Что на самом деле говорит Коран - What the Koran Really Says
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Октябрь 2009 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Автор | Ибн Варрак |
---|---|
Страна | Соединенные Штаты |
Язык | английский |
Предмет | Коран |
Жанр | Исламская история |
Издатель | Книги Прометея |
Дата публикации | Октябрь 2002 г. |
Тип СМИ | Распечатать (Твердая обложка, Мягкая обложка ), Электронная книга |
Страницы | 782 |
ISBN | 978-1573929455 |
OCLC | 633722447 |
Что на самом деле говорит Коран: язык, текст и комментарии (2002) - книга под редакцией Ибн Варрак и опубликовано Книги Прометея. Книга представляет собой сборник классических очерков, некоторые из которых переведены впервые, в которых даются комментарии к традициям и языку народов. Коран, обсуждая его грамматические и логические разрывы, его Сирийский и иврит иностранная лексика и ее возможные Христианин, Коптский и Кумранический источники.
В книге есть статья, написанная Герд Р. Пуин под названием "Наблюдения за Ранние рукописи Корана в Сане ". Профессор Пуин - немецкий ученый и авторитет в области исторической истории Корана. орфография, изучение и научная интерпретация древних рукописей, а также специалист в Арабская каллиграфия. Профессор Пуин возглавлял проект реставрации по заказу правительства Йемена, который провел значительное количество времени, изучая древние коранические рукописи, обнаруженные в Сане. Йемен, в 1972 г. В статье в журнале 1999 г. Atlantic Monthly,[1] Цитируется, что Пуин сказал:
Я считаю, что Коран - это своего рода коктейль из текстов, которые не все понимали даже во времена Мухаммеда. Многие из них могут быть даже на сто лет старше самого ислама. Даже в рамках исламских традиций существует огромное количество противоречивой информации, включая важную христианскую основу; из них можно вывести целую исламскую антиисторию, если захочется.
Коран утверждает, что это 'Mubeen 'или' ясно ', но если вы посмотрите на это, вы заметите, что каждое пятое предложение или около того просто не имеет смысла. Многие мусульмане и востоковеды, конечно, скажут вам обратное, но дело в том, что пятая часть текста Корана просто непонятна. Это и вызывает традиционное беспокойство относительно перевода. Если Коран непонятен - если его даже нельзя понять по-арабски - значит, его нельзя перевести. Люди этого боятся. И поскольку Коран неоднократно заявляет о своей ясности, но это явно не так - как скажут вам даже носители арабского языка, - возникает противоречие. Что-то еще должно происходить.[1]
Включенные документы
Вступление
- Ибн Варрак, Вступление
- Тоби Лестер (1999), Что такое Коран?
Фон
- Иегуда Д. Нево (1994), К предыстории ислама
Вопрос о языке
- Альфонс Мингана (1927), Влияние сирийского языка на стиль Корана
- Д. С. Марголиут (1939), Некоторые дополнения к Профессор Джеффри "Иностранная лексика в Коране"
- Пол Э. Кале (1949), Арабские читатели Корана
- К. Рабин (1955), Истоки классического арабского языка
- Джошуа Блау (1963), Роль бедуинов как арбитров в лингвистических вопросах и "масала аз-зунбурийя"
- А. Бен-Шемеш (1969), Некоторые предложения переводчикам Корана
Источники Корана: ессианские, христианские, коптские.
- Ибн Варрак, Знакомство со свитками Мертвого моря
- Эрик Р. Бишоп (1958), Кумранские свитки и Коран
- Марк Филоненко (1966), Ессенская традиция в Коране (перевод с французского Ибн Варрака)
- Марк Филоненко (1967), Кумранское выражение в Коране (переведено Варраком)
- Уилсон Б. Бишай (1971), Возможный коптский источник коранического текста
- Ибн Варрак, Знакомство с Раймундом Кобертом
- Раймунд Коберт (1959), Шахадат аз-зур: ложный свидетель (перевод с немецкого Г. А. Уэллс )
- Раймунд Коберт (1966), О значении трех заключительных слов Сура XXII. 30-31 (перевод Уэллса)
- Раймунд Коберт (1986), Ранние и поздние экзегезы Корана: приложение к Ор 35 (перевод Уэллса)
Суры, суры, суры
- Ибн Варрак, Введение в Сура IX.29
- Франц Розенталь (1953), Некоторые незначительные проблемы в Коране
- Клод Каэн (1962), Коран IX.29 (переведено Варраком)
- Меир М. Бравманн и Клод Каэн (1963), Предложение Корана IX.29: Hatta Yu'tu L-Gizyata wa-hum Sagiruna
- Меир М. Бравманн (1967), Древние основы коранической концепции аль-Гизату ан Ядин
- М. Дж. Кистер (1964), «Ан Ядин» (Коран IX.29 ): Попытка интерпретации
- Ури Рубин (1993), Коран и Тафсир: Дело "Ядина"
- К. Хегер, Коран XXV.1: Аль-Фуркан и "Уорнер"
- Майкл Шуб (1995), Будда приезжает в Китай
- Майкл Шуб, Тайная личность Зу Л-Кифл
Поправки, Интерполяции
- Дж. Барт (1916), Исследования, способствующие критике и толкованию Корана (перевод Уэллса)
- А. Фишер (1906), Кораническая интерполяция (переведено Герберт Берг )
- А. Фишер (1906), Относительно Корана CI.6 (перевод Берг)
- C.C. Торри (1922), Три трудных отрывка из Корана
- C.C. Торри (1948), Странное чтение Корана
- Джеймс А. Беллами (1993), Некоторые предлагаемые поправки к тексту Корана
Ричард Белл: Введение и комментарий
- Ибн Варрак, Введение в Ричард Белл
- Ричард Белл (1958), От Введение в Коран
- Ричард Белл (1991), От Комментарий к Корану
Поэзия и Коран
- Рудольф Гейер (1908), В Строфическая структура Корана (перевод Уэллса)
- Юлиус Велльхаузен (1913), О Коране (перевод Уэллса)
- Ибн Раванди, О доисламских христианских строфических поэтических текстах в Коране: критический взгляд на работу Гюнтер Люлинг
Рукописи
- Адольф Громанн (1958), Проблема знакомства Ранний Коран
- Герд Р. Пуин (1996), Замечания по Ранние рукописи Корана в Сан'а
Отзывы
В своей рецензии на книгу политолог, анархист и «сердитый араб» Асад Абу Халил заявляет, что Ибн Варрак собрал старые сочинения Востоковеды которые долго дискредитировались и добавляли, что «чем жестче и пристрастнее востоковеды, тем лучше для Варрака».[2]