Рам Камхенг Надпись - Ram Khamhaeng Inscription
В Рам Камхенг Надпись, формально известный как Сукхотайская надпись № 1, это камень стела с надписями, которые традиционно считались самым ранним примером Тайский сценарий. Обнаружен в 1833 году Кингом Mongkut (Рама IV), в конечном итоге он был расшифрован и датирован 1292 годом. В тексте, среди прочего, дается описание Королевство Сукхотай во времена короля Рам Кхамхенг, которому его обычно приписывают. Надпись оказала огромное влияние на развитие тайской историографии с начала 20 века, которая стала рассматривать Сукхотай как первое тайское королевство.
С конца 1980-х до 1990-х годов утверждения о том, что стела была подделкой более позднего времени, вызвали интенсивные научные дебаты, которые не были окончательно урегулированы, хотя большинство ученых сегодня считают это, по крайней мере, частично подлинным. Надпись широко считается самым важным документом в истории Таиланда и была нанесена на ЮНЕСКО с Регистр памяти мира в 2003 г.
Описание и открытие
Стела имеет форму четырехгранной колонны, в основном квадратной, шириной 35,50 см (13,98 дюйма) с каждой стороны, с закругленной пирамидальной вершиной. Это сделано из алевролит; верхняя часть, на которой нанесены надписи, отполирована, а нижняя часть, которая, вероятно, вошла в основу, остается шероховатой. Его общая высота составляет 114,50 см (45,08 дюйма).[1][2]
Стела была обнаружена в 1833 году принцем Монгкутом, который позже стал королем в 1851 году и был рукоположен в монахи.[3] Монгкут совершил паломничество в древний город Сукотаи, где среди руин, в то время считавшихся местом расположения старого дворца, он обнаружил стелу, а также резную каменную плиту, которая, как полагают, была троном правителя Сукхотая. Он приказал своей свите принести предметы обратно в Бангкок, и они были помещены в Ват Само Рай (ныне названный Wat Rachathiwat ) где он проживал. Надпись следовала за Монгкутом до Wat Bowonniwet в 1836 г., а позже был переведен в Большой дворец с Тронный зал Дусит Маха Прасат в 1911 году. Он снова был перенесен в Библиотека Ваджиранана в 1924 году и, наконец, была приобретена Национальный музей Бангкока в 1968 году, где в настоящее время находится в постоянной экспозиции.[1][3]
Расшифровка
Монгкут провел первоначальные исследования надписи и в 1836 году создал комиссию во главе с монахом-принцем Роком (который позже стал Верховным Патриархом и носил титул Паварес Вариялонгкорн ), чтобы справиться с его расшифровкой. В 1855 году Монгкут (ныне король) представил британскому посланнику литографическую копию надписи с частичными переводами аннотаций и письмом, объясняющим ее значение. Джон Боуринг, а еще один экземпляр был подарен французскому посланнику Шарль де Монтиньи в 1856 г.[3]
Первая попытка перевода текста на западный язык была опубликована немецким эрудитом. Адольф Бастиан в 1864 году. Французский миссионер Пер Шмитт опубликовал свой перевод в 1884 и 1885 годах с дальнейшими исправлениями в 1895 и 1898 годах. Также в 1898 году первая работа над надписью на тайском языке была опубликована в журнале Vajirañāṇa Magazine. Транслитерация всей надписи современным тайским шрифтом была напечатана в виде брошюры для наследного принца. Ваджиравудх Экскурсия по старому королевству Сукхотай в 1908 году.[3]
В 1909 г. Корнелиус Бич Брэдли, Профессор риторики Калифорнийский университет и специалист по сиамскому языку опубликовали перевод надписи на английский язык,[2] который позже был описан как «первый достаточно удовлетворительный перевод» надписи на западный язык. Авторитетная транскрипция и перевод (на французский) были позже сделаны Жорж Седес, и опубликовано в 1924 году.[3] Редакции, опубликованные A.B. Грисволд и Prasert na Nagara в 1971 г.[3] а Национальная библиотека в 1977 году усовершенствовала версию Кодеса, а Винай Понгсрипиан опубликовала последнюю тайскую транслитерацию в 2009 году.[4]
Текст
—Размыкание строки надписи, как перевод Корнелиуса Бич Брэдли
Надпись содержит 35 строк текста на первой и второй сторонах и 27 строк на третьей и четвертой. Используемый сценарий представляет собой раннюю форму Тайский сценарий (также известный как сиамский), который сильно отличается от современного тайского языка и имеет некоторое сходство с древним Кхмерский, из которого он считается адаптированным.[5] Что наиболее важно, этот шрифт не содержит знаков гласных над или под строкой, что можно увидеть в более поздних надписях Сукотаи и современном тайском языке, а также в более ранних Индийские скрипты.[3]
Текст состоит из трех частей, написанных непрерывно без четких перерывов. Первая (строки 1–18 первой стороны), написанная от первого лица, рассказывает личную историю ранней жизни Рама Кхамхенга до того, как он стал правителем. Вторая (строка 18 первой стороны и строка 11 четвертой стороны) описывает различные аспекты города Сукхотай и его обычаи, включая его изобилие, свободы людей, правосудие правителя, религиозные обычаи, а также физические и географические особенности. Он заканчивается рассказом об установлении Рам Камхенгом каменного трона в 1214 г. Сакская эпоха (MS; соответствует 1292 г. н.э.), захоронение мощей в Си Сатчаналай в MS 1207 (1285 CE) и его изобретение сценария в MS 1205 (1283 CE). В этом разделе упоминается Рам Кхамхенг по имени. Третий раздел (строки 11–27 четвертой стороны) содержит хвалу королю и описывает охват его королевства. Этот заключительный эпилог, который, возможно, служил панегириком, написан другим почерком с некоторыми отличиями в написании, что указывает на то, что это, скорее всего, было добавлено позже.[3]
Согласно Кодесу, надпись, вероятно, была сделана в ознаменование установки Рам Камхенгом каменного престола в 1292 году, и это год, которым она обычно датируется.[3] Надпись, изображающая изобилие королевства, управляемое по отцовской линии доброжелательным королем, оказала огромное влияние на развитие тайской истории. По произведениям принца Дамронг Раджанубхаб в течение 1910-1920-х годов Сукхотай стал считаться первой столицей Таиланда, золотым веком, в течение которого процветали тайские ценности (в отличие от более поздних времен кхмерского влияния Аюттхая ). Эта официальная точка зрения преподается в школах и составляла основу основного направления тайского исторического письма на протяжении ХХ века.[6]
Полемика
В июле 1987 года историк Майкл Викери представил доклад под названием «Надпись Рам Кхамхенг: пилтдаунский череп из истории Юго-Восточной Азии?» на Международной конференции тайских исследований в Австралийском национальном университете, на которой он собрал воедино аргументы, выдвинутые им самим и другими, ставящие под сомнение подлинность надписи.[7] К ним относятся шрифт, использованный в надписи, ее словарный запас и ее содержание.[8] Его позицию поддержал, прежде всего, искусствовед. Пирия Крайрикш, который опубликовал на тайском языке в августе 1988 года дополнительные аргументы в пользу того, что стела была подделкой самого Монгкута. Заявления - шокирующие из-за того, что большая часть истории Таиланда должна быть переписана - привели к интенсивным, часто острым научным дебатам, к которым присоединились десятки ученых, которые выступили с опровержением и поддержали.[7] Были проведены многочисленные семинары, и обсуждение продолжилось в нескольких публикациях, в том числе в специальном томе (на тайском языке), опубликованном Искусство и культура (Сильпа Ваттанатам) журнал 1988 г.[9] и сборник статей на английском языке, опубликованных в 1991 г. Сиамское общество.[10][7]
Хотя в адрес претензий были выдвинуты контраргументы, и анализ 1990 г. сканирующая электронная микроскопия и энергодисперсионная рентгеновская спектроскопия обнаружил, что стела Рам Кхамхенг имеет тот же возраст (700–500 лет), что и четыре других надписи Сукотаи, несколько сторонников по-прежнему убеждены в теории подделки, и споры не были окончательно урегулированы.[7][11] Тем не менее, надпись была успешно представлена в программе ЮНЕСКО «Память мира» и внесена в ее реестр в 2003 г.[12]
Тщательное изучение и анализ также привели к гораздо более обширным исследованиям надписи, и было предложено несколько новых теорий относительно ее цели и точных обстоятельств ее создания. Однако, хотя было замечено, что «тайский академический мир продемонстрировал освежающую открытость» в своем ответе на утверждения,[7] общественность иногда реагировала враждебно. Публикация в тайской газете 2004 года Пирии и британского эмигрантского писателя Майкла Райта (также сторонника теории подделки) вызвала гневные протесты в Сукотаи и угрозы со стороны политика привлечь их к ответственности за клевета на королей и нанесение ущерба национальной безопасности.[13]
Смотрите также
- История Тайланда
- Пилтдаунский человек, мистификация упоминается в названии статьи Викери
Рекомендации
- ^ а б Программа ЮНЕСКО Тайского национального комитета памяти мира (29 января 2003 г.). «Форма заявки на регистрацию в реестре« Память мира »: Таиланд - надпись короля Рама Кхамхенга» (PDF). Получено 8 декабря 2017.
- ^ а б Брэдли, пляж Корнелиуса (апрель 1909 г.). «Надпись Пхра Рам Кхамхонг из Сукхотая, 1293 г. н.э.» (PDF). Журнал Сиамского общества. 6 (1): 1–72. Получено 14 декабря 2017.
- ^ а б c d е ж грамм час я Griswold, A.B .; Prasert na Nagara (июль 1971 г.). "Эпиграфические и исторические исследования № 9: Надпись Рамкамхэна из Сукхотая (1292 г. н.э.)" (PDF). Журнал Сиамского общества. 59 (2): 179–246. Получено 14 декабря 2017.
- ^ Тронгджай Хутангкура. "Надпись короля Рамкамхэна". www.sac.or.th. Антропологический центр принцессы Маха Чакри Сириндхорн. Получено 14 декабря 2017.
- ^ Данвиватхана, Нантана. (1981). Орфография и характеристики сценария Сукотаи и сценария короля Ли Тай. В Тайская система письма (Докторская диссертация, стр. 17-79). Эдинбургский университет.
- ^ Тонгчай Виничакул (2011). «Колониальные условия Сиама и рождение тайской истории». В Grabowsky, Volker (ред.). Историография Юго-Восточной Азии, разоблачающая мифы: очерки в честь Баренда Яна Тервеля. Бангкок, Таиланд: River Books. С. 33–35. ISBN 9789749863978.
- ^ а б c d е Тервель, Баренд Ян (январь 2007 г.). Использование бритвы Оккама в контексте спора о Рам Кхамхенге. «Разрушение облигаций» Гамбург 24–26 ноября 2006 г.. Получено 8 декабря 2017.
- ^ Викери, Майкл (1991). «Надпись Рам Камхэнг: пилтдаунский череп истории Юго-Восточной Азии?». В Чемберлене, Джеймс Р. (ред.). Противоречие Рам Кхамхенг: сборник статей (PDF). С. 3–51.
- ^ Суджит Вонгтес, изд. (1988). จารึก พ่อขุน รามคำแหง ใคร แต่ง กัน แน่? "ของ จริง" หรือ "ของ ปลอม" (на тайском языке). Бангкок: Синлапа Ваттханатхам. ISBN 9748350843.
- ^ Чемберлен, Джеймс Р., изд. (1991). Противоречие Рам Кхамхенг: сборник статей. Бангкок: Сиамское общество. ISBN 9789748359175.
- ^ Обзор противоречия представлен в Мухом Вонгтес (2003). Интеллектуальная мощь и национальный миф: судебно-медицинское расследование спора о Рам Кхамхенге в тайском обществе. Бангкок, Таиланд: Matichon Public Co. ISBN 9789743230370.
- ^ "Надпись короля Рама Кхамхэна". Сайт ЮНЕСКО. ЮНЕСКО. Получено 8 декабря 2017.
- ^ Бергер, Себастьян (23 июля 2004 г.). «Тайская икона, проклятие, король и я». Телеграф. Получено 15 декабря 2017.