Tāwhaki - Tāwhaki - Wikipedia
В Мифология маори, Tāwhaki полусверхъестественное существо, связанное с молния и гром.
Генеалогия
Генеалогия Tāwhaki несколько различается в разных источниках. В общем, Tāwhaki - внук Whaitiri, каннибалистическая богиня, которая выходит замуж за смертного Кайтангата (людоед), думая, что разделяет ее вкус к человеческой плоти. Разочаровавшись, обнаружив, что это не так, она бросает его после своих сыновей. Хема и Пунга рождаются и возвращаются на небеса. Хема является отцом Таваки и Карихи.[1] Таваки вырастает красивым, чему завидуют его кузены, которые избивают его и бросают умирать. Его выздоравливает жена, которая кормит огонь, который согревает его, целыми дровами. В память об этом происшествии их ребенка называют Wahieroa (Длинные поленья) (Biggs 1966: 450). В некоторых версиях Таухаки - отец Арахуты. Она была причиной ссоры между ее родителями, и ее мать Танготанго взяла ее на небеса, где к ним впоследствии присоединился Таваки.[2]
Мстит за своего отца
Хема, ища подарок для своего сына, вторгается в землю Понатури, которые являются злыми существами. Они захватывают его и Урутонгу, ослепляя Хему. Путешествуя, чтобы спасти своих родителей, Таваки встречает и женится Hinepiripiri, у которого родился их сын Вайероа. Таваки и его брат Карихи спасают их порабощенную мать, которая говорит им, что свет губителен для Понатури. В конце концов, с помощью своей матери они обманывают Понатури, которые вернулись в свой дом, чтобы заснуть. Таваки и его брат прячутся, заблокировав все щели в доме, так что свет не может проникнуть внутрь. Когда понатури начинают думать, что ночь очень длинная, Урутонга заверяет их, что до рассвета еще много времени. Затем они подожгли дом и открыли дверь. Понатури погибают от огня и воздействия солнечных лучей. Единственные выжившие Тонга-Хити и Канаэ.
Взбирается в небеса
Tāwhaki и его младший брат отправились подниматься в небо. У подножия подъема они находят свою бабушку Вайтири, теперь слепую, которая сидит, постоянно считая клубни сладкий картофель или же таро это ее единственная еда.[3] Вайтири - хранитель виноградных лоз, образующих тропу в небо. Братья дразнят ее, похищая их одного за другим и расстраивая ее графа. В конце концов, они открываются ей и восстанавливают ее зрение. В свою очередь, она дает им советы о том, как лучше всего подняться в небо. Карихи пытается первым, но совершает ошибку, поднимаясь по ака таэпа, или висящая лоза. Его сильно обдувают небесные ветры, и он падает насмерть. Tāwhaki поднимается по ака Матуа, или родительская лоза, произносит правильные заклинания и достигает наивысшего из 10 небес. Там он учится многим заклинаниям у Тама-и-вахо и женится на женщине по имени Хапай, или, как говорят другие, Танготанго или Майкуку-макака. У них есть сын, и, согласно некоторым версиям истории, именно этого ребенка зовут Вайероа (Biggs 1966: 450).[4]
Племенные версии
В такой стране, как Новая Зеландия, у каждого племени есть своя версия (или серия связанных версий) такой истории, как Tāwhaki; на самом деле истории, рассказываемые каждым рассказчиком в пределах племени, были бы разными, и один и тот же рассказчик каждый раз рассказывал немного разные истории. Чтобы проиллюстрировать эту вариацию в небольшой манере и продемонстрировать, что не существует единственного правильного способа рассказать историю Tāwhaki, ниже представлены две версии из разных племенных групп.
Версия Arawa
В версии 1850 года Tāwhaki Хохепы Параоне из Арава племя Роторуа (Paraone 1850: 345-352, White 1887: 115-119 (английский), 100-105 (маори),[5] Таваки - смертный человек, которого каждую ночь посещают Хапай, женщина с небес. Когда Хапай забеременеет, она говорит Тавхаки, что если их ребенок женского пола, он должен вымыть ее. После их дочери Пуанга родился, Таваки моет ее, но выражает отвращение к запаху. Обиженный, Хапай берет ребенка, забирается на крышу дома и исчезает в небе.
Спустя несколько месяцев Таваки решает отправиться на поиски Хапая и Пуанги. Он отправляется со своими двумя рабами. Он предупреждает рабов не смотреть на крепость Тонгамеха когда они проходят мимо. Один из рабов смотрит, и Тонгамеха выколачивает ему глаза. Таваки и оставшийся раб идут дальше и встречают Матакерепо, слепую старуху, охраняющую виноградные лозы (или веревки), ведущие в небеса. Матакерепо - прародительница Таваки. Когда Матакерепо отсчитывает свои десять клубней таро, Таваки удаляет их один за другим.
Матакерепо, осознавая, что кто-то ее обманывает, начинает нюхать воздух, и ее живот вздувается, готовая проглотить незнакомца. Она фыркает на юг и навстречу всем ветрам. Когда она принюхивается к западу, она улавливает запах Tāwhaki и кричит: «Вы пришли с ветром, который дует мне по коже?» Таваки ворчит, а Матакерепо говорит: «О, это мой внук Таваки». Ее живот начинает сокращаться. Если бы он не был с западного ветра, она бы его проглотила.
Матакерепо спрашивает Таваки, куда он идет. Он отвечает, что ищет жену и дочь; его жена - дочь Ватитири-матакаматака (или Вайтири) и вернулась на небеса. Матакерепо показывает ему дорогу, советуя отправиться в путь утром. Раб Таваки готовит еду. Таваки берет приготовленную пищу и трет ей глаза старухи. Матакерепо мгновенно излечивается от слепоты. Утром Таваки представляет своего раба Матакрепо, который произносит заклинание, чтобы помочь ему в подъеме. Достигнув небес, Таваки маскируется под старого раба и помогает своим зятям построить каноэ. Каждую ночь зятья возвращаются в свою деревню, где живут жена и дочь Таваки. Притворяясь, что не может угнаться за ним, Тавхаки отпускает зятя и возвращается к работе на каноэ, прибыв в деревню намного позже. На следующее утро Таваки и зятья возвращаются; Увидев каноэ, зятья удивляются проделанной работе. Каждый вечер Таваки сидит в особом месте Хапая, несмотря на протесты жителей деревни. Эти деяния Таваки привлекают к нему внимание Хапая, и она спрашивает его, кто он такой. Tāwhaki возвращается к своему истинному облику и узнается его женой. Он совершает ритуалы посвящения их дочери.
Версия Ngāti Porou
В легенде, переданной в рукопись Мохи Руатапу из Нгати Пору в 1971 году (Reedy 1993: 25-33, 126-134) Таухаки является потомком Мауи. Вайтири, внучка Мауи, выходит замуж за Кайтангату и имеет Хему. Хема выходит замуж Рухита-и-те-ранги, и есть Tāwhaki и его младший брат Карихи. Таваки и Карихи отправились на поиски своей бабушки Вайтири. Они приезжают в деревню, где кава (церемония открытия) проводится для дома Хинэ-тэ-кава. Они прячутся в стенах дома и слушают заклинания. Когда церемония заканчивается, Таваки и Карихи выпрыгивают и убивают всех людей, кроме Хинэ-тэ-кавы, которая спит с Тавхаки той ночью. Она показывает им путь, по которому они должны идти в небо; у него есть колышки как точки опоры. Карихи делает несколько попыток восхождения, но со второй попытки падает насмерть. Таваки смотрит Карихи в глаза и поднимается. Он приходит к Вайтири, своей слепой бабушке, отсчитывающей двенадцать таро для своих внуков, которые находятся в деревне Тама-и-вахо. Tāwhaki удаляет клубни таро один за другим, пока Whaitiri не понимает, что это, должно быть, ее внук, который, как она предсказывала, придет, чтобы найти ее. Таваки заглядывает Карихи ей в глаза, и ее зрение восстанавливается. Таваки занимается уборкой в деревне своей бабушки, моет ее и заботится о ней. Таваки женится на Майкуку, одной из внучок Вайтири; другие внучки убегают в деревню Тама-и-вахо, во втором небе. Когда они смотрят вниз и видят, что Таухаки и Майкуку занимаются любовью на открытом воздухе, они обижаются, спускаются и уносят Майкуку в небо. Таваки, отчаявшись найти свою беременную жену, пытается подняться на воздушном змее, но зло Тама-и-вахо посылает хакуай, мифическую птицу, чтобы атаковать воздушного змея, в результате чего Таухаки упал. Затем Tāwhaki превращается в ястреба-лунь и улетает. Используя свое тесло Те Ракураку-о-те-ранги, Тама-и-вахо отрезает одно из крыльев ястребу, и Таваки падает насмерть. После смерти Таваки Майкуку рождает ему сына по имени Вахироа.
Миф о потопе
Некоторые версии истории маори о Таухаки содержат эпизоды, в которых герой вызывает наводнение, разрушающее деревню двух своих ревнивых зятей. Он приказывает своим людям переместить свою деревню на вершину горы Хикуранги. Полинезийская мифология могли дать маори то, чего у них раньше не было - как выразился А.У. Рид: «В Полинезийская мифология Грей сказал, что, когда предки Таваки выпустили небесные наводнения, земля была захвачена, и все люди погибли, предоставив маори свою собственную версию всемирного потопа »(Reed 1963: 165, в сноске). к появлению генеалогий, где дед Таухаки Хема интерпретируется как Сим, сын Ноя библейского потопа. На Таити легенда гласила следующее: Таити был разрушен морем: ни человек, ни свинья, ни птица, ни собака не выжили. рощи деревьев и камни унесло ветром. Они были разрушены, и бездна была над землей. Но два человека, муж и жена, были спасены. Когда пришел потоп, жена взяла своего цыпленка, ее молодая собака и ее котенок; муж взял своего поросенка [Это были все животные, ранее известные туземцам; и поскольку термин fanaua, «молодой», употребляется как в единственном, так и во множественном числе, он может относиться к одному или нескольким одна курица и т. д.]. Муж предложил шить Он мог бы укрыться на горе Орофена, высокой горе на Таити, сказав, что она высокая и до моря не добраться, но его жена сказала, что море достигнет горы Орофена, и что им лучше пойти на гору О-Питохито. , где они будут в безопасности от наводнения. Итак, они пошли на гору О Питохито; и она была права, потому что Орофена затопило море, но о Питохито поднялся над водными пустошами и стал их жилищем. Там они наблюдали десять ночей, пока море не отступило, и они увидели маленькие вершины гор, появляющиеся над волнами.
Когда море отступило, земля осталась без продуктов, без человека, и рыба гнила в пещерах и ямах скал. Они сказали: «Выкопайте яму для рыбы в море». Ветер тоже утих, и когда все утихло, камни и деревья начали падать с небес, на которые их унес ветер. Ведь все деревья на земле были вырваны ураганом и унесены ввысь. Двое осмотрелись, и женщина сказала: «Мы двое в безопасности от моря, но смерть или ранение приходит сейчас в этих падающих камнях. Где нам остановиться?» И двое вырыли яму, выровняли ее травой и засыпали камнями и землей. Затем они прокрались в яму и, сидя там, с ужасом услышали грохот и треск падающих с неба камней. Постепенно дождь из камней утих, так что через промежутки упало лишь несколько камней, затем они падали один за другим и, наконец, прекратились совсем. Женщина сказала: «Встань, выйди и посмотри, не падают ли еще камни». Но ее муж сказал: «Нет, я не выхожу, чтобы не умереть.
Смотрите также
- Кахаи для получения информации о родственных божествах в других полинезийских культурах
Примечания
- ^ В некоторых версиях мать Таваки Урутонга.
- ^ Грей, сэр Джордж (1885). Полинезийская мифология и древняя традиционная история новозеландской расы. Окленд: Х. Бретт. п. 41 год. Получено 29 ноя 2010.
- ^ В других историях слепая женщина, охраняющая виноградные лозы, - прародительница Таваки. Матакерепō.
- ^ В других версиях, когда Таваки достигает небесного мира, он маскируется. Когда, наконец, он обнаруживает себя, он примиряется с Танготанго и их дочерью Арахутой. Некоторые версии говорят, что он решил остаться на шестом небе, Нга Атуа, где он демонстрирует свою силу с помощью молнии и грома. В других историях жену Таваки зовут Хинепирипири; они родители Матуку и Wahroa.
- ^ Уайт необъяснимо приписывает эту историю Те Арава племени Нгаи Таху с Южного острова; у него также есть «Пиханга» вместо «Пуанга» в имени дочери Таваки.
Рекомендации
- Б. Г. Биггс, «Мифы и традиции маори» в А. Х. МакЛинток (редактор), Энциклопедия Новой Зеландии, 3 т. (Правительственная типография: Веллингтон), 1966, II: 447-454.
- Р. Д. Крейг, Словарь полинезийской мифологии (Гринвуд Пресс: Нью-Йорк, 1989).
- Х. Параоне, "Таухаки". (GNZMMSS 64, рукопись в коллекции Грея, Городская библиотека Окленда, Окленд, 1850 г.), 345-352.
- Х. Потае, "История Таухаки", Журнал полинезийского общества, 37 (1928), 359-66.
- А. Риди, Нга Креро а Мохи Руатапу, тохунга ронгонуи о Нгати Пору: сочинения Мохи Руатапу (Издательство Кентерберийского университета: Крайстчерч), 1993.
- Дж. Уайт, Древняя история маори, Том I (Правительственная типография: Веллингтон, 1887 г.).
- Э. Р. Трегир, Маори-полинезийский сравнительный словарь(Lyon and Blair: Lambton Quay 1891), 497.
- Журнал полинезийского общества Vol. XXVI стр.116