Мучение цветка - The Torment of a Flower

"雨夜花"
Песня
ЯзыкТайваньский хоккиен
Английское названиеМучение цветка
Опубликовано1934
Композитор (ы)Дэн Юй-сянь (鄧雨賢)
Автор текстаЧжоу Тянь-ван (周添旺)
Дэн Юй-сянь, композитор

"Мучение цветка" (Китайский : 雨夜花; Pe̍h-e-jī : Ú-я-мотыга; горит "цветок (или цветы) дождливой ночью"), также известный как "Цветок дождливой ночи", это 1934 год Тайваньский хоккиен песня, написанная Дэн Юй-сянь и написана Чжоу Тянь-ван (周添旺).

О

Тайваньский писатель Ляу Хань-синь (廖漢臣) написал текст песни детская песня "Весна" (春天) и отдал его Дэн Юй-сянь, прося его сочинить для него. Это была самая ранняя версия «Мучения цветка». Хотя Тэн Хакка, он обычно сочинял с Тайваньский хоккиен и нет Хакка.[1] Стоит отметить, что некоторые ученые поставили под сомнение эту историю о детских песнях.[2][устаревший источник ]

В 1934 году, когда Чжоу Тянь-ван (周添旺) работал в звукозаписывающей компании Taiwan Columbia (古 倫 美亞 唱片), он однажды пошел в ночной клуб и услышал грустную историю о девушке, которая там работала. Чжоу был тронут, и он решил переписать текст «Весны», вписал сюжет в музыку Тенга, то есть «Мучение цветка». Это первая совместная работа Тэна и Чжоу. В частности, тогда в тайваньских песнях Hokkien тексты обычно составляли три части, но в "The Torment of a Flower" есть четыре части.[1]

雨夜花 , 雨夜花 , 受 風雨 吹落 看見 , 怨 慼 , 花 謝 落 塗 不再 回。

— Чжоу Тянь-Ван, Мучение цветка

Первая часть текста означает: «Расцвести в бурную ночь, повергнутые дождем и ветром на землю. Клянусь моим одиночеством, никто не видит моего постоянного горя из-за того, что цветок упал в грязь, не имеющую надежды на возрождение. "

Вовремя Вторая мировая война, то Японский Императорский Военачальник изменил текст песни, чтобы заявить, что Тайваньский под их правило люблю Японию. Японская версия включает строчку «Как взволнованы благородные японские солдаты, носящие красные ленточки». (紅色 彩帶 , 榮譽 軍 伕 , 多麼 興奮 , 日本 男兒。)[1]

Песня дважды игралась на пианино в игре ужасов 2017 года. Задержание.[3]

Пение

Рекомендации

  1. ^ а б c Чжуан, Юнмин (3 апреля 2014 г.). "80 年前 的 今天 , 雨夜 花落 知多少?" [Сколько мы еще знаем о Мучение цветка 80 лет спустя?]. Линза новостей (на китайском языке). В архиве с оригинала 27 мая 2018 г.. Получено 27 мая 2018.
  2. ^ Чэнь, По-юань (18 июля 2013 г.). "的 台灣 情懷 《雨夜花》" [Прекрасная тайваньская песня Мучение цветка]. Великая Эпоха (на китайском языке). В архиве с оригинала 27 мая 2018 г.. Получено 27 мая 2018.
  3. ^ [1]