Том, Том, сын волынщиков - Tom, Tom, the Pipers Son - Wikipedia

"Том, Том, сын волынщика"
TomTomthePipersSon.jpg
Ноты
Стишок
Опубликовано1795

"Том, Том, сын волынщика"популярный английский язык стишок. Оно имеет Указатель народных песен Роуд номер 19621.

Текст песни

Современные версии рифмы включают:

Том, Том, сын волынщика,
Украл свинью и убежал;
Свинья была съедена
И Том был бить,
И Том пошел [или "который послал его"] плакать [или "рычать", или "выть", в некоторых версиях]
Вниз по улице.[1]

«Свинья», упомянутая в песне, почти наверняка не является живым животным, а скорее своего рода пирожным, часто сделанным с яблочной начинкой, меньше пирога.[1] И смысл рифмы включает непослушного мальчика по имени Том, чей отец был волынщиком, и он крадет «свинью», съедает ее, и после того, как отец (или кто-то другой) избил его, Том всю дорогу плакал. улица.

Тексты песен "Том, Том, Сын Волынщика" и иллюстрации показывают мальчика, крадущего свинью и остановленного полицией, в "Детской опере", "Книга старых стишков и музыки первых мастеров", ок. 1877 г.

Другой вариант рифмы:

Том, Том, сын волынщика,
Украл свинью, и он убежал.
Том беги сюда,
Том беги туда,
Том бегает по деревенской площади.

Эту рифму часто объединяют с отдельной более длинной рифмой:

Том, он был сыном волынщика,
Он научился играть, когда был молод,
И все мелодии, которые он мог сыграть
Был «над холмами и далеко»;
По холмам и далеко далеко,
Ветер снесет мою головку.
Том со своей трубкой издал такой шум,
Что он нравился и девочкам, и мальчикам,
Все остановились, чтобы послушать его игру,
'За тридевять земель'.
Том со своей трубкой так умело играл
Что те, кто слышал его, никогда не могли оставаться на месте;
Как только он начал играть, они начали танцевать,
Даже свиньи на задних лапах будут за ним скакать.
Когда однажды Долли доила корову,
Том взял трубку и начал играть;
Итак, Долли и корова танцевали Чеширский раунд,
Пока ведро не сломалось и молоко не потекло по земле.
Он встретил старую даму Трот с корзиной яиц,
Он использовал свою трубку, а она - свои ноги;
Она танцевала, пока все яйца не разбились,
Она начала волноваться, но он засмеялся над шуткой.
Том видел, как мужик бьет задницу,
Тяжело нагружено кастрюлями, сковородками, посудой и стаканом;
Он достал трубку и сыграл им мелодию,
И груз бедного осла вскоре облегчился.[1]

Происхождение

Оба стихотворения впервые были напечатаны отдельно в Сын Тома волынщика, а глава произведено около 1795 г. Лондон, Англия.[1] Истоки более короткой и известной рифмы неизвестны.

Вторая, более длинная рифма была адаптацией существующего стиха, который был актуален в Англия примерно в конце семнадцатого и начале восемнадцатого веков. Следующий стих, известный как «Плач отвлеченного жокея», возможно, был написан для (но не включен) Томас Д'Урфей игра Участники кампании (1698):

Жокей был сыном Пайпер,
И влюбился в молодости;
Но все мелодии, которые он мог сыграть,
Был на холмах и далеко,
И это на холмах и далеко,
`` Это над холмами и далеко,
`` Это над холмами и далеко,
Ветер унес мой Plad прочь.[1]

Этот куплет, кажется, был адаптирован для песни о вербовке, предназначенной для привлечения добровольцев для Герцог Мальборо походов около 1705 г., с заголовком "Офицер по найму; или "Веселые добровольцы", более известные сегодня как "За тридевять земель ", в котором героя зовут Том.[1]

Примечания

  1. ^ а б c d е ж И. Опи и П. Опи, Оксфордский словарь детских стишков (Oxford University Press, 1951, 2-е изд., 1997), стр. 408-11.

внешняя ссылка