Виорика Мариан - Viorica Marian

Виорика Мариан американец молдавского происхождения Психолингвист, Когнитивный ученый, и Психолог известна своим исследованием двуязычие и многоязычие. Она является заслуженным профессором коммуникативных наук и расстройств Ральфа и Джин Сундин, а также профессором психологии в Северо-Западный университет.[1] Мариан - это Главный следователь из Группа исследований двуязычия и психолингвистики.[2] Она получила докторскую степень в психологии от Корнелл Университет, и степени магистра от Университет Эмори и из Корнельского университета. Мариан изучает язык, познание, мозг и последствия знания более одного языка для лингвистической, когнитивной и нейронной архитектуры.

биография

Виорика Мариан родилась в Кишинев, Молдова, в семье медиков. Ее мать была эпидемиологом, а отец преподавал в медицинском университете; ее брат работает юристом в Стокгольме, Швеция. Мариан выросла на румынском и русском языках и изучала английский в школе. Сначала она приехала в Соединенные Штаты в составе школьной делегации, а через год вернулась, чтобы поступить в колледж. Она получила степень бакалавра психологии в Университет Аляски, Анкоридж степень магистра когнитивной психологии и психологии развития Университета Эмори, а также степень доктора философии и вторая степень магистра экспериментальной психологии человека Корнельского университета. Виорика Мариан была последней аспиранткой и ученицей американского психолога. Ульрик Нейссер, широко известный как «отец Когнитивная психология. » Находясь в Корнелле, Мэриан вышла замуж за голландского ученого-информатика доктора Асвина Аалта ван ден Берга, вместе у них есть три дочери. С 2000 года Мариан работает на факультете в Северо-Западный университет, как доцент, доцент и профессор. В настоящее время она возглавляет кафедру Ральфа и Джин Сундин по коммуникационным наукам и расстройствам. В период с 2011 по 2014 год Мэриан занимала должность заведующего отделением Департамента коммуникативных наук и расстройств Рокселин и Ричарда Пепперов. Она проживает в Эванстоне, штат Иллинойс.

В Университете Аляски Мэриан училась у единственного в то время когнитивного психолога на Аляске, доктора Роберта Мэдигана. В Эмори на нее повлияли психологи. Филипп Роша, Робин Фивуш, Юджин Виноград, Кэролайн Мервис, Джон Пани, Майкл Томаселло, Франс де Ваал, и другие. В Корнелле Мэриан обучал слежению за глазами Майкл Спайви и функциональной нейровизуализации Джой Хирш, и на нее также оказали влияние Стивен Сеси, Ури Бронфенбреннер, Фрэнк Кейл, Джоан Серено, Дэрил Бем, Дэвид Филд, Кэрол Крумхансл, Томас Гилович, Шимон Эдельман, Джеймс Каттинг и другие.

Исследования и вклад в науку

Области исследований Виорики Мариан включают: Психолингвистика, Нейролингвистика, Наука о мышлении, Язык и познание, языковое и культурное разнообразие, коммуникативные науки и расстройства, Двуязычие, и Многоязычие. Она изучает языковую обработку, язык и память, изучение языка, языковое развитие, аудиовизуальная интеграция, двуязычная оценка, нейролингвистика двуязычия и вычислительные модели двуязычной языковой обработки. Мэриан использует несколько подходов, включая отслеживание глаз, ЭЭГ, фМРТ, отслеживание мыши, вычислительное моделирование и когнитивные тесты, чтобы понять, как двуязычие и многоязычие меняют функции человека. Финансирование ее исследований поступает от Национальные институты здоровья, то Национальный фонд науки, частные фонды и Северо-Западный университет.

Параллельная активация обоих языков в двуязычных.

Исследование Мариан показало, что двуязычные люди активируют оба языка параллельно во время понимания устной речи. Традиционным представлением о двуязычной обработке разговорной речи была гипотеза переключения языка, которая постулировала, что двуязычные отключают нецелевой язык во время обработки целевого языка. Используя отслеживание взгляда, Мэриан продемонстрировала, что двуязычные не выключают нецелевой язык, а вместо этого обрабатывают два языка параллельно и совместно активируют слова из обоих языков по мере развития речи. Например, она показала, что когда русско-английских двуязычных просили взять маркер, они также двигали глазами к штампу, потому что русское слово для штампа (марка) разделяет фонологическую форму с целевым английским словом и становится ко-активированным. Это исследование впервые показало, что по мере раскрытия слов фонологический ввод отображается на оба языка двуязычного. С тех пор Мэриан распространила эти выводы на испанско-английский, немецкий-английский и даже на двухязычных языков ASL-английский, причем последнее показывает, что совместная активация двух языков может происходить в разных модальностях и опирается не только на восходящие, но также на нисходящие и боковые процессы. Эта работа обеспечивает сильную поддержку динамической двуязычной языковой системы, которая обеспечивает высокую степень интерактивности между языками и внутри них. С тех пор совместная активация двух языков была воспроизведена во многих лабораториях по всему миру, и в результате этой работы мнение о том, что двуязычные одновременно активируют оба языка во время понимания, стало широко принято среди ученых-лингвистов.

Зависимая от языка память.

Вклад Мэриан в изучение языка и памяти был сосредоточен на влиянии языка на когнитивные процессы у билингвов. Основываясь на принципе специфичности кодирования, Мэриан продемонстрировала, что язык, на котором говорят, влияет на извлечение памяти, гипотеза, которая с тех пор стала известна как языково-зависимая память. Психологи изучали контекстно-зависимую память во многих областях, включая контекстно-зависимую память, память, зависящая от настроения, и мысленное восстановление контекста. Мариан показал, что лингвистический контекст может приводить к аналогичным эффектам и что воспоминания становятся более доступными, когда язык при поиске соответствует языку при кодировании. Например, она обнаружила, что двуязычные люди, которые позже выучили второй язык, с большей вероятностью будут помнить события, которые произошли в их детстве, когда говорили на их первом языке, и с большей вероятностью вспомнят события, которые произошли позже в жизни, когда они говорили на их втором языке. Точно так же ее исследование показало, что двуязычные люди по-разному отвечают на вопросы о повседневных фактах и ​​информации на своих двух языках в зависимости от языка, на котором эта информация была изучена; и что они различались в самооценке и эмоциях в разных языках. Эта работа способствовала пониманию того, как несколько когнитивных перспектив и ментальных моделей сосуществуют в одном сознании, и какую роль язык может играть в опосредовании этих процессов.

Изучение языка.

Исследования Мариан помогли продемонстрировать преимущества двуязычия в изучении нового языка. Она и ее ученики показали, что двуязычные лучше, чем одноязычные, в изучении нового языка, и использовали отслеживание глаз и траектории мыши, чтобы продемонстрировать, что двуязычные лучше справляются с помехами от родного языка при использовании только что выученного языка.

Когнитивные последствия двуязычия.

Важным открытием в области двуязычия является то, что двуязычие может изменить производительность при выполнении определенных задач когнитивного контроля. Эта работа предоставила основу для изучения когнитивных последствий двуязычия. Мэриан и ее ученики внесли свой вклад в эту область, продемонстрировав связь между лексической ко-активацией в устном понимании, последующим лингвистическим торможением и неязыковым тормозящим контролем у двуязычных. Ее исследовательская группа также продемонстрировала, что влияние двуязычия не ограничивается обработкой языка, но также влияет на визуальный поиск и меняет то, как носители разных языков фокусируют свое внимание. Например, англоговорящие и испаноговорящие люди смотрят на разные объекты при поиске одного и того же объекта (например, часов) на идентичных дисплеях. В то время как англоговорящие люди ищут Часы также посмотрите на облако, Испано-английские двуязычные, ищущие часы, смотрят как на облако и подарок, потому что испанские названия подарок (Regalo) и Часы (Reloj) фонологически перекрываются. Эти различия во взглядах проявляются, несмотря на отсутствие прямого языкового ввода, предполагая, что пожизненный опыт людей с языком может влиять на визуальный поиск.

Неврологические последствия двуязычия.

В рамках нейровизуализационной работы Мэриан изучала перекрытие и различия в языковых сетях двух языков двуязычных во время языковой обработки. Она показала, что двуязычный опыт меняет не только лингвистическую и когнитивную обработку, но также нейронную организацию и функции.

Инструменты языкового исследования.

Лаборатория Мариан разработала различные исследовательские инструменты, которые широко используются в лингвистическом сообществе и бесплатно доступны в Marian's Группа исследований двуязычия и психолингвистики интернет сайт. В Опросник языкового опыта и уровня владения языком переведена более чем на двадцать языков и использована в сотнях исследований по всему миру; в Кросс-лингвистический ресурс с легким доступом для фонологической и орфографической плотности соседства база данных в настоящее время является самой обширной многоязычной базой данных лексических окрестностей, доступной в Интернете; и Сеть двуязычного языкового взаимодействия для понимания речи предоставляет единственную существующую динамическую самоорганизующуюся вычислительную модель двуязычного понимания устной речи.

Другой

Мариан преподает курсы языкового и культурного разнообразия в Северо-Западном университете и выступает за более широкое представительство людей с разным лингвистическим, культурным, расовым и иным образованием в науке и образовании.

Мэриан получила Премию выпускников Университета Аляски за достижения и Премию Кларенса Саймона за выдающееся преподавание и наставничество.

Мэриан окончила колледж и начала учиться в докторантуре в 19 лет.

Списки опубликованных работ

внешняя ссылка

Рекомендации

  1. ^ Северо-Западный университет, Факультет Северо-Западного университета
  2. ^ Группа исследований двуязычия и психолингвистики, Главный следователь