Три друга зимы - Three Friends of Winter

Три друга зимы
Три друга зимы, Чжао Мэнцзянь.jpg
В Три друга зимы художником Чжао Мэнцзянь, Династия Сун
китайское имя
Традиционный китайский歲寒 三 友
Упрощенный китайский岁寒 三 友
Вьетнамское имя
вьетнамскийTuế hàn tam hữu
Корейское имя
Хангыль세한 삼우
Ханджа歲寒 三 友
Японское имя
Кандзи歳 寒 三 友
Хираганаさ い か ん さ ん ゆ う

В Три друга зимы это художественный мотив, который включает в себя сосна, бамбук, и слива.[1] Китайцы прославляли сосну, бамбук и сливу вместе, поскольку они отметили, что эти растения не увядают, когда холодные дни переходят в зимний сезон, в отличие от многих других растений.[2] Известный китайцами как Три друга зимы, позже они вошли в условности восточноазиатской культуры.[3][4] Вместе они символизируют стойкость, настойчивость и стойкость.[5] Они высоко ценятся в Конфуцианство и как таковые представляют идеал ученого-джентльмена.[1][6]

История

Три друга зимы часто встречаются в произведениях искусства из китайской культуры.[7] и те культуры, на которые он повлиял. Впервые записано, что эти трое появляются вместе в стихотворении IX века поэта Чжу Цинюй (朱慶餘) из Династия Тан.[6] В Династия Южная Сун художник Чжао Мэнцзянь (趙孟堅, c. 1199–1264), среди прочего, сделали эту группу популярной в живописи.[6]

Фактический термин «Три друга зимы» восходит к самому раннему известному упоминанию в литературе, Рекорд пятиоблачного сливового коттеджа (五 雲 梅 舍 記) от Коллекция Clear Mountain (霽 山 集) писателем династии Сун Линь Цзинси (林景熙, 1242–1310):[2][8]

Для его резиденции земля была завалена холмом и посажена сотня сливовых деревьев, которые вместе с высокими соснами и высоким бамбуком составляют друзей зимы.[2]

即 其 居 累 土 為 山 , 梅 百 本 與 喬松 , 脩 為 歲寒 友。[8]

Культурный символизм

Три друга и сотня птиц от Биан Вэньцзинь, Династия Мин

В культурном отношении Три друга зимысосна, бамбук, и слива - сгруппированы вместе в контексте зимы, потому что все они процветают в это время года.[1] По этой причине они широко известны как Три друга зимы.[1] Их также называют просто связанными именами: Сон Чжу Мэй (松竹梅) на китайском языке в транслитерации как Шо Тику Бай в Японский (буквально «сосна, бамбук, слива»)[9] или Сон Джуг Мэй (송죽매) на корейском языке.

В корейском стихотворении Ким Юки (1580–1658) трое друзей собраны вместе, чтобы подчеркнуть парадоксальный контраст:

Весенний персик и слива, не выставляйте напоказ свои красивые цветы;
Взгляните на старую сосну и зеленый бамбук в конце года.
Что может изменить эти благородные стебли и их вечнозеленые цветущие растения?[10]

В Японии они особенно ассоциируются с началом Нового года, появляются на поздравительных открытках и в качестве рисунка на сезонных сладостях.[11] Сёчикубай (松竹梅) иногда также используется как трехуровневая система ранжирования. В этом контексте сосна (мацу, ) обычно высший ранг, за ним следует бамбук (дубль, ) как средний чин, а слива (умэ, ) как самый низкий. [12]

Во Вьетнаме эти три вместе с хризантемой создают комбинацию из четырех деревьев и цветов, которые обычно можно увидеть на картинах и декоративных предметах. Четверка также появляется в произведениях, но в основном по отдельности с тем же символическим значением.[13]

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ а б c d «Китайские символы» (PDF). Британский музей. п. 1. Получено 11 августа 2011. В архиве 5 декабря 2009 г. Wayback Machine.
  2. ^ а б c «Три друга зимы: картины сосны, сливы и бамбука из собрания музея». Национальный дворец-музей. Январь 2003 г.. Получено 10 августа 2011. В архиве 12 февраля 2003 г. Wayback Machine.
  3. ^ «Три друга зимы». Колби Колледж. Получено 10 августа 2011.
  4. ^ «Воспитание добродетели: ботанические мотивы и символы в искусстве Восточной Азии». Художественные музеи Гарварда. Получено 11 августа 2011.
  5. ^ Дюзенбери, Мэри (2004). Цветы, драконы и сосны: азиатский текстиль в Художественном музее Спенсера.. Нью-Йорк: Hudson Hills Press. п. 248. ISBN  978-1-55595-238-9.
  6. ^ а б c Уэлч, Патрисия Бьяаланд (2008). Китайское искусство: руководство по мотивам и визуальным образам. Северный Кларендон: Издательство Таттл. п.37. ISBN  978-0-8048-3864-1.
  7. ^ Уэлч, Патрисия Бьяаланд (2008). Китайское искусство: путеводитель по мотивам и визуальным образам. Северный Кларендон: Издательство Таттл. стр.20 –21. ISBN  978-0-8048-3864-1.
  8. ^ а б "歲寒 三 友". Национальный дворец-музей. Получено 13 августа 2011. В архиве 26 января 2003 г. Wayback Machine.
  9. ^ Цю, Пейпей (2005). Басё и Дао: Чжуан-цзы и трансформация Хайкая. Гонолулу: Гавайский университет Press. п. 214. ISBN  978-0-8248-2845-5.
  10. ^ Бамбуковая роща, изд. и транс. Ричард Ратт, Калифорнийский университет Press 1971, стихотворение 18
  11. ^ Бамбук в Японии Нэнси Мур Бесс и Биби Вейн, Kodansha International 2001, стр.170
  12. ^ "松竹梅 на jisho.org".
  13. ^ Ван Хоа Дан Джиан. Viện văn hóa dân gian, ̉Uy ban khoa học xã hội Việt Nam. 2005. с. 30.