Дождь в Испании - The Rain in Spain

«Дождь в Испании»
Джули Эндрюс Рекс Харрисон Роберт Кут Моя прекрасная леди.JPG
Джули Эндрюс как Элиза, Рекс Харрисон как Хиггинс, Роберт Кут в роли Пикеринга в сегменте "Дождь в Испании", 1957 г.
Песня
Опубликовано1956
ЖанрМузыкальный театр
Композитор (ы)Фредерик Лоу
Автор текстаАлан Джей Лернер
Песни из фильма Моя прекрасная леди
Акт I
Акт II
  • "Ты сделал это"
  • "Просто погоди (реприза)"
  • "На улице, где ты живешь (Реприза)"
  • "Покажите мне"
  • "Цветочный рынок / Разве это не было бы мило? (Реприза)"
  • "Привези меня в церковь вовремя "
  • "Гимн Ему"
  • "Без тебя"
  • "Я привык к ее лицу "
  • "Я мог бы танцевать всю ночь (Реприза) / Финал"

"Дождь в Испании"это песня из музыкальный Моя прекрасная леди, с музыкой Фредерик Лоу и слова Алан Джей Лернер. Песня опубликована в 1956, звучание похоже на Фортепианное трио до минор, 3-я часть, Хосеп Сук.[нужна цитата ]

Песня - поворотный момент в сюжетной линии мюзикла. Профессор Хиггинс и полковник Пикеринг занимались бурением Элиза Дулитл постоянно с речевыми упражнениями, пытаясь сломать ее Акцент кокни образец речи. Ключевая фраза в песне - «Дождь в Испании остается в основном на равнине», в которой содержится пять слов, которые кокни произносит с помощью [æɪ] или же [аɪ][1] - больше похоже на "глаз" [аɪ] чем Полученное произношение дифтонг [eɪ]. Когда все трое почти истощены, Элиза, наконец, «понимает» и произносит предложение со всеми «правильными» длинными буквами. Трио начинает петь, повторяя эту ключевую фразу, а также правильно исполняя другие упражнения, такие как «В Хертфорде, Херефорде и Хэмпшире ураганы почти не случаются», в которых Элиза раньше терпела поражение. падение ведущая буква "H".

Источник

Фраза не встречается в оригинальной пьесе Шоу Пигмалион, на котором Моя прекрасная леди основан, но он используется в Фильм по пьесе 1938 года. В соответствии с Ученик и его дьявол, биография Габриэль Паскаль от его жены Валери, именно он ввел в сценарий фильма знаменитые фонетические упражнения «Дождь в Испании остается в основном на равнине» и «В Хертфорде, Херефорде и Хэмпшире ураганы почти никогда не случаются», оба из которых позже были использованы в песне в Моя прекрасная леди.[2]

На других языках

Версии «Дождь в Испании остается в основном на равнине» на разных языках:

  • Иврит: "ברד ירד בדרום ספרד הערב"(" Барад ярад бидром сфарад харев ": Сегодня вечером на юге Испании выпал град.)[3]
  • Венгерский: «Lenn délen édes éjen édent remélsz».[4]
  • Испанский: «La lluvia en Sevilla es una pura maravilla».[5] (Дождь в Севилье - настоящее чудо) игра со звуком «ll».
  • Итальянский: «La rana in Spagna gracida in campagna» (лягушка в Испании квакает в сельской местности).

Использование в другой популярной культуре

  • в Семьянин эпизод "Один, если у моллюска, два, если у моря "Стьюи пытается научить девушку избавиться от акцента кокни. Вместе он и Элиза поют пародию на" Жизнь жены заканчивается ножом ".[8][9]
  • Сатирическое ревю Запретный Бродвей установить драматург Дэвид Мамет как раздраженный Мадонны актерский стиль с лирикой: «Напрасно напрягаюсь, тренируя мозг Мадонны».[10][11] Песня включена в альбом Запретный Бродвей, Vol. 2.
  • Симпсоны эпизод "Моя прекрасная девица "сам по себе является пародией на Моя прекрасная леди, и включает песню «Not On My Clothes» (с текстом «То, что течет из носа, не идет на мою одежду»).[12]
  • В Стивен Кинг книга, Стрелок, он пишет пародию под названием «Дождь в Испании падает преимущественно на равнину». Роман короля Лот Салема также показывает его измененную лирику, прочитанную Марком Петри.[13]
  • В 2012 году панк-рок-версия "Дождя в Испании" была показана в комедийно-музыкальном сериале. Glee, серия "Удушение ". Песню исполнил Марк Саллинг (как его персонаж Шайба ) и ребятами из вымышленного ликовского клуба New Directions.[14]
  • В ревю 1956–59 Сразу же, Майкл Фландерс В коротком комическом монологе замечает: «Несмотря на все, что вы, возможно, слышали об обратном, дождь в Испании почти всегда остается на холмах».[15]

Рекомендации

  1. ^ Уэллс, Джон С. (1982). Акценты английского языка 2: Британские острова. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 307–308. ISBN  0-521-24224-X.CS1 maint: ref = harv (связь)
  2. ^ Паскаль, Валери, «Ученик и его дьявол», McGraw-Hill, 1970. с. 83.
  3. ^ «Альмагор, Дан», «Барад ярад бидром сфарад: как« Дождь в Испании »упал в Эрец-Исраэль», «Израильское обозрение искусств и литературы», Министерство иностранных дел Израиля (MFA.org), 19 ноября 1998 г. ». Mfa.gov.il. Получено 9 октября 2018.
  4. ^ "Dilatato corde - Szárnyaló szívvel - Dudás Róbert Gyula - Némo honlapja ~ Musicalmúzeum". Musicalmuzeum.hu. Получено 9 октября 2018.
  5. ^ "Origen del dicho:" La lluvia en Sevilla es una maravilla"". Севилья (на испанском). 2013-10-07. Получено 2020-03-10.
  6. ^ «10 самых смешных телевизионных рекламных роликов всех времен». Campaignlive.co.uk. Получено 2015-08-12.
  7. ^ "100 величайших телеобъявлений". Лондон: Канал 4. 2000. Архивировано с оригинал 18 июня 2001 г.. Получено 5 августа 2019.
  8. ^ База данных транскрипций фильмов в Интернете "Гриффины S3 E1-11."
  9. ^ Планета Гриффины "Скрипты субтитров В архиве 2012-09-14 в Archive.today."
  10. ^ Килиан, Майкл "Вскоре сатирическое ревю на Бродвее перерастает в звездного бигги," Чикаго Трибьюн, 6 ноября 1988 г., стр. 28. (Полный текст)
  11. ^ Кучвара, Майкл "Алессандрини нацелился на следующую цель на Бродвее , "Найт-Риддер", 5 марта 2000 г.
  12. ^ Клаузен, Альф и Майкл Прайс "Не на моей одежде, "T C F Music Publishing, Inc., 2006.
  13. ^ Стивен Кинг (2011). Лот Салема. Случайный дом. п. 653. ISBN  9780307743671.
  14. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2016-01-13. Получено 2016-03-27.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  15. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2014-05-17. Получено 2014-06-25.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)

внешняя ссылка