Рота (стихотворение) - Rota (poem)

Рота играет с гданьской карильонной башни

Рота («Клятва») - начало 20 века. Польский стих,[1] а также праздничный гимн однажды предложил быть польским Национальный гимн. РотаТексты песен были написаны в 1908 году активистом за независимость Польши, поэтом Мария Конопницкая как протест против Германская Империя политика принудительного Германизация поляков.[2] Конопницка написал Рота в 1908 г. во время пребывания в Цешин. Стихотворение было опубликовано впервые в Gwiazdka Cieszyńska газета 7 ноября. Музыка была написана двумя годами позже композитором, дирижером и концертным органистом, Феликс Нововейски.

История

Конопницкой стих возник как протест против Немецкий Угнетение империи и подавление польской культуры в Западная Польша, оккупированная немцами - земли, которые с конца 18 века после Разделы Речи Посполитой до 1918 г. находились под Прусский - и позже, Немецкий - правило.[1] Во время прусского и немецкого правления немецкие политические лидеры, такие как Отто фон Бисмарк, Ойген фон Путткаммер и мыслители, такие как Эдварт Хартманн, проводили кампанию за политику "ausrotten" (немецкий язык для уничтожения) поляков.[3][4] и Рота была написана как ответ на эту кампанию[5]. Слово Ausrotten позже был использован нацистской Германией против евреев, и это означает «истребление», а «ausrotten», когда оно используется в контексте живых существ, означает полное уничтожение ими этих существ посредством убийства.[6]

Рота впервые прозвучала публично во время патриотической демонстрации в Краков 15 июля 1910 г., приуроченный к 500-летию польско-литовской победы над Тевтонские рыцари на Грюнвальдская битва. Гимн быстро стал популярным в разделенная Польша.[1] До 1918 г. Рота служил гимном Польский скаутинг движение.[нужна цитата ] Правительство после 1926 г. во главе с Юзеф Пилсудский рассмотрел несколько разных стихотворений для государственного гимна. Политическое право, увидевшее предложенное Мы первая бригада легиона Пилсудского в качестве партизана и на Польша еще не потеряна, предложил «Рота», которая была связана с антинемецкой борьбой конца 19 века, в качестве государственного гимна.[7]

Вовремя Немецкая оккупация Польши во время Второй мировой войны, накануне 11 ноября 1939 г.День независимости Польши ), в Зелонка, город на окраине Варшава, разведчики из Польская ассоциация скаутинга развесить плакаты с текстом стихотворения на стенах зданий. В ответ немецкие оккупационные силы казнили 9 разведчиков и других жителей города.[нужна цитата ] Коммунисты также сохранили тот же национальный гимн, как и «Рота», что сделало его официальным гимном 1-я пехотная дивизия Тадеуша Костюшко.[8]

После 1989 г. Рота стал официальным гимном Польская народная партия. До 2003 года мелодию гимна исполнял Гданьск карильон башня и служила фирменной темой телевизионных станций TVP Познань и TVP Гданьск. В 2010 году Рота и ее автор Конопницка были отмечены специальным постановлением польского сейма.[9][нужна цитата для проверки ] Он также служил гимном Польский национально-территориальный район.[нужна цитата ] Рота также официальный гимн Лига польских семей политическая партия.

Текст и перевод

Музыкальная рукопись Рота к Феликс Нововейски, от Ягеллонская библиотека коллекция.

Nie rzucim ziemi, skąd nasz ród.
Nie damy pogrześć mowy.
Польски мой народ, польский луд,
Królewski szczep piastowy.
Nie damy, автор: nas gnębił wróg.

Tak nam dopomóż Bóg!
Tak nam dopomóż Bóg!

Do krwi ostatniej kropli z ył
Бронич бендзиеми Духа,
Aż się rozpadnie w proch i w pył
Krzyżacka zawierucha.
Twierdzą nam będzie każdy próg.

Tak nam dopomóż Bóg!
Tak nam dopomóż Bóg!

Nie będzie Niemiec pluł nam w twarz
Ni dzieci nam germanił,
Orężny wstanie hufiec nasz,
Duch będzie nam hetmanił.
Pójdziem, gdy zabrzmi złoty róg.

Tak nam dopomóż Bóg!
Tak nam dopomóż Bóg!

Nie damy miana Polski zgnieść
Nie pójdziem żywo w trumnę.
Na Polski imię, na jej cześć
Podnosim czoła dumne,
Odzyska ziemię dziadów wnuk.

Tak nam dopomóż Bóg!
Tak nam dopomóż Bóg!

Мы не покинем землю, откуда пришли,
Мы не дадим похоронить нашу речь.
Мы польский народ, польский народ,
Из королевской линии Пяст.
Мы не позволим врагу угнетать нас.

Так помоги нам Бог!
Так помоги нам Бог!

До последней капли крови в наших венах
Мы будем защищать наш дух
Пока в прах и пепел не упадет,
Тевтонская буря.
Каждый порог должен быть крепостью.

Так помоги нам Бог!
Так помоги нам Бог!

Немец не плюнет нам в лицо,
Не германизируйте наших детей,
Наш хозяин восстанет с оружием в руках,
Дух укажет путь.
Мы встанем, когда прозвучит золотой рог.

Так помоги нам Бог!
Так помоги нам Бог!

У нас не будет клеветы на имя Польши,
Мы живыми в могилу не ступим.
Во имя Польши, в ее честь
Гордо лбы поднимаем,
Внук вернет землю своих предков

Так помоги нам Бог!
Так помоги нам Бог!

Смотрите также

Примечания и ссылки

  1. ^ а б c Майя Трохимчик, «Рота» (Клятва), в Государственные гимны Польши включая запись музыки Ltspkr.png в формате Real Audio. Справочный центр польской музыки. Проверено 4 февраля 2013 года.
  2. ^ стр. 92
  3. ^ Земли разделенной Польши, 1795-1918 гг. Петр С. Вандич стр. 236
  4. ^ Литературные и культурные образы нации без государства: на примере Польши XIX века Агнешка Барбара Нансе Питер Ланг, 2006 г., стр.
  5. ^ Обзор обзоров, том 60, Обзор обзоров, 1920 г., стр. 216
  6. ^ [1] Отрицание Холокоста, Познаньская речь и наш перевод Проект истории Холокоста
  7. ^ День независимости: миф, символ и создание современной Польши, Oxford University Press, М. Б. Б. Бискупски, стр. 58-59.
  8. ^ Советская мягкая сила в Польше: культура и становление сталинской новой империи 1943-1957 гг., Пресса Университета Северной Каролины, Патрик Бабираки, страницы 24-25
  9. ^ Uchwała w sprawie uczczenia pamięci Marii Konopnickiej