Псалом 44 (Роман) - Psalm 44 (novel) - Wikipedia

Псалом 44 роман югославского автора Данило Киш. Роман был написан (в сербский ) в 1960 г. и опубликованный в 1962 г. вместе с его романом Чердаки рассказывает историю последних нескольких часов пребывания женщины и ее ребенка в нацистском концентрационном лагере перед их побегом. В повествовании, полном воспоминаний и поток сознания отрывки с элементами его собственной жизни, Киш описывает жизнь еврейской женщины, которая становится свидетельницей Нови Сад рейд, депортирована в нацистский лагерь, где родила мальчика и сбегает с помощью другой женщины. Через несколько месяцев после окончания войны она встречает своего любовника, еврейского врача, который помогал нацистам в Джозеф Менгеле -стилевые эксперименты.

участок

Мария, молодая мать двухмесячного Яна, планировала сбежать из Освенцим. Ее подруга Шана и таинственный Макс заложили основу для побега, который должен произойти при приближении союзных войск, а звуки их далекой артиллерии создают постоянный фон для действий в лагере. Рядом с Марией на ее двухъярусной кровати находится Поля, которая умирает от болезни и не выдержит ночи. Мария вытирает на своих ногах подгузники своего сына, сделанные из хлопчатобумажных тряпок, и размышляет, в какой момент Поля зашла достаточно далеко, чтобы она начала рвать простыню Поля, чтобы сделать пеленки и гигиенические салфетки.

Побег должен состояться в 2:30 утра, и пока они ждут и пытаются заснуть, Мария вспоминает свое раннее и недавнее прошлое. В начале книги это воспоминания о ее недавнем прошлом в лагере. Ей удалось сказать Якобу, своему возлюбленному, что она беременна, а позже она родила мальчика. В другом воспоминании она вспоминает вечер, проведенный в туалете, укрываясь от доктора Ницше: Якоб - еврейский врач, который выживает в лагере, потому что он помогает Ницше в его медицинских экспериментах над евреями, экспериментах, включающих стерилизацию, инфекцию и ампутацию. Однажды вечером, во время тайного визита к Якобу, проходит Ницше, и Марию заталкивают в чулан, где она почти теряет сознание, но ей удается услышать, как Ницше объясняет Якобу, что последний должен спасти результаты экспериментов Ницше, особенно его коллекцию. еврейских черепов. Пока Мария слушает, Якоб колеблется между своим отвращением к Ницше и своей потребностью сотрудничать, чтобы выжить. После ухода Ницше Мария тоже уходит, но слишком шумно; когда охранники бегут по коридору, ее втягивает в комнату и спасает Макс, которого она никогда не видит, но который приобрел мифические размеры.

Позднее вспоминаются воспоминания о том, что Поля практически мертва, а Жана призывает Марию как можно больше отдохнуть. Они связаны с ранним столкновением с антисемитизмом: четырнадцатилетняя Мария, выросшая в Воеводина, был отправлен в страну, чтобы избежать преследований евреев, только чтобы услышать от девушки ее возраста, что она и ее предки виновны в убийстве Христа. Она спешит домой к своим родителям; ее пьяный отец объясняет ей, что происходит с еврейским населением этого района, правда, которую она не готова слышать, но затем принимает. Вскоре ее родителей депортируют, и Мария становится свидетелем злодеяний Нови Сад рейд, в котором венгерские войска убили от 3000 до 4000 мирных жителей в январе 1942 года. Вскоре после этого она сама отправляется в лагерь, где она встречает Якоба.

Жана, Мария и Ян убегают, когда Макс отключил электричество в бараках. Они пробираются через дыру в полу к забору и пролезают под ним. Когда они это делают, Ян начинает плакать, и немецкие охранники догоняют его, но, думая, что это женщины из района, которые хотят украсть запасы лагеря, они не преследуют их. Мария договорилась с Якобом бежать в Польшу, а Жана хочет поехать в Страсбург; когда они расходятся, становится ясно, что Шана в плохом состоянии, при смерти. В тот вечер Мария стучится в дверь немки, примерно в пятистах километрах от Берлина, и ее забирает госпожа Шмидт, жена немецкого офицера, который пропал без вести четыре года назад. Шмидт винит во всем евреев, а Мария вынуждена притворяться христианкой, чей муж-офицер находится на Восточном фронте. Она месяцами живет со Шмидтом, пишет письма, чтобы найти Якоба.

Якоб выздоравливает в больнице, но потерял всякое желание жить. Доктор Лео достает ему паспорт, и Якоб планирует поехать в Канаду, чтобы покинуть Европу как можно дальше. У него есть друг, мальчик по имени Даниел, которому ампутировали ногу во время экспериментов, в которых участвовал Якоб. В день получения паспорта он наконец получает одно из писем Марии. В эпилоге, шесть лет спустя, Мария, Якоб и Ян возвращаются в лагерь, чтобы показать Яну, где он родился. Они посещают лагерь, когда группы туристов из Германии и США совершают поездку по лагерю, каждая группа по-своему оскверняет память о погибших и выживших.

Фон

Киш написал эту историю как заявку на участие в конкурсе, организованном еврейской культурной организацией в Белграде. Он основал это на прочитанном газетном отчете о паре, которая пережила войну и вернулась в лагерь, в котором их держали. Книга была опубликована двумя годами позже в Загребе в издательстве Globus.

Киш родился в 1935 году, когда он написал Псалом 44, но его прошлое хорошо подготовило его к такой работе. Его отец, венгерский еврей из Воеводины, пропал в Освенциме; он и его мать пережили войну в Венгрии: это также тема его романа 1972 года Песочные часы. В более поздних интервью он несколько дистанцировался от романа, говоря, что он слишком прямой; английский переводчик книги Джон К. Кокс предполагает, что это может иметь отношение к его очень известным Deus Ex Machina (персонаж Макса) или «деспотичная переработка Менгеле как« доктора Ницше »».[1] «Деспотичность» персонажа Менгеле и другие аспекты книги, включая «пурпурные излияния эмоций», отмечены также Сэмом Саксом из Wall Street Journal. Сакс хвалит перевод Кокса и хвалит книгу в целом: «Материал в« Псалме 44 »по своей сути силен, и некоторые из сочинений Киша, особенно те, которые описывают побег с лезвия ножа, вполне хороши».[2]

Рекомендации

Примечания

  1. ^ Cox 142-43.
  2. ^ Сакс, Сэм (24 августа 2012 г.). "Рецензия на книгу: Псалом 44, Чердак, Лютня и шрамы". Журнал "Уолл Стрит. Получено 9 января 2014.

Библиография

  • Кокс, Джон К. «Послесловие переводчика». В Данило Киш, Псалом 44. Пер. Джон К. Кокс. Шампейн, Дублин, Лондон: Dalkey Archive Press, 2012. 13-46.