Роберт Фэглз - Robert Fagles

Роберт Фэглз
Роберт Фэглз.jpg
Родился11 сентября 1933 г.
Умер26 марта 2008 г.(2008-03-26) (74 года)
ОбразованиеАмхерст Колледж (Б.А.)
Йельский университет (Магистр, доктор философии)
оккупацияАмериканец Профессор в Университет Принстона; Поэт

Роберт Фэглз (/ˈжɡəlz/;[1] 11 сентября 1933 г. - 26 марта 2008 г.)[2][3] был Американец профессор, поэт, и академический, наиболее известный своими многочисленными переводы из древнегреческий и Роман классика, особенно его известные переводы эпические стихи из Гомер. Он преподавал английский и сравнительная литература в течение многих лет на Университет Принстона.

Жизнь

Fagles родился в Филадельфия, Пенсильвания, сын Чарльза Фэглза, юриста, и Веры Войнов Фэглз, архитектора. Он присутствовал Амхерст Колледж, который окончил в 1955 г. Бакалавр искусств степень. В следующем году он получил степень магистра от Йельский университет. 17 июня 1956 года он женился на Мэрилин (Линн) Духовнай, учительнице, и у них родилось двое детей. В 1959 году Фаглз получил Кандидат наук на английском языке из Йельского университета и в течение следующего года преподавал там английский язык.

С 1960 по 1962 год Фэглз был преподавателем английского языка в Принстонском университете. В 1962 году он получил звание доцент, а в 1965 году стал доцент английской и сравнительной литературы. Позже в том же году он стал директором программы сравнительной литературы. В 1970 году он стал профессором, а с 1975 года - заведующим кафедрой. Он ушел с преподавания в качестве профессора сравнительной литературы Артура У. Маркса 1919 года в 2002 году и остался почетным профессором в Принстоне.

В период с 1961 по 1996 год Фаглз перевел многие древнегреческие произведения. Его первым переводом были стихи Бакхилиды, издав полный набор в 1961 году. В 1970-х годах Фаглз начал много переводить Греческая драма, начиная с Эсхил с Орестея. Он продолжал публиковать переводы Софокл с три фиванских пьесы (1982), Гомер Илиада (1990) и Одиссея (1996), и Вергилий с Энеида (2006). В этих последних четырех Бернард Нокс автор введения и примечаний. В переводах Фаглза обычно делается упор на современные английский формулировка и идиома но максимально верны оригиналу.[4]

В 1978 году Фаглз опубликовал Я, Винсент: Стихи с картинок Ван Гог. Он был соредактором Гомер: Сборник критических эссе (1962) и Папа Илиада и Одиссея (1967).

Фаглз умер в своем доме в Принстон, Нью-Джерси, 26 марта 2008 г., с рак простаты.

Награды

Фаглз был номинирован на Национальная книжная премия в области перевода и выиграл Премия Гарольда Мортона Лэндона за переводчики из Академия американских поэтов в 1991 году за перевод Илиада. В 1996 году он получил Премия Оскар в области литературы от Американская академия искусств и литературы за перевод Одиссея. В 1997 году получил ПЕН / Медаль Ральфа Манхейма за достижения в переводе. Позже Фаглз предпринял новый английский перевод Энеида, который был опубликован в ноябре 2006 г.

Помимо Американской академии искусств и литературы, Фэглз также был членом Американская академия искусств и наук и Американское философское общество.

Он получил Национальная гуманитарная медаль посредством Национальный фонд гуманитарных наук.[5]

8 июня 2011 г. д-ру Фаглзу был посвящен ресурсный центр, посвященный изучению классических произведений. Принстонская средняя школа. На открытии студенты и преподаватели почтили память доктора Фаглза.[6]

Переводы

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ Иэн МакКеллен читает первую книгу Одиссеи Гомера на YouTube
  2. ^ Некролог Принстонского университета
  3. ^ Роберт Фаглз, переводчик классических произведений, умер в возрасте 74 лет. The New York Times. 2008. 29 марта.
  4. ^ [1] В архиве 4 июля 2008 г. Wayback Machine
  5. ^ "Роберт Фэглз: Награды и награды: медалист Национальной гуманитарной науки 2006 г.". Национальный фонд гуманитарных наук. 2012. Получено 29 ноября, 2012.
  6. ^ [2] В архиве 2 апреля 2012 г. Wayback Machine

внешние ссылки