Чжан Го Се - Zhan Guo Ce
Чжан Го Се | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Традиционный китайский | 戰國策 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Упрощенный китайский | 战国策 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Буквальное значение | Стратегии враждующих государств | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
В Чжан Го Се, также известный в английский как Стратегии враждующих государств или же Анналы враждующих государств, это древний китайский текст, содержащий анекдоты о политических манипуляциях и войнах во времена Период воюющих царств (V-III вв. до н.э).[1] Это важный текст периода враждующих государств, поскольку он описывает стратегии и политические взгляды Школа дипломатии и раскрывает исторические и социальные характеристики того периода.
История
Автор Чжан Го Се еще не подтверждено: обычно считается, что после Чжан Синьчэна книга была написана не одним автором одновременно. Считается, что он был составлен Су Цинь и его коллеги до того, как их Лю Сян. В отличие от большинства классических произведений до цина, подлинность Чжан Го Се, вместе с Шицзин, Mozi, Юлинджи и Гунсунь Лунцзы ни разу не допрашивался с Западная Хань период. Первым, кто утверждал, что эти тексты были апокрифическими писаниями, был, вероятно, составитель Аннотированный каталог из Сику Цюаньшу, но он не дал на это никаких оснований. В 1931 году Ло Гэндзэ выдвинул аргумент, что книгу написал Куай Тонг (Китайский : 蒯 通) в своих двух статьях, основанных на шести выводах, которые он сделал, современник Хань Синь. Хотя этот аргумент был поддержан Цзинь Дэцзянем (1932) и Цзу Чжугэном (1937), но к 1939 году он был опровергнут Чжан Синьчэном.[2]
Шесть версий письменных работ Школы дипломатии были обнаружены Лю Сян во время его редактирования и корректуры императорского литературного собрания. Эти работы о политических взглядах и дипломатических стратегиях Школы дипломатии были в плохом состоянии, с запутанным содержанием и пропущенными словами. Лю Сян вычитал и отредактировал их в новую книгу под названием Чжан Го Се; поэтому он был написан не одним автором одновременно.
Значительное содержание Чжан Го Се были потеряны в последующие века. Цзэн Гун Северной Династия Сун восстановил некоторые утерянные главы, вычитал и отредактировал современную версию. Некоторые записи о ткань мы раскопанный от династия Хан могила в Mawangdui недалеко от города Чанша в 1973 г. и отредактировал и опубликовал в Пекин в 1976 году как Чжанго Цзунхэнцзя Шу (Китайский : 戰國 縱橫 家書, "Работы школы дипломатии в период враждующих государств)". Книга содержала 27 глав, 11 из которых были признаны аналогичными содержанию в Чжан Го Се и Записки великого историка. Эта публикация появилась в Тайвань в 1977 году как Бошу Чжангуосе (Китайский : 帛書 戰 國策). Тексты написаны в стиле Сценарий печати и Канцелярский сценарий. Стенограмма, вероятно, была составлена около 195 до н.э перед его захоронением, так как в тексте не используется слово хлопнуть (邦), личное имя Император Гао Хань,[3] обойти табу на имена.
Содержание
В Чжан Го Се рассказывает историю Воюющих Государств с момента завоевания Поклонник клан посредством Чжи клан в 490 г. до н.э. до несостоявшегося убийство из Цинь Ши Хуан к Гао Цзяньли в 221 г. до н. э.
Главы представляют собой анекдоты, предназначенные для иллюстрации различных стратегий и приемов, используемых Воюющими государствами. Таким образом, акцент делается больше на предоставлении общих политических взглядов, чем на представлении всей истории периода, поэтому не существует строгих ежегодных датировок, подобных тем, которые были обнаружены в предыдущем. Летопись весны и осени. Истории отсортированы в хронологическом порядке в зависимости от того, под каким правителем они происходят, но в период правления одного царя невозможно определить, прошло ли время между двумя анекдотами днем или годом.
Книга состоит примерно из 120 000 слов и разделена на 33 главы и 497 разделов. Эти стратегии относятся к двенадцати династиям:
## | Китайский | Перевод | Идентичный контекст с главами Mawangdui[4] |
---|---|---|---|
01 | 東周 策 | Стратегии Восточная Чжоу | Ноль |
02 | 西周 策 | Стратегии Западная Чжоу | |
03 | 秦 策 | Стратегии Цинь | Глава 19 / Цинь 3: 2 |
04 | |||
05 | |||
06 | |||
07 | |||
08 | 齊 策 | Стратегии Ци | Ноль |
09 | |||
10 | |||
11 | |||
12 | |||
13 | |||
14 | 楚 策 | Стратегии Чу | Глава 23 / Чу 4:13 |
15 | |||
16 | |||
17 | |||
18 | 趙 策 | Стратегии Чжао | Глава 21 / Чжао 1: 9 Глава 18 / Чжао 4:18 |
19 | |||
20 | |||
21 | |||
22 | 魏 策 | Стратегии Вэй | Глава 15 / Вэй 3: 3 Глава 16 / Вэй 3: 8 |
23 | |||
24 | |||
25 | |||
26 | 韓 策 | Стратегии Хан | Глава 23 / Хан 1:16 |
27 | |||
28 | |||
29 | 燕 策 | Стратегии Ян | Глава 05 / Ян 1: 5 и Ян 1:12 Глава 20 / Ян 1:11 Глава 04 / Ян 2: 4 |
30 | |||
31 | |||
32 | 宋 、 魏 策 | Стратегии Песня и Вэй (Вэй) | Ноль |
33 | 中山 策 | Стратегии Чжуншань |
Литературная критика
Интеллектуальные аспекты оспариваются из-за его упора на славу и прибыль и его конфликтов с Конфуцианский идеология. Книга, кажется, слишком подчеркивает исторический вклад Школы дипломатии, обесценивая историческое значение книги.
В книге не делается упор на исторические факты или вымысел, но она представляет собой обширную коллекцию анекдотов, мало относящихся к хронологическому порядку глав и повествования. С XII века широко обсуждается вопрос о том, следует ли считать книгу историческим документом писателей Чао Гунву и Гао Сисуна, и были попытки отнести книгу к другому роду. Так продолжалось до 1936 года, когда такие ученые, как Чжун Фэннянь, продемонстрировали, что книга была написана как справочник по дикции Школы дипломатии, а не как сборник исторических фактов.[5]
Переводы
- Крамп, Джеймс I., младший (1970). Чан-куо цэ. Оксфорд: Clarendon Press.
Примечания
^ а: См. Цифровые инициативы HKUL[1] для перевода Г. В. Бонсалла.
Рекомендации
Библиография
- Цзянь, Цуэн-сюинь (1993). "Чан Куо Це 戰 國策 ". В Лоу, Майкл (ред.). Ранние китайские тексты: библиографический справочник. Беркли: Общество изучения раннего Китая; Институт восточноазиатских исследований Калифорнийского университета в Беркли. стр.1 –11. ISBN 1-55729-043-1.CS1 maint: ref = harv (связь)
внешняя ссылка
- Полный текст ZGC (упрощенный китайский) (Традиционный китайский)
- Английский перевод ZGC Б.С. Бонсалла
- Фотосессия книги Хэ Джина
- Стратегемы враждующих государств 《戰 國策》 Китайский текст с подходящей английской лексикой