Озера Пончартрейн - The Lakes of Pontchartrain

"Озера Пончартрейн" это баллада от Соединенные Штаты о человеке, которого приютил Луизианский креольский женщина. Он влюбляется в нее и просит выйти за него замуж, но она уже обещана моряку и отказывается.

Параметр

Песня названа в честь и установлена ​​на берегу основных устьевых водоемов бассейна Пончартрейн.[1] включая озера Maurepas, Pontchartrain, и Borgne. Озеро Пончартрейн образует северную границу Нового Орлеана, а озеро Морепа находится к западу от озера Пончартрейн и соединено с озером Пончартрейн перевалом Манчак и Северным перевалом. Озеро Борн находится к востоку от озера Пончартрейн и соединяется с озером Пончартрейн через GIWW / IHNC, Пасс Риголец, и Chef Menteur Pass. Озеро Борн простирается в Миссисипи Саунд и поэтому напрямую связан с Мексиканский залив.

Происхождение

Точное происхождение песни неизвестно, хотя обычно считается, что она возникла на юге Соединенных Штатов в 19 веке. Рут Смит исследовала путь песни в документальном радио RTE в 2020 году. В примечаниях к версии Planxty говорится, что мелодия, вероятно, была возвращена солдатами, сражавшимися на стороне британской или французской армии в Луизиане и Канаде. Война 1812 года. Хотя мелодия может относиться к тому периоду, популярные тексты, несомненно, пришли гораздо позже, поскольку они рассказывают о поездке на поезде из Нового Орлеана в Джексон-Таун. Скорее всего, это был железнодорожный узел Джексон, штат Миссисипи (названный в честь генерала Эндрю Джексон ), столица штата Миссисипи. Линия была бы Новый Орлеан, Джексон и Грейт Северный Железная дорога - чья линия, открытая перед гражданской войной, включала ранее существовавшую местную линию, идущую на север от центра Нового Орлеана вдоль берегов озера Пончартрейн. Скорее всего, текст песни относится к гражданской войне, и упоминание о том, что «иностранные деньги» «бесполезны», могло относиться либо к валюте США, либо к валюте Конфедерации, в зависимости от того, кто контролировал территорию в то время. Следует также отметить, что тысячи банков во время гражданской войны выпускали собственные банкноты, которые могли быть отклонены в различных городах, в зависимости от того, насколько доверяли банку-эмитенту. Кроме того, Конфедерация и Союз выпустили свои собственные банкноты, как и отдельные государства, что привело к быстрому распространению валюты (банкнот и монет), что может быть неприемлемо в конкретном регионе.

Версии

Планксти и Пол Брэди

В самых известных версиях песни используется мелодия "Лилия Запада ", особенно записи ирландской традиционной музыкальной группы Planxty на Холодный удар и дождливая ночь в 1974 где они дают Майк Уотерсон как их источник, а также ирландский музыкант и автор песен (а иногда и член Planxty) Пол Брэди на Добро пожаловать сюда добрый незнакомец в 1978. В 2002 выпуск живой записи песен из вышеупомянутого альбома под названием Ленты пропавшей свободы, сохраняет сольную версию "The Lakes of Pontchartrain" с концерта Брэди 1978 года в Liberty Hall в Дублине. Новая запись "Озера Пончартрена" появляется на его 1999 альбом Никто не знает: лучшее от Пола Брэди. Брэди также записал Ирландский язык версия песни, как "Bruach Loch Pontchartrain", переведено Фрэнси Муни. Член Planxty Кристи Мур позже записал песню для своего сольного альбома 1983 года Время пришло.

Другие известные исполнители

Альтернативные тексты и мелодии

Альтернативный куплет можно найти в Поиске песен для фольклора Digital Tradition.[нужна цитата ]Мелодия или ее небольшая вариация можно найти в шотландской традиции, сопровождающей Пограничная баллада Джок О'Хазелдин.[нужна цитата ]

Когда эта песня попала на запад, ковбои изменили название на «На озере Пончо равнин». Креолка стала индейкой кри, а Пончартрейн был изменен на Пончо-Равнины. Версия ковбоя записана в Поющий ковбой; Книга западных песен собрана и отредактирована Маргарет Ларкин, c1931.

Рекомендации

  1. ^ «Бассейн Пончартрейн». lacoast.gov.
  2. ^ "ЭДЛИС Дилан Атлас". www.expectingrain.com.
  3. ^ «Пение Taoiseach попало в бешеную ноту, когда критики в Голуэе лопнули« Полоскание горла »». The Irish Times.
  4. ^ «Коуэн: Я не был пьян». Ирландский экзаменатор. 15 сентября 2010 г.
  5. ^ "Собирающий банджо Коуэн - настоящая картина маслом". независимый.

внешняя ссылка