Танах Рам - Tanakh Ram
Танах Рам (иврит: תָּנָ״ךְ רָ״ם) Является переводом Танах из иврит и арамейский оригинальные тексты Современный иврит. Работу, изданную RAM Publishing House Ltd. и Miskal Ltd., перевел польско-израильский лингвист Авраам Ахувья.
Публикации
Первый том, Тора, был опубликован в 2010 году, а второй - в 2011 году. Еще два тома, соответствующие последние пророки и к Сочинения, в настоящее время готовятся.[нужна цитата ] Текст каждой из книг Библии представлен на древнем иврите справа, а слева есть параллельная колонка с другим шрифтом с текстом на современном иврите. В конце каждого тома есть раздел с таблицами мер и веса, предназначенный для ознакомления читателя.
До октября 2014 г. вышло два тома, соответствующие Тора или Закон Моисея, и бывшие пророки. Тора в темно-красном твердом переплете и 760 страниц включает книги Бытия, Исход, Левит, Числа и Второзаконие; второй том, темно-синий, с 621 страницей, включает Иисуса Навина, Судей, Самуила и Царей.
Прием
Будучи новым переводом с одной фазы на другую одного и того же языка, ее публикация вызвала различные мнения в еврейской общине Израиля. Некоторые секторы утверждают, что это неудобно для чтения священного текста, поскольку оно отклоняется от традиционного чтения, установленного масореты, в то время как другие секторы считают, что этот новый перевод позволит новым поколениям приблизиться к тексту на старом иврите.[1][2]. Лингвист Гил'ад Цукерманн поддержал идею, лежащую в основе Танах Рам, поскольку, по его собственным словам, «суть в том, что израильтяне неправильно понимают еврейскую Библию».[3]
Рекомендации
- ^ Жизнь в Израиле: перевод Библии на иврит (2012) в журнале Hadassah.
- ^ Пять вопросов для Авраама Ахувья: Танах Иврит-Иврит (2010) в Haaretz (на иврите).
- ^ Понимают ли израильтяне Библию на иврите? Гилад Цукерманн, в Библия и критическая теория, Vol. 6 № 1 (2010).
внешняя ссылка
Эта статья относилась к Еврейская библия это заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |