Аллография - Allography
Аллография, от Греческий для "другого письма" имеет несколько значений, которые все связаны с тем, как слова и звуки находятся написано вниз.
Авторство
Аллограф может быть противоположностью автограф - то есть слова или имя человека (подпись ) написано кем-то другим.[1]
Сценарий
а U + 0061 маленькая "А" оказано с верхний крючок в большинстве шрифтов | ɑ U + 0251 маленький Латинская альфа никогда не было верхний крючок |
ɡ U + 0261 маленький сценарий "G" никогда не было петлый хвост | грамм U + 0067 маленькая "G" оказано с петлый хвост в некоторых шрифтах |
s U + 0073 маленькая "S" | ſ U + 017F маленькая длинная "S" |
В графема, период, термин аллограф обозначает любые глифы, которые считаются вариантами буквы или другого графема, например число или знаки препинания. Очевидный пример английского языка (и многих других систем письма) - это различие между прописные и строчные буквы письма. Аллографы могут сильно различаться, не влияя на основную идентичность графемы. Даже если слово «кошка» передается как «cAt», оно остается узнаваемым как последовательность трех графем ‹c›, ‹a›, ‹t›.[2] Таким образом, если группа отдельных глифов (формы, которые могут представлять или не представлять одну и ту же букву) являются аллографами (они действительно представляют одну и ту же букву), все они представляют собой единую графему (единственный экземпляр наименьшей единицы письма).
Буквы и другие графемы также могут иметь огромные вариации, которые могут быть упущены многими читателями. Письмо грамм, например, имеет две общие формы (глифы ) в разных шрифты, и огромное разнообразие людей почерк. Позиционным примером аллографии является так называемый длинные s, символ, который когда-то был широко используемым незавершенным аллографом строчной буквы s. Вариант графемы может приобретать отдельное значение в специализированном система письма. Несколько таких вариантов имеют разные кодовые точки в Unicode и так перестали быть аллографами для некоторых приложений.[3]
Тот факт, что рукописные аллографы так сильно различаются от человека к человеку и даже изо дня в день с одним и тем же человеком, означает, что распознавание почерка программное обеспечение чрезвычайно сложно.
Китайские символы
в Китайский сценарий, существует несколько графем, которые имеют более одного письменного представления. Китайские шрифты часто содержат множество вариантов некоторых графем. Различные региональные стандарты приняли определенные варианты символов. Например:
Орфография
Аллограф также может быть меньшим фрагментом письма, то есть письмо или группа букв, обозначающая определенный звук. В словах Кот и король, буквы c и k являются аллографами одного и того же звука. Эта связь между буквой и звуком не обязательно фиксируется, например, в другом слове, таком как город, c - это аллограф звука s.
В некоторых словах для обозначения звука используются группы букв. В удар и k, и ck являются аллографами звука, в котором c в Кот представляет собой. Эти ассоциации усваиваются как часть обучения читать и напишите язык. Однако развитие фонетические ассоциации труднее, когда глухие дети учат письменный язык. Например, без слухового знания слов дети не могут ассоциировать графемы с фонемы, или звуки букв или групп букв. Это отсутствие алфавитное знание коррелирует с задержкой грамотности в раннем обучении.[4]
cна меняccа, chEmistry, baск, ляcquээ, бису.е.этограммраффито kЭй, кхан, декко, ваlk, QАтар, боquet | Сложные аллографы могут удивить или сбить с толку изучающих язык, точно так же, как символы в географических названиях могут продолжать сбивать с толку людей, незнакомых с конкретным местом, даже если они являются носителями языка. Один печально известный аллограф на английском языке: ох, который может легко представлять более 10 различных звуков, в зависимости от слова, в котором он используется. |
Аллографы нашли применение в юмор и каламбуры; известный пример аллографического юмора - это правописание рыбы гхоти.
Основная причина, по которой мы принимаем все эти разновидности как представляющие один и тот же звук или графему, заключается в том, что нас научили создавать эти ассоциации при обучении чтению на английском языке. То есть их значение и соответствие назначается произвольно, согласно конвенциям, принятым и соблюдаемым определенным языковым сообществом. Многие из этих ассоциаций должны быть забыты, если мы изучаем второй язык, система письма которого основана на нашем собственном алфавите или системе письма или содержит множество элементов, схожих с ними или разделяемых ими.[5] Очень часто буквы, которые могут быть удобными и знакомыми, представляют собой аллографию совершенно разных звуков второго языка. Например, в письменном испанском языке графема ⟨v⟩ часто представляет фонему / b /, тогда как в английском этого не происходит.
Типография
Термин «аллограф» используется для описания различных представлений одной и той же графемы или символа в разных гарнитурах.[6] Результирующий шрифт элементы могут отличаться по форме и стилю от ссылочного символа или друг от друга, но, тем не менее, их значение остается тем же.[7] В Unicode, данному персонажу назначается кодовая точка: все аллографы этого символа имеют один и тот же код, и, таким образом, основное значение сохраняется независимо от выбора шрифта во время печати или отображения.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Джереми Хоторн (2000), Глоссарий современной теории литературы, Издательство Оксфордского университета, ISBN 0-340-76195-4
- ^ Кембриджская энциклопедия языка, второе издание, Cambridge University Press, 1997, стр. 196
- ^ Кумар, Санджив (2012-10-15). «Сравнительное исследование кодовых точек Unicode UTF-8, UTF-16 и UTF-32». Журнал IUP по телекоммуникациям. Рочестер, штат Нью-Йорк. IV (2): 50–59. SSRN 2161812.
- ^ Бержерон, Джессика Пейдж; Lederberg, Amy R .; Истербрукс, Сьюзан Р.; Миллер, Элизабет Мэлоун; Макдональд Коннор, Кэрол (2009). «Формирование принципа алфавита у глухих или слабослышащих маленьких детей». Обзор Volta. 109 (2/3): 87–119. Дои:10.17955 / tvr.109.2.3.622.
- ^ Алко, Бонни (2009–2010). «Стратегии распознавания слов для читателей L2: перенесенные или развитые». Журнал Catesol. 21: 66–74.
- ^ Томас Майло (2012). «Учебник по арабскому письму». nuqta.com. Получено 24 ноября 2019.
В арабском языке абстракция, номинальные графемы представлены контекстно-зависимыми аллографами. Упрощенная поддержка арабского языка обрабатывает контекстные аллографы в соответствии с двумя шаблонами: прерывистой и непрерывной ассимиляцией. (Аллографы и лигатуры)
- ^ Дэвид Ротлейн; Бренда Рапп (3 апреля 2017 г.). «Роль представлений аллографов в шрифтовой идентификации букв». Журнал экспериментальной психологии: человеческое восприятие и производительность. 43 (7): 1411–1429. Дои:10.1037 / xhp0000384. ЧВК 5481478. PMID 28368166.
внешняя ссылка
- Запись в блоге об ассоциациях, которые могут иметь формы букв
- Забытые правила акустики начала 1800-х годов. Сгруппированы по разделам для печати, чтобы использовать их в качестве «шпаргалок» при выяснении того, как произносить слова. Включает индивидуальные буквенные правила, дифтонги, трифтонги, правила безмолвных букв и правила замены букв.
- Allography.com Запущенный в декабре 2010 года сайт allography.com представляет собой экспериментальный сайт, рассказывающий истории разных форматов.