Су ратюра - Sous rature

Су ратюра это стратегический философский прием, первоначально разработанный Мартин Хайдеггер. Обычно переводится как «стирается», это означает вычеркивание слова в тексте, но при этом позволяя ему оставаться разборчивым и на месте. Широко используется Жак Деррида, это означает, что слово "неадекватно, но необходимо";[1] что конкретный означающее не полностью подходит для концепции, которую он представляет, но должен использоваться, поскольку ограничения нашего языка не предлагают ничего лучшего.

В философии деконструкция, су ратюра был описан как типографское выражение, которое стремится идентифицировать сайты в текстах, где ключевые термины и концепции могут быть парадоксальными или саморазрушающимися, что делает их значение неразрешимым.[2][3] Чтобы расширить это понятие, деконструкция и практика су ратюра также стремятся продемонстрировать, что значение происходит от различия, а не путем ссылки на ранее существовавшее понятие или отдельную идею.[4]

История

Су ратюра как литературная практика зародилась в трудах немецкого философа Мартин Хайдеггер (1889–1976). Практика стирания слов или терминов впервые появилась в работах Хайдеггера. Основные концепции метафизики, Курс лекций Хайдеггера 1929/30 г. И впоследствии в письме он написал Эрнст Юнгер в 1956 г. под названием «Zur Seinsfrage» (Вопрос о бытии), в котором Хайдеггер пытается дать определение нигилизм.[5] В ходе письма Хайдеггер также начинает размышлять о проблематичном характере определения чего-либо, не говоря уже о словах. В частности, оспаривается значение термина «Бытие», и Хайдеггер вычеркивает это слово, но позволяет и удалению, и слову остаться. «Поскольку слово неточно, оно вычеркнуто. Поскольку это необходимо, он остается читаемым ».[6] Согласно модели Хайдеггера, стирание выражает проблему наличия и отсутствия смысла в языке. Хайдеггер был озабочен попыткой вернуть отсутствующее значение в настоящее значение и помещением слова или термина под стирание «одновременно распознал и поставил под сомнение значение термина и принятое использование».[7]

Французский философ Жак Деррида (1930–2004) переняли эту технику и далее исследовали значение стирания Хайдеггера и его применение в более широком контексте деконструктивной теории литературы. Деррида расширил проблему присутствия и отсутствия, включив в него идею о том, что стирание не означает утраченное присутствие, а скорее потенциальную невозможность присутствия в целом - другими словами, потенциальную невозможность однозначности значения, когда-либо прикрепленного к слову или термину в первое место. В конечном итоге, утверждал Деррида, стиранию подвергались не только отдельные знаки, но и вся система значение.[7]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Мадан Саруп, Вводное руководство по постструктурализму и постмодернизму п. 33.
  2. ^ Тейлор, В. И Винквист, C.E. 2001, Энциклопедия постмодернизма, Тейлор и Фрэнсис, Лондон, стр. 113
  3. ^ Белси С 2001, Критическая практика 2-е изд., Рутледж, Лондон, стр.116.
  4. ^ Бельси, стр. 116
  5. ^ Спивак, ГК 1997, «Предисловие переводчика» в Derrida, J. 1967, Грамматологии, Johns Hopkins University Press, Балтимор, стр. xiv
  6. ^ Спивак, п. xiv
  7. ^ а б Тейлор, стр. 113

дальнейшее чтение

  • Барри, П. 2002, Beginning Theory: введение в литературную и культурную теорию, Издательство Манчестерского университета, Манчестер
  • Белси, К. 2001, Критическая практика 2-е изд., Рутледж, Лондон
  • Kaelin, E.F. & Burns, E.J. 1999, Тексты о текстах и ​​текстуальность: феноменология литературного искусства, Родопи, Нью-Джерси
  • Кирван, Дж. 1990, Литература, риторика, метафизика: теория литературы и литературная эстетика, Рутледж, Лондон
  • О’Дрисколл, М.Дж., 2002 г., После постструктурализма: написание интеллектуальной истории теории, Университет Торонто Пресс, Торонто
  • Тейлор, В. И Винквист, C.E. 2001, Энциклопедия постмодернизма, Тейлор и Фрэнсис, Лондон
  • Деррида, Дж. 1967, Грамматологии, Издательство Университета Джона Хопкинса, Балтимор

внешняя ссылка