Сад, Пепел - Garden, Ashes
Сад, Пепел (Сербо-хорватский: Башта, пепео) - роман югославского автора 1965 года. Данило Киш. Сад, Пепел основан на детстве Киша. Английский перевод Уильяма Дж. Ханнахера был опубликован в 1975 г. Harcourt.
Содержание
Повествование ведется с точки зрения мальчика Анди Шама, который в начале романа проживает в Нови Сад в Югославия. Его отсутствующий отец, Эдуард Шамм, эксцентричный и скрупулезный железнодорожный инспектор и писатель, незаконченная работа которого является третьим изданием путеводителя под названием Путеводитель по автобусам, судам, железным дорогам и самолетам - обновленное издание, которое Scham никогда не завершит, должно быть энциклопедическим по своему объему. После того, как в него стреляли солдаты-жандармы, Эдуард переезжает со своей семьей в Венгрию, где Анди поступает в начальную школу. Позже Эдуарда отправляют в гетто, а затем депортируют в Освенцим, чтобы никогда не вернуться к своей семье. Эдуард предположительно умирает в лагере, хотя Анди настаивает на том, что его отец просто исчез.
После ухода Эдуарда повествовательная структура становится более раздробленной. Анди воображает, что его отец следует за ним переодетым, и придумывает истории о первой встрече его родителей. Энди признает, что «с тех пор, как мой отец исчез из рассказа, из романа, все развалилось, развалилось». В заключительной сцене романа Анди бродит по тому же лесу, который был местом ранее предполагаемой встречи, в которой Эдуарда обвинили в шпионаже союзников. Он утверждает, что в этих лесах обитает «призрак» его отца. Мать Энди призывает его уйти, поскольку темнеет.[1]
Энди невероятно изобретательна, до глубины души. Его мучают повторяющиеся кошмары, и его преследуют иллюзии отца. Только к концу романа, когда он начинает читать приключенческие романы, он начинает ограничивать свое воображение.[2]
Стиль
Роман построен как «слабо связанная хронологическая последовательность полуобъясненных приключений». Основное внимание уделяется отцу, а то, что происходит с матерью и ребенком, с трудом живущими в бедных условиях, объясняется лишь частично. Отказываясь давать какие-либо моральные суждения об отце, Киш изображает его как сложного персонажа, «загадочного и полусумасшедшего ... человека с красноречивым языком и причудливым умом, который часто отказывался от семьи, трезвости и разума», согласно Мурлину Краучеру.[3]
Хотя Анди еще ребенок, его повествовательный голос удивительно зрелый. Марк Томпсон описывает Энди как «гибридного рассказчика, сочетающего выразительную силу опытного художника с ограниченным пониманием - но безграничным воображением или интуицией - молодого человека».[2]
Автобиографические элементы
Киш открыто признал, что семья Шам основана на его собственной семье. «Я убежден, что это я, что это мой отец, моя мать, моя сестра», - сказал Киш в интервью Сад, Пепел.[4]
Эдуард Шам похож на собственного отца Киша (которого также зовут Эдуард) своей внешностью, эксцентричной личностью и карьерой в качестве железнодорожного инспектора и автора путеводителя.
События романа тесно связаны с реальной жизнью Киша во время Второй мировой войны. Как и его вымышленный коллега, Эдуард Киш чудом избежал расстрел смерти офицерами жандармерии в Нови Сад, затем переехал с семьей в Венгрию. Как и Шам, Эдуард Киш был заключен в гетто, а затем отправлен в Освенцим. Как и Анди в романе, Киш сам настаивал на том, что его отец не умер в лагере, а просто «исчез».[2]
Темы и символы
Швейная машина Singer
Повторяющийся символ в романе - это символ матери Анди. Швейная машина Singer. Киш подробно описывает машину и включает ее эскиз, чтобы передать не только то, что мать Анди использует машину для создания красоты, но и то, что сама машина прекрасна. Эта красота символизирует дом или умение чувствовать себя как дома.[5] Когда Шамы бегут в Венгрию, швейная машина теряется «в суматохе войны».[1] Эта потеря символизирует то, как война разрушает дом Анди.[5]
Смерть
Услышав, что его дядя умер, Анди начинает одержимо думать о своей смертности. Это осознание можно рассматривать как первый шаг Анди к самоанализу. Анди решает перехитрить смерть, поймав «ангела сна». Хотя ему это не удается, борьба Анди со своей собственной смертностью раскрывает чувствительную натуру персонажа и дает понять, что Киш не боготворит детскую невинность.[2]
Мечты
На протяжении всего романа Энди мучают кошмары. Навязчивые мысли о собственной смертности часто мешают Анди спать, а когда он засыпает, его беспокоят кошмары. Анди постоянно снятся сны о победе над «ангелом смерти». Эти сны настолько ужасны, что, когда он просыпается, его первые мысли «сродни смертельному страху». Энди преодолевает эти мечты только тогда, когда во сне он заявляет: «Я МЕЧТАЮ», что подчиняет ангела. Затем он начинает направлять свои «самые темные импульсы» в свои сны, поедая маковые лепешки, в которых ему отказывают в реальной жизни, или преследуя деревенскую женщину, которой он очарован.[1]
Жарко Мартинович утверждает, что кошмары Анди лучше всего классифицировать как травматические сны. Страдающие пост-травматическое стрессовое растройство часто испытывают подобные сны. Энди подавляет свои кошмары осознанные сновидения. Kiš написал Сад, Пепел задолго до того, как осознанные сновидения стали хорошо изученной областью изучения.[6]
Происхождение названия
Название романа, возможно, происходит из обвинения, выдвинутого венгерскими фашистами против отца: (ложно) обвинение в шпионаже союзников, обвинение, в которое сын хочет верить, поскольку оно увеличивает героический статус его отца, он, как говорят, руководит самолетами союзников доставить бомбы, превращающие «все в прах и пепел».[7] В более общем смысле Холокост превращает прекрасные объекты («сады») в пепел. [5]
Публикация и прием
Киш описал Garden, Ashes как часть своей трилогии «семейный цикл», состоящей из Ранние печали (1970), Сад, Пепел, и Песочные часы (1972).[8] Сад, Пепел содержит много сцен, также присутствующих в Ранние печали, включая отношения Энди с Джулией Сабо, отъезд Эдуарда и сцену погрома.[9]
Kiš написал Сад, Пепел работая лектором в Страсбургский университет. По сравнению со своими более ранними романами Киш обнаружил Сад, Пепел писать намного сложнее.[2]
Роман «был встречен критикой как значимое произведение молодого многообещающего писателя».[10] К тому времени, когда он был переведен и опубликован на английском языке, он уже вышел на французском, немецком, польском и венгерском языках.[3] Отзывы на английском были смешанными, но в основном положительными. Мурлин Краучер похвалил «богатый, но молодой и слегка гиперболический стиль», хотя он чувствовал, что у книги отсутствует общая цель. Краучер также отметил невозможность отличить факт от вымысла:[3] который стал визитной карточкой Киша.[11] Васа Михайлович комментирует очарование романа, которое, по его словам, было непревзойденным даже в более поздних «более сложных и зрелых книгах» Киша.[10]
Критический анализ
Как произведение литературы о Холокосте
Многие критики рассматривали роман как произведение Литература о холокосте. Как и другие авторы, которые были маленькими детьми во время Холокоста, Киш использует литературу, чтобы противостоять детским травмам.[2]
Сад, Пепел необычна тем, что, хотя якобы речь идет о Холокосте, поскольку Эдуард умирает в Освенциме, Киш делает несколько явных ссылок на Холокост. Александр Стевич утверждает, что Киш предпочитает, чтобы Анди подавил воспоминания о Холокосте, чтобы дать Эдуарду автономию. Анди воображает, что его отца преследуют за то, что он буйный гений, а не за то, что он еврей. Например, Анди описывает переезд своей семьи в пригород после погрома как «ведомый звездой моего отца». Хотя рассматриваемая звезда явно является Звездой Давида, Анди позже называет эту звезду «звездой своей судьбы», что делает звезду символом путешествий своего отца. Этим выбором Киш очеловечивает своего отца, которого Холокост лишил его идентичности.[12]
Сравнения с Безысходность
Сад, Пепел часто сравнивают с Безысходность, полуавтобиографический роман 1975 года венгерского автора Имре Кертес. Марк Томпсон описывает Безысходность как "продолжение или брат" Сад, Пепел. Дьёрдь, главный герой Безысходность, имеет сходство с Анди в том, что его невиновность не позволяет ему увидеть, что происходит вокруг него. Дьёрдь постоянно пытается нормализовать и согласовать то, что он видел в лагерях, как способ справиться с ужасными событиями, во многом подобно тому, как Анди подавляет образы войны.
И Кертес, и Киш пытаются очеловечить жертв Холокоста. Отвечая на вопрос репортеров, являются ли лагеря такими ужасными, как они слышали, Дьердь утверждает, что временами он был «счастлив» в лагерях, что является формой сопротивления режиму, который хочет лишить его эмоциональной автономии. Это похоже на то, как в Сад, Пепел в том, как Анди постоянно изображает своего отца как исключительного гения, которого преследуют не за религию, а за его гений.
Безысходность и Сад, Пепел были опубликованы в то время, когда венгерское и югославское правительства не одобряли дискуссию о Холокосте. Романам приписывают разжигание дискурса о Холокосте в этих странах.[13][2]
Рекомендации
- ^ а б c Киш, Данило (1975). Сад, Пепел (Перевод под ред. Уильяма Дж. Ханнахера). Урожай в переводе.
- ^ а б c d е ж грамм Томпсон, Марк (2013). Свидетельство о рождении: История Данило Киша. Итака: Издательство Корнельского университета. стр.85-93.
- ^ а б c Краучер, Мурлин (1977). "Rev. of Сад, Пепел Данило Киш ». Мировая литература сегодня. 51 (1): 127. Дои:10.2307/40090596. JSTOR 40090596.
- ^ "Данило Киш и сифон содовой". Блог исследований UCL SSEES. Получено 23 апреля 2013.
- ^ а б c Дэвид Паттерсон, изд. (2005). Огонь в пепле: Бог, зло и холокост. Джон К. Рот. U of Washington P. p. 110. ISBN 9780295985473.
- ^ Мартинович, Жарко (2013). «Сны и явления, связанные со сновидениями в романах Данило Киша». Сновидение. 23 (2): 112–125.
- ^ Мотола, Габриэль (1993). «Данило Киш: Смерть и зеркало». Обзор Антиохии. 51 (4): 605–21. JSTOR 4612839.
- ^ Сакс, Сэм (24 августа 2012 г.). "Рецензия на книгу: Псалом 44, Чердак, Лютня и шрамы". Журнал "Уолл Стрит. Получено 9 января 2014.
- ^ Киш, Данило (1969). Ранние печали. Новые направления. ISBN 0-8112-1390-0.
- ^ а б Михайлович, Ваза Д. (1977). "Rev. of Сад, Пепел Данило Киш ». Славянский и восточноевропейский журнал. 21 (1): 133–34. Дои:10.2307/306751. JSTOR 306751.
- ^ Горюп, Бранко (1987). "Данило Киш: от" Очарования "к" Документации "'". Канадские славянские документы. 29 (4): 387–94. JSTOR 40868819.
- ^ Стевич, Александар (2014). «Намеки на Холокост из воспоминаний о раннем детстве: детские воспоминания, представление о Холокосте и использование ностальгии в Данило Киш и Кристе Вольф». Сравнительное литературоведение. 51 (3): 439–465.
- ^ Vasvári, Louise O .; Тотози де Зепетнек, Стивен (2005). Имре Кертес и литература о Холокосте. Издательство Purdue University Press. С. 195–204.