывать им о своем пребывании там. Однако травма, полученная в Австрии, заставила ее впасть в депрессию, вынудив ее дважды совершить самоубийство. Когда она выживает, она воспринимает это как знак жизни и начинает процесс выздоровления, заботясь о своем здоровье и устраиваясь на работу. Она также занимается художественными классами в местном университете. Однако из-за ограничений на показ женской наготы Марджи и ее друзья посещают секретные собрания и вечеринки, вдали от любопытных глаз религиозной полиции.

По возвращении в Иран Марджи встречает Резу, тоже художника, и вскоре они начинают встречаться, но религиозная полиция не одобряет это. Их ловят, держась за руки, а их семьи вынуждены платить штраф, чтобы избежать избиения плетью. В 1991 году Реза предлагает Марджи выйти замуж, и после некоторых размышлений она соглашается. Ее мать, Таджи, предупреждает ее, что она слишком рано вышла замуж, и вскоре она понимает, что чувствует себя в ловушке роли постоянной жены. Позже, в 1994 году, брак распался, и Марджи признается своему другу Фарназу, что больше не любит Резу и хочет развода. Фарназ советует ей оставаться вместе, потому что разведенные женщины презираются обществом, но бабушка убеждает ее развестись. После долгих раздумий Марджи решает расстаться с сопротивляющимся Реза. Она идет к своим родителям и рассказывает им о разводе ее и Резы, и они комментируют, как гордятся ею, и предлагают ей навсегда покинуть Иран и жить лучшей жизнью в Европе. Марджи посещает вечеринку, но кто-то предупреждает их о религиозной полиции. Они быстро выбрасывают алкоголь, и женщины прикрываются, когда полиция входит в здание. Мужчины сбегают, прыгая с крыши, но подруга Марджи Нами колеблется и падает насмерть.

В конце 1994 года перед отъездом в Европу Марджи посещает сельскую местность за пределами Тегерана. Она также посещает Каспийское море, могила ее деда и здание тюрьмы, где похоронен ее дядя Ануш. Осенью Марджи вместе со своими родителями и бабушкой едут в аэропорт Мехрабад, чтобы попрощаться с ними в последний раз, когда она уезжает жить в Париж. Затем Марджи сообщает, что ее бабушка умерла в 1996 году.

Список персонажей

  • Персеполис: история детства
    • Марджан (главный герой): по прозвищу Марджи, жизнь Марджейн изображена с раннего детства. Выросшая в Иране во время ирано-иракской войны, Марджейн выросла в семье, которая участвовала в политических беспорядках в Иране. Это влияет на ее мировоззрение об угнетении и последующем восстании. В конце концов, ее семья отправляет ее в Вену в надежде избежать беспорядков в своем доме. На протяжении всего пути она растет и взрослеет, сохраняя при этом свой бунтарский характер, что иногда доставляет ей неприятности. Ее семья решает, что она должна покинуть Иран навсегда, и в конце своего рассказа она поселяется в Париже.[4]
    • Миссис Сатрапи (Мать Марджан): Таджи - страстная женщина, которая недовольна тем, как идут дела в Иране, включая лишение личных свобод и жестокие нападения на невинных людей. Она активно участвует в работе местного самоуправления, посещая акции протеста.
    • Г-н Сатрапи, Эби или Эби (отец Марджейн): он также принимает участие во многих политических протестах вместе с Таджи. Он фотографирует беспорядки, что было незаконным и очень опасным, если его поймали. И мистер, и миссис Сатрапи происходят из среднего класса. Это важно отметить в политическом и социальном контексте их действий, ценностей и влияний на их мятежную дочь.
    • Бабушка Марджан: Бабушка Марджейн развивает близкие отношения с Марджейн. Ей нравится рассказывать Марджейн истории о своем прошлом и дедушке Марджейн.
    • Дядя ануш: Брат отца Марджан. Он казнен новыми исламскими революционными властями. Его казнь служит представлением миллионов активистов, убитых при этом режиме.[4]
    • Мехридия: Горничная Марджейн, которая подружилась с Марджейн в детстве. У нее были тайные отношения с соседским мальчиком, который был из более высокого социального класса. Мальчик влюбляется в нее, но бросает ее, когда узнает о ее социальном происхождении.
    • Хосро: Человек, который делает поддельные паспорта. Отец Марджейн обратился к нему, когда один из дядей Марджейн страдал от болезни сердца и нуждался в операции в Англии, но директор больницы отказался отправить его на борт. Хосро приютил свою родственницу Нилуфар, разыскиваемую за ее коммунистические убеждения. К сожалению, Нилуфар был замечен, арестован и казнен, а Хосро был вынужден бежать в Турцию и не смог закончить паспорт дяди Марджан. Затем Хосро поселился в Швеции.
  • Только персонажи в Персеполис: История возвращения
    • Джули: Подруга-подросток и одноклассница Марджейн, которая забирает ее, когда ее выгнали из католического интерната в Вене. Выросшая мать-одиночка, Джули на четыре года старше Марджейн, и они стали близкими друзьями. Джули уже ведет активную половую жизнь с разными мужчинами и очень открыта, прямолинейна и прямолинейна в отношении секса, в отличие от Марджейн-подростка, которая сексуально робка и все еще девственница.
    • Фрау доктор Шлосс Бывший учитель философии, снимающий Марджан комнату в своем доме. У нее нестабильный характер, и она обвинила Марджейн в краже ее броши, из-за чего Марджейн ушла.
    • Маркус: Любовник Марджан изменяет ей, и она расстается с ним.
    • Реза: Муж Марджан, с которым у нее были социально напряженные отношения. Они развелись после двух лет совместной жизни.[5]

Фон

Использование Марджан Сатрапи графических романов для изображения событий своей жизни сделало ее чтение легко доступным для людей во всем мире.[6] В статье «Почему я написал Персеполис", - говорит Сатрапи, -" Изображения - это способ письма. Когда у тебя есть талант писать и рисовать, кажется позором выбирать только один. Я думаю, что лучше сделать и то, и другое ». Ее первый роман в этой серии, Персеполис: История детства, изображает ее детские переживания в Иране во время Исламской революции, а ее последующий роман Персеполис 2: История возвращения, изображает ее школьные годы в Вена, Австрия. Персеполис 2 также включает в себя возвращение Сатрапи в Иран, где она учится в колледже, выходит замуж, а затем разводится перед переездом во Францию. Следовательно, серия - это не только мемуары, но Bildungsroman. На протяжении обеих книг она сосредотачивается на идее «свидетельствования». Это означает, что мотивация ее написания включает в себя описание своей жизни с точки зрения человека, рассматривающего политический и социальный хаос. Это отображает аспект «выживания», стоящий за Сатрапи как молодой девушкой и, в конечном итоге, молодой женщиной в этом контексте.[4] Влияние прошлого образования Сатрапи в Иране и Европе, особенно немецкого импрессионизма, также можно почувствовать в ее произведениях и рисунках. Она стремится создать визуальный контекст не только для жителей Запада, но и для жителей Ближнего Востока из-за отсутствия физической оптики для этого важного периода истории.[4]

Оба описывают ее жизненный опыт иранца и то, как революция повлияла на ее жизнь и жизнь ее друзей и семьи. Роман повествует «антиисторические повествования, которые в большинстве своем неизвестны западной читающей публике».[4] Важно отметить, что ее семья принадлежит к высшему среднему классу и даже происходит из иранской династии Каджаров. Хотя она не считает это важным, это можно иметь в виду, пытаясь понять ее точку зрения.[1]

Сатрапи выбрал имя Персеполис, происходящее от древнегреческого термина для Ирана, чтобы передать сообщение о том, что нынешнее состояние Ирана исходит из тысячелетней истории, а не только недавних враждебных событий.[7]

После написания и публикации Персеполис, Сама Сатрапи превратилась в дипломата своей родной страны Ирана.[6] Она «стала представительницей большей свободы [в Иране] и голосом против войны и межкультурного взаимопонимания».[6]

Жанр и стиль

Персеполис автобиография, написанная как графический роман основанный на жизни Сатрапи. Жанр графических романов восходит к 1986 году, когда Арт Шпигельман описал Холокост с помощью мультипликационных изображений мышей и кошек. Позже такие писатели, как Аарон МакГрудер и Хо Че Андерсон, использовали графические романы для обсуждения таких тем, как суданские сироты и движения за гражданские права. Этот жанр стал подходящим форумом для изучения критических вопросов с использованием иллюстраций для обсуждения чужих тем, например, обсуждаемых в Персеполис.[7] Ярлык «графический роман» - это не столько единичное мышление, сколько коалиция интересов, которые пришли к единому мнению - что комиксы заслуживают большего уважения.[8] Нима Нагиби и Эндрю О'Мэлли, профессора английского языка из Университета Райерсона, считают, что Персеполис является частью более широкого движения автобиографических книг иранских женщин.[9] Сатрапи написал Персеполис в черно-белом формате: «диалог, в котором присутствуют ритмы будничных семейных бесед и яркое любопытство детских вопросов, часто затемняется тяжелыми черно-белыми рисунками».[10] Использование графического романа стало гораздо более распространенным после таких событий, как Арабская весна и Зеленое движение, поскольку этот жанр использует как литературу, так и изображения для обсуждения этих исторических движений.[5] В интервью «Почему я написал Персеполис»,[11] Марджан Сатрапи сказала, что «графические романы не являются традиционной литературой, но это не значит, что они второсортные».[11]

Персеполис использует визуальная грамотность через свои комиксы, чтобы усилить послание текста. Визуальная грамотность проистекает из веры в то, что картинки можно «читать». Согласно определению Энциклопедии социальных и культурных основ образования, "визуальная грамотность уходит своими корнями в лингвистическую грамотность, основанную на идее, что обучение людей пониманию кодов и контекстов языка приводит к способности читать и понимать письменную и устную речь. вербальная коммуникация."[12]

Из-за характера художественного выбора, сделанного в Персеполис Поскольку это иллюстрированный мемуар, читатели столкнулись с трудностями при отнесении его к определенному жанру. Термин «роман» чаще всего относится к художественным книгам. Таким образом, есть некоторые разногласия по поводу того, как классифицировать жанр Персеполис, поскольку это научная литература. Нима Нагиби и Эндрю О'Мэлли иллюстрируют это, рассказывая, как у книжных магазинов были проблемы со стеллажами. Персеполис под одной этикеткой.[9] Более того, такие ученые, как Хиллари Чут, утверждают, что Персеполис, как и другие подобные книги, следует называть «графическим повествованием», а не «графическим романом».[13] Она утверждает, что рассказы, содержащиеся в этих произведениях, уникальны сами по себе и бросают вызов популярным историческим повествованиям.[13] Чут объясняет, что графические повествования бросают вызов условностям, изображающим сложные повествования о травмах, подчеркивают другой подход к обсуждению вопросов «невыразимости, невидимости и неслышимости, которые имеют тенденцию характеризовать недавнюю теорию травм, а также культуру, управляемую цензурой в целом».[13] Она добавляет, что эта техника раскрытия невидимого - влиятельный феминистский символ.[13] Чут утверждает, что Персеполис подчеркивает это «невидимое», будучи визуально упрощенным, чтобы привлечь внимание к интенсивным политическим событиям, происходящим в истории.[13]

Профессор Лиора Голомб из Университета Оклахомы рассказывает о Персеполе и связанных с ним книгах; «Со временем комиксы по-прежнему тяготеют к автобиографичности, но повествование становится все более важным. Большинство женщин, создающих комиксы, сегодня все еще делают это с точки зрения женщин, но их целевая аудитория кажется более универсальной.[14]

Статья из журнала о поликультурном образовании, написанная о преподавании Персеполис в классе средней школы признает решение Сатрапи использовать этот жанр литературы как способ для «учеников разрушить одномерный образ Ирана и иранских женщин».[15] Таким образом, история побуждает студентов обойти стену нетерпимости и принять участие в более сложном разговоре об истории Ирана, политике США и гендерных проблемах войны ».[15] Сатрапи использует комбинацию текста и сопроводительных рисунков, чтобы представить иранскую и европейскую культуру с помощью изображений и языка, утверждает Мари Отсби в статье для Американской ассоциации современного языка, опубликованной в 2017 году.[15]

Анализ

Персеполис напоминает читателям о «ненадежности выживания» в политических и социальных ситуациях.[4]

Феминизм на востоке

Графические мемуары Сатрапи содержат темы, касающиеся феминистских идеалов и гегемонистской власти государства. Сатрапи использует контекст иранской революции, чтобы критиковать лицемерие социального давления со стороны государства, направленного на разжигание насилия.[16] Во время иранской революции государство национализировало мученичество, чтобы побудить молодых людей участвовать в революции.[17] и строгие социальные правила навязывались женщинам и оправдывались как защита.[16] Рассказ Сатрапи о ее преследованиях как мужчинами, так и женщинами - членами Стражей революции из-за ее нетрадиционного поведения и одежды, является примером лицемерия государственных убеждений.[16] Хотя Сатрапи критикует социально-политическое давление, она не полностью отвергает свою иранскую идентичность.[16] Марджи изо всех сил пытается найти свою идентичность, потому что она разрывается между глубокой связью со своим иранским наследием и культурой и политическим и религиозным давлением со стороны государства.[16] Борьба Сатрапи с давлением общества основана на ее убеждении, что исламское государство угнетает женщин, когда регулирует их самовыражение и диктует их убеждения.[16]

Дженнифер Уорт, адъюнкт-профессор колледжа Вагнера, утверждает, что Сатрапи использует вуаль как метафору для описания желания управлять женщинами.[18] Уорт предлагает, чтобы Стражи Революции использовали культурный символизм вуали, чтобы подавить социальные свободы женщин, в то время как сама Марджи надевает символические вуали преобразования в Австрии, чтобы избежать социальной остракизации за свою иранскую идентичность.[18] Используя вуаль как символ сокрытия скрытой борьбы, Сатрапи утверждает, что путаница, связанная с переходом Марджи во взрослую жизнь, проистекает из ее сложных убеждений и чувств по поводу своего иранского наследия.[18]

Изображение вуали в Персеполис также использовался для борьбы с западным представлением о том, что вуаль является исключительно символом угнетения.[19] Восприятие оспаривается в первой главе книги. Персеполис под аналогичным названием «Покров», где Сатрапи изображает девочек, играющих в школьном дворе со своими вуалью.[19] Лиза Ботшон, профессор английского языка, и Мелинда Пластас, профессор женских и гендерных исследований, комментируют, что изображения вуали Сатрапи проливают свет на западную аудиторию о размахе ближневосточной женской активности.[19] Изображения бросают вызов западному представлению о том, что женщины, носящие чадру, беспомощны и жертвы жестокого социального угнетения.[19]

История публикации

Первоначальная французская серия была издана L'Association в четырех томах, по одному тому в год, с 2000 по 2003 год. Мари Остби, профессор Коннектикутского колледжа, отметила, что Дэвид Бошар, соучредитель L'Association, стремился: « создать форум для более культурно информированной, саморефлексивной работы, «особенно состоящей из писательниц.[5] L’Association опубликована Персеполис как один из их трех «прорывных политических мемуаров».[5] Персеполис, том 1 заканчивается с началом войны; Персеполис, том 2 заканчивается тем, что Марджи садится в самолет, направляющийся в Австрию; Персеполис, том 3 заканчивается тем, что Марджи надевает вуаль, чтобы вернуться в Иран; Персеполис, том 4 завершает работу. Когда сериал получил признание критиков, его перевели на множество языков. В 2003 году Pantheon Books опубликовали части 1 и 2 в одном томе на английском языке (с новой обложкой) под названием Персеполис который был переведен Блейком Феррисом и Маттиасом Рипа, мужем Сатрапи; части 3 и 4 (также с новой обложкой) последовали в 2004 году как Персеполис 2, переведенный Анджали Сингхом. В октябре 2007 года Pantheon переупаковал два тома на английском языке в единый том (с обложкой фильма) под названием Полный Персеполис. На обложках публикаций из обеих стран представлены работы самого Сатрапи; однако французское издание гораздо менее украшено, чем аналог в США.[5]

Прием

После выхода графический роман получил высокую оценку, но также был встречен критикой и призывами к цензуре.ВРЕМЯ журнал включен Персеполис в его списке "Лучшие комиксы 2003 года".[20] Эндрю Арнольд из ВРЕМЯ описанный Персеполис как «иногда смешно, а иногда грустно, но всегда искренне и откровенно».[21] Кристин Андерсон из Оксонианское обозрение книг из Баллиол Колледж, Оксфордский университет сказал: "Пока Персеполис«Напористость и творчество отдают дань уважения самой Сатрапи, как и современному Ирану, и если ее цель - очеловечить свою родину, эти любезные, сардонические и очень откровенные мемуары не могут быть лучше».[22] Персеполис получил множество наград, в том числе за свой текст на Приз Международного фестиваля комиксов в Ангулеме за сценарий в Ангулем, Франция, и другой за критику авторитаризма в Витории, Испания. Мари Остби отмечает, что «работа Сатрапи знаменует собой переломный момент в глобальной истории графического романа», примером чего может служить недавнее увеличение использования графического романа как «кросс-культурной формы представления Ближнего Востока двадцать первого века. . "[5]

Несмотря на споры вокруг романа, Персеполис превратился в важную литературу, соединяющую западный и иранский мир. Графический роман был удостоен награды Newsweek's Список «Десять лучших художественных книг», по которому в 2007 году был создан фильм.[23] Чтение Персеполис «поддается обсуждению литературных стратегий и обучению визуальной грамотности, а также более широким дискуссиям о культурных различиях, созданных в искусстве и средствах массовой информации, а также в жизни».[23] При этом преподавание этой книги способствует дальнейшему развитию обучения студентов, особенно изучению иностранной культуры, потому что Персеполис содержит фактическую информацию из реального жизненного опыта Сатрапи, выросшего в Иране. Кроме того, роман позволяет читателям-студентам критически осмыслить феномен войны, а также исследовать возможности мира.

Благодаря простому языку и образам, а также относительному характеру Сатрапи, Персеполис стала легко доступной книгой, которую студенты могут читать, изучать и взаимодействовать. Как и любой другой подросток, Марджи попадает в неприятности, но при этом она умна и хочет учиться. Она слушает музыку, читает и боготворит знаменитостей, что позволяет читателям-подросткам мгновенно идентифицировать ее качества.

Фрире и Маседо утверждают, что учение Персеполис в средней школе оказалось полезным для развития у учащихся грамотности и навыков критического мышления, которые необходимы, чтобы помочь им интерпретировать окружающий мир.[15] В журнальной статье о том, как учить Персеполис в классе после событий 11 сентября Лиза Ботшон и Мелинда Пластас из Университета Иллинойса утверждают, что Персеполис предлагает студентам платформу для того, чтобы подвергнуть сомнению западные стереотипы и страхи, связанные с Ближним Востоком. Другое проведенное исследование также показало, что Персеполис сильно повлиял на навыки мышления учащихся средней школы, которые изучали его в классе ELA. Несмотря на изображения и легко читаемый текст, Персеполис также часто преподается на уровне старшей школы, потому что ученики старшего школьного возраста смогут использовать полученную информацию и тщательно обсудить ее, чтобы улучшить свои литературные навыки.[23] Из-за того, что Сатрапи пишет о своей жизни и людях в ней, он также отрицает типичные предположения, сделанные миром о западно-иранских женщинах.[23] Фрире и Маседо считают, что то, как женщины и иранское общество в целом представлены в книге, может помочь студентам усомниться в том, что они воспринимают чувство национальной незащищенности, когда дело касается Ближнего Востока.[19]

Несмотря на положительные отзывы, Персеполис столкнулся с некоторыми попытками цензуры в школьных округах США. В марте 2013 г. Государственные школы Чикаго заказанные копии Персеполис будет удален из классов седьмого класса после генерального директора государственных школ Чикаго Барбара Берд-Беннетт определили, что книга «содержит графический язык и изображения, не подходящие для общего пользования».[24][25][26] Услышав о предлагаемом запрете, старшеклассники Lane Tech High School, дневная в Чикаго стекались в библиотеку, чтобы проверить Персеполис и организованные демонстрации протеста. CPS вернула книгу в школьные библиотеки и классы.[27]

В 2014 году книга столкнулась с тремя различными проблемами по всей стране, что привело к тому, что она заняла 2-е место в списке «Десять самых сложных книг 2014 года» по версии ALA.[3] Первый из этих противоречий произошел в Школьный округ Три-Риверс в Орегоне, где один из родителей настаивал на изъятии книги из школьных библиотек из-за «нецензурной лексики и сцен пыток».[28] Книга оставалась в библиотеках без каких-либо ограничений после собраний школьного совета, на котором обсуждалась эта проблема. Другой случай цензуры возник в школьном округе Болл-Чатем в центральном Иллинойсе, где родитель учащегося заявил, что книга не подходит для указанной возрастной группы. Родитель также спросил, почему Персеполис был назначен студентам для чтения 11 сентября.[28] Несмотря на это возражение, школьный совет единогласно проголосовал за сохранение книги как в школьных библиотеках, так и в рамках учебной программы. Третий случай произошел в Смитвилле, штат Техас, где родители и члены школьного сообщества оспорили книгу, которую преподают в Смитвиллская средняя школа Класс мировой географии. Они выразили озабоченность по поводу «недавно представленной исламской литературы, доступной для студентов». Школьный совет собрался, чтобы обсудить этот вопрос на встрече 17 февраля 2014 года после того, как Чарльз Кинг подал официальную жалобу на Персеполис. Правление проголосовало 5: 1 за сохранение романа.[28]

В 2015 г. Колледж Крафтон-Хиллз в Юкайпе, штат Калифорния, также столкнулись с проблемой включения Персеполис в своем курсе английского по графическим романам. После завершения класса Тара Шульц описала Персеполис а порнографические и не хватает качества. Администрация Crafton Hills выступила с заявлением, в котором выразила решительную поддержку академической свободы, и роман был сохранен.[28]

В 2019 году графический роман занял 47-е место в рейтинге Хранитель 's список 100 лучших книг 21 века.[29]

Другой

Фильм

Персеполис был адаптирован в анимационный фильм, к Sony Pictures Classics. Режиссерами фильма стали Марджан Сатрапи и Винсент Паронно.[30] Его озвучил Катрин Денев, Кьяра Мастроянни, Даниэль Дарье и Симон Абкарян. Дебютируя на 2007 Каннский кинофестиваль "Персеполис" получил приз жюри, но перед его показом на фестивале он вызвал жалобы иранского правительства.[31][32] Он был номинирован на Академическая награда в 2007 году за лучший полнометражный фильм. Фильм также получил высокие награды, в частности, в 2007 году, когда он был назван официальным французским отбором за лучший фильм на иностранном языке.[33]

Персеполис 2.0

Персеполис 2.0 представляет собой обновленную версию истории Сатрапи, созданную разными авторами, которые объединили иллюстрации Сатрапи с новым текстом о Выборы президента Ирана 2009 г.. Всего десять страниц, Персеполис 2.0 пересчитывает переизбрание президента Махмуд Ахмадинежад 12 июня 2009 года. Созданный с разрешения Сатрапи, авторами комикса являются два художника иранского происхождения, которые живут в Шанхае и называют свои имена только Пэйман и Сина.[34] Авторы использовали оригинальные рисунки Сатрапи, изменив текст там, где это необходимо, и вставив один новый рисунок, на котором Марджан говорит своим родителям прекратить читать газету и вместо этого обратить их внимание на Twitter вовремя протесты.Персеполис 2.0 был опубликован в Интернете, первоначально на веб-сайте под названием "Распространение Персеполис "; an заархивированная версия доступно на Wayback Machine.

Рекомендации

  1. ^ а б Джонс, Малькольм. "'Персеполис, Марджан Сатрапи - Лучшие художественные книги - Newsweek 2010 ». 2010.newsweek.com. Архивировано из оригинал в 2012-09-19. Получено 2012-10-15.
  2. ^ «Графический перевод Персеполя». MotaWord - самая быстрая в мире платформа для деловых переводов. Получено 2019-04-24.
  3. ^ а б «Десять самых сложных списков книг». Запрещенные и оспариваемые книги. Американская библиотечная ассоциация. 2013-03-27. Получено 5 декабря, 2017.
  4. ^ а б c d е ж Набизаде, Гольнар (2016). "Видение и прекаритивность в Персеполе Марджан Сатрапи". Женские исследования ежеквартально. 44 (1/2): 152–167. ProQuest  1790692619.
  5. ^ а б c d е ж Остби, Мари (май 2017). «Графика и глобальное инакомыслие: Персеполис Марджан Сатрапи, персидские миниатюры и многогранная сила комического протеста». PMLA. 132 (3): 558–579. Дои:10.1632 / pmla.2017.132.3.558.
  6. ^ а б c "Сатрапи, Марджейн | Биографии Гейла: Популярные люди - Справочное кредо". search.credoreference.com. Получено 2019-04-24.
  7. ^ а б Джонс, Ванесса Э. (4 октября 2004 г.). «Жизнь в ярких деталях: мемуары иранской изгнанницы привлекают читателей к ее опыту». Бостонский глобус. ProQuest  404932988.
  8. ^ Нел, Филипп; Пол, Лисса (2011). Ключевые слова для детской литературы. Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета.
  9. ^ а б Нагиби, Нима; О'Мэлли, Эндрю (2005). «Отстранение от знакомого:« Восток »и« Запад »в Персеполе Сатрапи». Английский язык в Канаде. 31 (2): 223–247. Дои:10.1353 / esc.2007.0026.
  10. ^ Сатрапи, Марджан; Гард, Дейзи (2013). Риггс, Томас (ред.). «Персеполис». Литература пропаганды (1-е изд.).
  11. ^ а б Сатрапи, Марджан (2003). «Почему я написал Персеполис» (PDF). Письмо!. С. 9–11.
  12. ^ Провенцо, Юджин Ф. (2008). Энциклопедия социальных и культурных основ образования. Публикации Sage.
  13. ^ а б c d е «Текстура ретракции в Персеполе Марджан Сатрапи». Женские исследования ежеквартально. 36 (1–2): 92–110. 2008. Дои:10.1353 / wsq.0.0023.
  14. ^ Голомб, Лиора (18 января 2013 г.). «За пределами Персеполя: библиографический очерк о графических романах и женских комиксах». Сборник. 32 (1): 21–30. Дои:10.1108/01604951311295067.
  15. ^ а б c d Солнце, Лина (2017). «Критические встречи в классе изучения английского языка в средней школе: использование графических новелл для обучения критическому мышлению и чтению для воспитания в духе мира». Поликультурное образование. 25 (1): 22–28. ЭРИК  EJ1170198.
  16. ^ а б c d е ж Фридман, Сьюзан Стэнфорд (2013). "Космополитизм военного времени: космофеминизм в Вирджинии Вульф" Три Гинеи и Марджан Сатрапи Персеполис". Исследования Талсы в женской литературе. 32 (1): 23–52. JSTOR  43653363.
  17. ^ Петерсон, Скотт (14 февраля 2016 г.). «Чтобы привлечь молодежь Ирана, Исламская Республика добавляет националистический оттенок». Christian Science Monitor.
  18. ^ а б c Уорт, Дженнифер (июль 2007 г.). «Открытие: Персеполис как воплощенный перформанс». Theatre Research International. 32 (2): 143–160. Дои:10.1017 / S0307883307002805.
  19. ^ а б c d е Ботшон, Лиза; Пластас, Мелинда (2009). "Родина в / Безопасность: Обсуждение и семинар по обучению Марджан Сатрапи Персеполис". Феминистский учитель. 20 (1): 1–14. Дои:10,1353 / фут 0,0068.
  20. ^ Арнольд, Эндрю. "Лучшее и худшее: комиксы (2003)." ВРЕМЯ. Проверено 15 ноября 2008 г.
  21. ^ Арнольд, Эндрю. "Иранское девичество. ВРЕМЯ. Пятница, 16 мая 2008 г.
  22. ^ Андерсон, Кристин. "От пророчества к панку В архиве 2008-12-26 на Wayback Machine. »Хилари 2005. Том 4, Выпуск 2.
  23. ^ а б c d "Персеполис | Пропагандистская литература - Credo Reference". search.credoreference.com. Получено 2019-04-24.
  24. ^ Ветли, Пэтти. "'Мемуары Персеполиса не подходят для семиклассников, говорит босс CPS ". ДНКинфо. Архивировано из оригинал 14 апреля 2015 г.. Получено 25 апреля 2015.
  25. ^ Ахмед-Улла, Норин; Боуин, Лолли (15 марта 2013 г.). «CPS говорит школам игнорировать приказ создавать графический роман». Чикаго Трибьюн. Получено 25 апреля 2015.
  26. ^ Гомес, Бетси. «Из-за удаления ПЕРСЕПОЛИСА продолжается буря». Фонд правовой защиты комиксов. Получено 25 апреля 2015.
  27. ^ «Библиотеки и школы». Информационный бюллетень по интеллектуальной свободе. 62 (3): 103–104. 2013. EBSCOхозяин  90256161.
  28. ^ а б c d «Пример из практики: Персеполис». Фонд правовой защиты комиксов. Фонд правовой защиты комиксов. Получено 5 декабря, 2017.
  29. ^ «100 лучших книг 21 века». Хранитель. 2019-09-21. Получено 22 сентября 2019.
  30. ^ Гилби, Райан (апрель 2008 г.). «Дети революции: минималистичная анимация проливает свет на путаницу современного Ирана». Новый государственный деятель - через Центр литературных ресурсов.
  31. ^ Иран снимает фильм "Персеполис" на Каннском кинофестивале, http://www.monstersandcritics.com
  32. ^ .
  33. ^ Нель, Кэти. «Графические романы, больше, чем просто супергерои». Изыскатель. Ежедневное блюдо Pro. Получено 5 декабря 2017.[требуется проверка ]
  34. ^ Ицкофф, Дэйв. "" Персеполис "обновлен для протеста против выборов", Нью-Йорк Таймс, опубликовано 21 августа 2009 г., проверено 28 августа 2009 г.

дальнейшее чтение

Смотрите также