Posset - Posset
А Posset (также исторически пишется пошотить, пошотеть) Первоначально был популярным британским горячим напитком, приготовленным из простокваши с вином или элем, часто приправленным пряностями, который часто использовался в качестве лечебного средства.
В 16 веке напиток превратился в кондитерское изделие на основе сливок, сахара и цитрусовых, которое до сих пор употребляется в качестве холодного десерта, похожего на программа.
Введение
Чтобы сделать напиток, молоко нагревали до кипения, затем смешивали с вино или эль, который простокваша это, и смесь обычно была приправлена мускатным орехом и корицей.[2]
Он считался специфическим средством от некоторых незначительных болезней, таких как холодный, и общее лекарство для других, так как даже сегодня люди пьют горячее молоко, чтобы помочь им заснуть.
История
В OED прослеживает слово до 15 века: различные латинские словари переводят Balducta, бедульта, или Казиус как «пошет», «пошот», «поссыт» или «поссот». Рассела Боке воспитания (ок. 1460 г.) перечисляет различные блюда и ингредиенты, которые «закрывают вкус манны», включая «þe Possate». Поссет часто используется в качестве отправной точки для других рецептов (например, «Приготовьте стиф пошот из молока и эля» и «Возьмите Коу Милке, поставьте его на огонь, и нарисуйте саундерис, и сделайте стиф пошотт из Эль », каждое из которых является первым предложением более длинного рецепта).[3] Рецепты его приготовления встречаются и в других источниках XV века: вскипятить молоко, добавить вино или эль «без соли», дать ему остыть, собрать творог и выбросить сыворотку, приправить имбирем, сахаром и, возможно, «сладким вином». и засахаренный анис.[2][4]
В кулинарных руководствах XIV и XV веков, возможно, родственное слово, написанное по-разному «possenet», «postnet» или «posnet», используется для обозначения маленькой кастрюли или кастрюли.[5][6] В источниках XVI века и более поздних поросеты обычно делаются из сока лимона или других цитрусовых, сливок и сахара. Часто добавляют яйца. В некоторых рецептах для загустения напитка использовались панировочные сухари.
«Наборы отрядов» для смешивания и подачи отрядов были популярными подарками и ценными (часто Серебряный ) были реликвиями. Такие наборы содержали набор "горшок", или "миску", или "чашку" для подачи, емкость для смешивания и обычно различные емкости для ингредиентов, а также ложки. Posset установил, что испанский посол дал королеве Мария I Англии и король Филипп II Испании когда они обручились в 1554 году, считается, что их совершили Бенвенуто Челлини и имеет кристалл, золото, драгоценный драгоценные камни, и эмаль. Он выставлен на Hatfield House в Англии и состоит из большой закрытой чаши на ножке; два открытых сосуда со стволом; а закрытый контейнер; три ложки; и два вилки.
Слово «посет» в настоящее время в основном используется для обозначения холодного десерта, основанного на версии напитка 16-го века, содержащего сливки и лимон, аналогично программа. Он также используется для обозначения полупереваренного молока, которое получают дети после кормления.[7]
В популярной культуре
эта статья кажется, содержит тривиальный, незначительный или несвязанный ссылки на популярная культура.Февраль 2017 г.) ( |
- Леди Макбет использует отравленные отряды, чтобы вырубить охранников у покоя Дункана в Уильям Шекспир с Макбет, Акт II, Сцена 2:
- Двери открыты, и пресыщенные женихи
- Смехом издевайтесь над их обвинением. Я накачал их отряды
- Что смерть и природа борются за них,
- Живут они или умрут.
- Дэвид Бальфур, рассказчик в Роберт Луи Стивенсон с Похищен, делает ссылку на отряды в смысле баловства:
- "Но к тому времени я был так устал, что мог проспать двенадцать часов подряд; у меня в горле стоял привкус сна; мои суставы спали, даже когда мой разум просыпался; горячий запах вереска и гудение диких пчел были для меня как отряды, и то и дело я прыгал и обнаруживал, что сплю ».
- Кей Харкер, из Джон Мейсфилд книга Коробка наслаждений, по совету участкового инспектора полиции берет отряд, чтобы помочь ему очистить голову. Пассет называется jorum горячего молока, яйца, патока и мускатный орех.[8]
- Смотритель в Incarceron говорит, что Клаудия дарила своему молодому, больному наставнику Джареду сладости и пирожные. Это было использовано, чтобы проиллюстрировать, как она заботится только о Джареде.
- В Серебряный стул к К.С. Льюис, королева Харфанга просит, чтобы одной из главных героинь, Джилл Поул, было дано «… все, о чем вы можете подумать - отряды, удобство, тмин, колыбельные и игрушки».
- Мэри Рено имеет Багоас дать Александр Великий яичный набор с медом, вином и сыром, чтобы прервать долгий пост в ее романе Персидский мальчик.
- В инсценировке BBC 2015 г. Полдарк романов, Верити Полдарк отмечает, что в ее обязанности входит «[дозирование] слуг с отрядами, когда они больны».
- В романе Чесапик По словам Джеймса Миченера, отряды обслуживались на Восточном берегу перед уходом на пенсию, «поскольку они способствовали сну и хорошему пищеварению».
Смотрите также
Примечания
- ^ "Posset Pot". Металлоконструкции. Музей Виктории и Альберта. Получено 2007-12-09.
- ^ а б Хиеатт и Пенсадо 1988, Пункт 130.
- ^ Остин 1888.
- ^ Робина Напье 1882.
- ^ Хиеатт и Батлер 1985, Поз. 1, Diversa Cibaria; пункты 32, 54, Форма Кури; пункт 26, Diuersa Servicia; пункт 32, Utilis Coquinario.
- ^ Остин 1888, Item 89, Harleian ms. 279; «Тушеная говядина» и «Тушеная баранина», Harleian ms. 4016.
- ^ Рэйчел Ваддилов 2006, п. 65.
- ^ «Коробка наслаждений». Домашний кинотеатр @ The Digital Fix. Получено 2011-01-21.
использованная литература
- Томас Остин (1888). Две кулинарные книги XV века. Общество раннего английского текста. ISBN 978-5-87685-811-5.
- Констанс Б. Хиеат; Шэрон Батлер (1985). Курье на Инглише: английские кулинарные манускрипты четырнадцатого века (включая форму кури). Общество раннего английского текста. ISBN 978-0-19-722409-0.
- Констанс Б. Хиеат; Эулалия Пенсадо (1988). Постановление похлебки: издание кулинарных рецептов пятнадцатого века в г-же Бейнеке Йельского университета 163. Проспект Книги и Библиотека редких книг и рукописей Бейнеке. ISBN 978-0-907325-38-3.
- Робина Напье (1882). A Noble Boke Off Cookry F for a Prynce Houssolde or Any Other Estately Houssolde: дословно перепечатано из редкой г-жи из коллекции Холкхэма. Лондон: Эллиот Сток.
- Рэйчел Ваддилов (2006). Детская книга: как наслаждаться первым годом. Книги льва. ISBN 978-0-7459-5213-0.