Значение Liff - The Meaning of Liff - Wikipedia
Оригинальная обложка книги 1983 года, Великобритания, с наклейкой. | |
Автор | Дуглас Адамс Джон Ллойд |
---|---|
Страна | объединенное Королевство |
Язык | английский |
Предмет | Юмор/Топонимия /Этимология |
Издатель | Пан Книги |
Дата публикации | 11 ноября 1983 г. |
Тип СМИ | Мягкая обложка |
Страницы | 191 |
ISBN | 0-330-28121-6 |
С последующим | Более глубокое значение Liff |
Значение Liff (Издание для Великобритании: ISBN 0-330-28121-6, Издание для США: ISBN 0-517-55347-3) это юмористический толковый словарь из топонимия и этимология, написано Дуглас Адамс и Джон Ллойд,[1] опубликовано в Великобритании в 1983 г. и в США в 1984 г.
Содержание
Книга представляет собой «словарь того, для чего еще нет слов».[2] Вместо того, чтобы изобретать новые слова, Адамс и Ллойд выбрали ряд существующих топонимов и придали им интересные значения.[3] значения, которые можно рассматривать как находящиеся на грани общественного существования и готовые стать узнаваемыми сущностями.[4]
Все перечисленные слова топонимы и описывать общие чувства и предметы, для которых нет современного английского слова. Примеры Shoeburyness («Смутное ощущение дискомфорта, которое вы испытываете, когда садитесь на сиденье, еще теплое от чужого ягодиц») и Плимут («Рассказать кому-то забавную историю, не запоминая, что это они в первую очередь рассказали ее вам»).
Обложка книги обычно имеет слоган «Эта книга изменит вашу жизнь» либо как часть обложки, либо как клейкая этикетка. Liff (деревня возле Данди в Шотландии) определяется в книге как «Книга, содержание которой полностью противоречит ее обложке. Например, любая книга суперобложка из которых есть слова: «Эта книга изменит вашу жизнь».
Происхождение и публикация
По словам Адамса, идея, лежащая в основе Значение Liff вырос из старой школьной игры и начался, когда он и Ллойд вместе отдыхали в Корфу в 1978 году во время написания первый роман автостопщика.[1][5] Эта идея использовалась как часть Не новости о девяти часах дополнительная книга Не 1982 (ISBN 0-571-11853-4), где они были озаглавлены «Новое сегодня слово из словаря английского языка Oxtail». Предложение превратить это в полную книгу само по себе исходило от Faber MD. Мэтью Эванс. Основная часть текста была написана Адамсом и Ллойдом летом 1982 г. Малибу, Калифорния.[5]
По сути, ту же идею использовал английский юморист. Пол Дженнингс в статье Посуда, Уай, Уотфорд, изданный в конце 1950-х гг. Адамс предположил, что учитель, создавший школьную игру, мог сделать это после прочтения статьи. Он отправил Дженнингсу записку с извинениями.[6] Товарищ юморист Майлз Кингтон защищал Адамса и Ллойда в своей колонке в Времена, отметив разницу в стиле.
Книга была выпущена в Великобритании в ноябре 1983 года к рождественской ярмарке. Это был коммерческий успех для Пан Книги.[7]
Название книги было выбрано очень похожим на Монти Пайтон фильм Смысл жизни который производился в то же время, после того, как Дуглас Адамс позвонил Терри Джонс спросить, будет ли это нормально. Идея Адамса заключалась в том, что потенциальная путаница со сценарием фильма поможет продать больше экземпляров книги.[8] Фактически, в начале фильма «Монти Пайтон» надгробие с названием «Значение Liff» появляется перед тем, как молния ударяет в последнюю букву F и превращает ее в букву E.
Версии
Пересмотренное и расширенное издание оригинальной книги, содержащее примерно вдвое больше определений, было опубликовано в 1990 г. Более глубокое значение Liff (Версия для Великобритании: ISBN 0-330-31606-0, Издание для США: ISBN 0-517-58597-9), хотя оригинал остается в печати. Некоторые из новых слов в Глубже ранее появлялся в пьесе Liff Адамса, Ллойда и Стивен Фрай в Совершенно невероятно веселая рождественская книга комиксов (1986). Основные различия между двумя изданиями (для каждой из версий книги) заключаются в том, что американский английский язык отличается от написания британского английского, хотя Более глубокое значение Liff содержит разные определения как слова «Glossop», так и основного слова «Liff». В Более глубокое значение Liff, Liff определяется как явление, для которого нет слова.
Еще одно издание из этой серии, Afterliff, был выпущен, и другие записи внесены Ллойдом, Джон Кантер и дочь Дугласа Адамса Полли.[1][9]
15 августа 2013 года вышло в свет роскошное издание, посвященное 30-летию.[10]
Немецкая адаптация была сделана Свеном Бёттхером под названием Der Tiefere Sinn des Labenz, опубликовано в 1992 г. (ISBN 3-453-87960-0). Значения переведены с оригинала, но сопоставлены с названиями мест, которые передают юмористический эффект на немецком языке. Последнее издание включает как немецкую адаптацию, так и английский оригинал (ISBN 3-453-87960-0).
В 1989 г. нидерландский язык версия была опубликована под заголовком Кунт У Брекелен? Юстус ван Оэл (Nijgh & van Ditmar, ISBN 90 236 7311 5), используя тот же формат размера книги, что и стандартная версия для Великобритании, 9,1 x 16,8 см. В книге используются географические названия в основном из Нидерландов, а также несколько географических названий из соседней Бельгии и других стран. Люксембург. Издания в твердом переплете не было, как и Более глубокое значение Liff адаптирован для голландского рынка. Он был переиздан в 2000 году с другой обложкой.
Финские адаптации "Elimäen tarkoitus" и "Elimäen perimmäinen tarkoitus" были опубликованы в 1996 и 1997 годах (ISBN 952-9646-26-7 и ISBN 952-9646-52-6).
Комик Андерс Лунд Мэдсен написал датскую версию с названием Madsens ÆØÅ - Словарь вещей, для которых, как ни странно, еще не существует слов для, опубликовано в 1997 г.[11] Это не перевод; вместо этого он заявлен как «Идея, украденная у Дугласа Адамса и Джона Ллойда» и Значение Liff упоминается в издании Авторские права текст.
Прием
Дэйв Лэнгфорд рассмотрел Значение Liff за Белый Гном # 49 и заявил, что «это очень забавно. Liff возникла из игры в гостиной, в которой вы решаете, какое название должен в смысле, как в эссе Пола Дженнингса 1964 года, в котором объясняется, что Бодмин представляет собой единицу труда, равную одной шестидесятой человеко-часа ".[12]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ а б c Флуд, Элисон (15 октября 2012 г.). «Новое определение Лифа Дугласа Адамса». Хранитель. Получено 29 октября 2012.
- ^ Гартнер, Майкл (15 марта 1987 г.). Слова, Newsday
- ^ Парквалл, Микаэль (2006). Пределы языка: почти все, что вы не знали о языке и языках. Уильям Джеймс и компания. ISBN 1590281985.
- ^ Калага, Войцех (1997). Туманности дискурса: интерпретация, текстуальность и предмет. Питер Ланг Паб. ISBN 082043289X.
- ^ а б Симпсон, М.Дж. (2003). Автостопщик. Ходдер и Стоутон. ISBN 0-340-82489-1.
- ^ Гейман, Нил (1993). Не паникуйте: Дуглас Адамс и автостопщик по галактике. Книги Титана. ISBN 1-85286-411-7.
- ^ Сандлс, Артур (29 декабря 1983 г.). «Возрождение жаворонка: самые продаваемые книги Великобритании». Financial Times.
- ^ Джон Ллойд объяснил это в документальном фильме недели BBC Radio 4, посвященном 30-летию публикации книги с участием приглашенной звезды Терри Джонса (первый эфир 1 марта 2013 года).
- ^ Кантер, Джон (9 августа 2013 г.). "Afterliff: дух Дугласа Адамса". theguardian.com. Получено 12 ноября 2013.
- ^ «30-летие издания Дугласа Адамса и Джона Ллойда« Значение жизни »выходит 15 августа». Upcoming4.me. 7 октября 2013 г.. Получено 1 ноября 2013.
- ^ Мэдсен, Андерс Лунд (1997). Madsens ÆØÅ - Ordborg over ting, som der sjovt nok endnu ikke findes ord for [XYZ Мадсена - Словарь вещей, для которых, как ни странно, еще не существует слов для] (на датском). Ащеуг. ISBN 87-11-11248-4.
- ^ Лэнгфорд, Дэйв (Январь 1984 г.). "Критическая масса". Белый Гном. Мастерская игр (49): 16.
внешняя ссылка
- "Значение Liff при 30 ", произведено BBC Radio 4