Şən Azərbaycan - Şən Azərbaycan

"Şən Azərbaycan"
"Шән Азәрбајҹан"
Песня
ЯзыкАзербайджанский, русский
Английское названиеВеселый Азербайджан
Написано1970
Композитор (ы)Полад Бюльбюлоглу
Автор текстаMəstan Günər (азербайджанский)
Онегин Гаджикасимов (русский)

"Şən Azərbaycan" (Азербайджанская кириллица: "Шән Азәрбајҹан", Английский: "Веселый Азербайджан") - патриотическая песня советских времен о Советский Азербайджан что до сих пор остается популярным в современный Азербайджан. Он был написан в 1970 году и исполнялся Полад Бюльбюлоглу, Муслим Магомаев, Шовкат Алекбарова, и Идрис Мехтиев [az ], среди прочего.

В советское время песню часто пели в обоих русский и Азербайджанский. После распад СССР, русские тексты утратили популярность и, как правило, больше не поются.[1]

Азербайджанские тексты

"Şən Azərbaycan" по-азербайджански
Азербайджанский (кириллица)Азербайджанский (латиница)английский

Гој мән јенә сөһбәт ачым илк баһарымдан,
Нәғмәм илә бир дә кечим өз дијарымдан.

Qoy mən yenə söhbət açım ilk baharımdan,
Nəğməm ilə бир дə keçim öz diyarımdan.

Разрешите еще раз рассказать о своей первой весне,
Разрешите передать песню своей Родины.

Нәгарәт:
Бол бәһрәли Муған дүзү,
Мил дүзү, Ширван дүзү,
«Ҝәл-ҝәл» дејир, шән Азәрбајҹан.
Тәр ҝүлләри шәфалыдыр,
Ҝөјҝөл нә сәфалыдыр,
Һәр јаны ҝүлшән Азәрбајҹан!
Nəqarət:
Bol bəhrəli Muğan düzü,
Мил Дюзю, Ширван Дюзю,
«Gəl-gəl» дейир, şən Azərbaycan.
T gr gülləri şəfalıdır,
Göygöl nə sfalıdır,
Hər yanı gülşən Azərbaycan!
Припев :
Много Муганская равнина,
Мил-Плейн, Ширванская равнина,
«Иди сюда», - говорит веселый Азербайджан.
Целебные живые цветы,
Живописный Озеро Гейгель,
Везде цветник, Азербайджан!

Ел гызлары дүзүн-дүзүн Күр гырағында,
Мин ҝүл ачыр Ҝәнҹәмизин һәр будағында.
Дост елләри Гарабағын дағ вүгарлыды,
Ҝен чөлләри бу торпағын хош баһарлыды.

Эль qızları düzün-düzün Kür qıraında,
Мин гюль ачыр Gəncəmizin hər budağında.
Dost ellri Qarabağın dağ vüqarlıdı,
Gen çölləri bu torpağın xoş baharlıdı.

Дочери земли выстроились на берегах Кура,
На каждой ветке нашего Гянджа.
Дружелюбные горы гордо возвышаются на землях Карабах,
Весной степи этой страны приятны.

Нәгарәт:
Бол бәһрәли Муған дүзү,
Мил дүзү, Ширван дүзү,
«Ҝәл-ҝәл» дејир, шән Азәрбајҹан.
Тәр ҝүлләри шәфалыдыр,
Ҝөјҝөл нә сәфалыдыр,
Һәр јаны ҝүлшән Азәрбајҹан!
Nəqarət:
Bol bəhrəli Muğan düzü,
Мил Дюзю, Ширван Дюзю,
«Gəl-gəl» дейир, şən Azərbaycan.
T gr gülləri şəfalıdır,
Göygöl nə sfalıdır,
Hər yanı gülşən Azərbaycan!
Припев :
Обильная Муганская равнина,
Милская равнина, Ширванская равнина,
«Иди сюда», - говорит веселый Азербайджан.
Целебные живые цветы,
Живописное озеро Гейгель,
Везде цветник, Азербайджан!

Һәр дамласы лајла чалан ҝөј Хәзәрин вар.
Һәр улдузу нәғмә олан мин шәһәрин вар.
Күчдим јенә чичәк-чичәк һәр маһалындан,
Өз јурдумун дојмаз үрәк јүз вүсалындан.

Hər damlası Layla çalan göy Xəzərin var.
Hər ulduzu nəğmə olan min şəhərin var.
Küçdim yenə çiçək-çiçək hər mahalından,
Öz yurdumun doymaz ürək yüz vüsalından.

В каждой капле колыбельной Каспиан воды.
На каждый из наших городов приходится по тысяче певчих звезд.
Я пошел в каждый цветочный район через эту землю,
Из безграничного наполненного радостью сердце моей родины.

Нәгарәт:
Бол бәһрәли Муған дүзү,
Мил дүзү, Ширван дүзү,
«Ҝәл-ҝәл» дејир, шән Азәрбајҹан.
Тәр ҝүлләри шәфалыдыр,
Ҝөјҝөл нә сәфалыдыр,
Һәр јаны ҝүлшән Азәрбајҹан!
Nəqarət:
Bol bəhrəli Muğan düzü,
Мил Дюзю, Ширван Дюзю,
«Gəl-gəl» дейир, şən Azərbaycan.
T gr gülləri şəfalıdır,
Göygöl nə sfalıdır,
Hər yanı gülşən Azərbaycan!
Припев :
Обильная Муганская равнина,
Милская равнина, Ширванская равнина,
«Иди сюда», - говорит веселый Азербайджан.
Целебные живые цветы,
Живописное озеро Гейгель,
Везде цветник, Азербайджан!

Русская версия

Из-за того, что Россия де-факто официальный язык Советского Союза, русскоязычная версия была выпущена вместе с версией на азербайджанском языке. В русском языке он известен как "Мой Азербайджан" (Английский: Мой Азербайджан). Эта версия была написана Онегином Гаджикасимовым, советским азербайджанским поэтом русского происхождения. Однако после распада СССР его редко поют в Азербайджане.

"Şən Azərbaycan" на русском языке
русский[2]Транслитерацияанглийский

Снова сердце песню просит, чтобы вместе с ней
Смог я обойти просторы родины моей.

Снова сердце песню просить, чтобы вместе с ней
Смог я обойти просторы родины моей.

Снова мое сердце просит песни, чтобы вместе
Мы можем путешествовать по моей необъятной Родине.

Припев:
В шапках белоснежных горы,
В небо взметнулись гордо,
Солнце дарит молодость сада.
Мчатся, сверкая реки,
С детства влюблен навеки,
Я в твою весну, Азербайджан!
Припев:
В шапках белоснежных гор,
В небо взметнулись гордо,
Солнце дарит молодость садам.
Мчатся, сверкая реки,
С детства влюблен навеки,
Я в твою весну, Азербайджан!
Припев :
Среди белоснежных горных шапок,
В небе гордо парят,
Солнце дарит молодость садам.
Бурлящие реки сверкают,
С детства влюблен навсегда,
Я в твоей весне, Азербайджан!

Девушек прекрасней наших в целом мире нет,
В песнях их воспел недаром не один поэт.
Озеро Гёйгёль зовется жемчугом в горах,
Краем соловьев зовется гордый Карабах.

Девушка прекрасней наших в целом мире сейчас,
В песнях их воспел недаром не один поэт.
Озеро Гейголь зовется жемчугом в горах,
Крайем соловьев зовется горный Карабах.

Нигде в мире вы не найдете таких красивых девушек,
Недаром ее песню спел не один поэт.
Он зовет жемчужным Озеро Гейгель В горах,
На дальних краях он называет гористым Карабах.

Припев:
В шапках белоснежных горы,
В небо взметнулись гордо,
Солнце дарит молодость сада.
Мчатся, сверкая реки,
С детства влюблен навеки,
Я в твою весну, Азербайджан!
Припев:
В шапках белоснежных гор,
В небо взметнулись гордо,
Солнце дарит молодость садам.
Мчатся, сверкая реки,
С детства влюблен навеки,
Я в твою весну, Азербайджан!
Припев :
Среди белоснежных горных шапок,
В небе гордо парят,
Солнце дарит молодость садам.
Бурлящие реки сверкают,
С детства влюблен навсегда,
Я в твоей весне, Азербайджан!

Песня в каждой звонкой капле Каспия слышна,
В ней воспет Баку родной и древняя Гянджа.
Нет конца у этой песни, потому что в ней
Все слова идут от сердца о земле моей.

Песня в каждой звонкой капле Каспия слышна,
В ней воспет Баку родной и древняя Гянджа.
Нет конца у этой песни, потом что в ней
Все слова идут от сердца о земле моей.

Песня в каждой капле Каспийский слышно,
Поет родной Баку и древний Гянджа.
У этой песни нет конца, для каждого из
Эти слова о моей земле исходят из моего сердца.

Припев:
В шапках белоснежных горы,
В небо взметнулись гордо,
Солнце дарит молодость садам.
Мчатся, сверкая реки,
С детства влюблен навеки,
Я в твою весну, Азербайджан!
Припев:
В шапках белоснежных гор,
В небо взметнулись гордо,
Солнце дарит молодость садам.
Мчатся, сверкая реки,
С детства влюблен навеки,
Я в твою весну, Азербайджан!
Припев :
Среди белоснежных горных шапок,
В небе гордо парят,
Солнце дарит молодость садам.
Бурлящие реки сверкают,
С детства влюблен навсегда,
Я в твоей весне, Азербайджан!

использованная литература