Twa Cummeris - The Twa Cummeris
Twa Cummeris, также отображается как Twa Cumeris это короткое юмористическое стихотворение на Шотландцы написано в неизвестную дату Уильям Данбар (родился в 1459 или 1460 году)[1]
Стихотворение принимает форму диалог в течение Пост между двумя близкими подругами, которые стали неразборчивыми из-за распития вина.
Женщины изображаются неискренними в наблюдении за Великим постом и манипулирующими по отношению к своим мужьям.
Существительное каммер не имеет точного эквивалента на английском языке. Краткий шотландский словарь определяет его буквально как крестная мать и, образно говоря, «интимная женщина или подруга; сплетница». Его взаимозаменяемо пишут как Cumer.
Исходные тексты стихотворения Рукопись Баннэтина, то Maitland Folio и примечание в Минутная книга Сассина из Абердин. Тексты различаются в нескольких отношениях, и версия, приведенная в этой статье, сформулирована Уильямом Маккей Маккензи в 1932 году.
Синопсис
На первый день поста двое подруг пьют вино и разговаривают. один, стоня, жалуется, что Этот длинный пост заставляет меня худеть.
- Рихт Эйрли в «Спросите среду»,
- Drynkand the wyne satt cumeris tway.
- Корова тане к общему составу,
- Graneand и suppand cowd scho говорят,
- "Этот язык, Лентерн, помогает мне в жизни.[1]
Несмотря на то, что она большая и толстая, она утверждает, что чувствует себя слабой из-за поста. быстрый. Она утверждает, что Этот длинный пост заставляет меня худеть.
- На коровнике, рядом с огнем шо сатт,
- Боже, подожди gif scho wes grit and fatt,
- Yit to be feble scho did hir fene,
- И ay scho сказал: "Latt preif этого,
- Этот Ланг Лентерн делает меня лене ".[1]
Ее спутник поддерживает. Она рассказывает подруге, что ее суровые вкусы унаследованы от матери.
- "Моя прекрасная сладкая каммерка", - сказал тудер,
- "Вы берете эти ниггеры своей матери,[1]
Она говорит, что покойная мать не пила вина, кроме как мавасы крепкий, сладкий, дорогой, обогащенный напиток, похожий на Мадейра. Этот длинный пост заставляет меня худеть она добавляет.
- Все, чтобы проверить scho wald disdane,
- Бот mavasy scho bad nane uder.
- Этот язык, Лентерн, помогает мне.[1]
Она говорит другой, что ей следует воздержаться от поста и, с подозрением, что вместо этого должен пострадать ее муж, затем добавляет: Этот длинный пост заставляет меня худеть.
- "Каммер, будьте счастливы и завтра, и завтра,
- Thocht ye suld bayth просить и брать взаймы,
- Fra наш lang пост, вы возродитесь,
- И избавь своего мужа от печали.
- Этот lang Lentern делает меня lene. "[1]
Первая каммерка соглашается с советом подруги. Она заявляет, что Все, что я делаю, это его раздражает затем добавляет, что он мало ценится в постели, и предлагает тост; Этот длинный пост заставляет меня худеть.
- "Ваш counsale, cummer, is gud" quod scho,
- "Все, что я делаю, для него,
- В постели он nocht wirth a bene,
- Наполни стакан и высуши меня,
- Этот lang Lentern делает меня lene. "[1]
Пара приступила к питью Шопен кувшин с вином. Этот Lentrune suld nocht mak thame lene.
- Off Wyne Ot of Ane Choppyne Stowp,
- Они выпили две кварты, посевной и посевной,
- Выключенный сонливость sic exces did thame strene.
- Быть, чем исправить то, что у них было гуд-хау,
- Этот Lentrune suld nocht mak thame lene.[1]