Сборщики - Assemblywomen

Сборщики
Aristofanes.jpg
Аристофан [1]
НаписаноАристофан
В Dramatis Personae основан на переводе Джеффри Хендерсона.[2]
хорАфинские женщины
Символы
  • Праксагора Афинская жена
  • Первая женщина сосед Праксагора
  • Вторая женщина Сосед Праксагоры
  • Блепирус Муж Праксагоры
  • Сосед Блепира
  • Chremes
  • Эгоистичный человек
  • Вестник женщина, назначенная Праксагорой
  • Первая старуха
  • Девушка
  • Эпиген молодой человек
  • Вторая старуха
  • Третья старуха
  • Горничная Праксагора "

Безмолвные персонажи

  • Сикон и Парменон рабы соседа
  • Двух девушек
НастройкаАфинская улица

Сборщики (Греческий: Ἐκκλησιάζουσαι Экклесиазоусай; также переводится как, Женщины-конгрессмены, Женщины в парламенте, Женщины у власти, и Парламент женщин) это комедия написано греческим драматургом Аристофан в 391 г. до н. э.[3] В пьесе предлагается сценарий, в котором женщины Афин берут на себя контроль над правительством и проводят реформы, запрещающие частное богатство и обеспечивающие половое равенство для старых и непривлекательных. Помимо политической и социальной сатиры Аристофана, Сборщики получает свою комедию через сексуальные и копрологический юмор. Важно отметить, что пьеса была направлена ​​на критику афинского правительства того времени.[4]

участок

Пьеса начинается с того, что Праксагора выходит из дома на афинской улице перед рассветом. На ней накладная борода и мужская одежда, в руках у нее трость и зажженный фонарь. Хор афинских женщин входит одна за другой, все в одинаковых костюмах. Чтобы выглядеть более убедительно мужественно, некоторые женщины загорели и перестали брить подмышки. Одна женщина приносит корзину, полную пряжи, чтобы поработать, пока собрание заполняется, за что Праксагора отчитывает ее за это решение, так как оно разрушит их прикрытие.

Женщины настороженно относятся к плану, и Праксагора пытается сплотить их, поскольку они тренируются говорить как мужчины перед собранием. Праксагора разочарована неспособностью женщин притвориться мужчинами, поскольку они клянутся Деметра и Персефона а не Аполлон, обращайтесь к собравшимся женщинам как к дамам и жалуйтесь на неудобство их маскировки и жажду. Праксагора решает, что только она способна выступать перед собранием, и произносит речь, осуждающую коррумпированных лидеров города как эгоистичных и непатриотичных через их военные действия и личное обогащение за счет государственных средств. Она предлагает мужчинам передать контроль над правительством женщинам, потому что «в конце концов, мы нанимаем их в качестве управляющих и казначеев в наших собственных домах».[3] Далее она объясняет, что женщины выше мужчин, потому что они трудолюбивее, преданы традициям и не беспокоятся о бесполезных нововведениях. Как матери они будут лучше защищать солдат и кормить их дополнительными пайками, как проницательные переговорщики, они обеспечат больше средств для города. Праксагора впечатляет женщин своими риторическими навыками и объясняет, что этому научился, слушая ораторов, когда они жили с мужем на Pnyx, где проходило Афинское собрание. Они обсуждают, как они планируют справиться с оппозицией, и тренируются, как поднять руки, чтобы проголосовать, прежде чем уйти на собрание до рассвета, чтобы получить зарплату и бесплатный обед. Хор женщин повторяет свои намерения перед уходом со сцены.

Муж Праксагоры Блепирус выходит из дома в ночной рубашке и тапочках Праксагоры. Он стар и отчаянно вынужден был облегчиться, но не мог найти свою одежду в темноте. Когда он сидит на корточках на улице и сетует на запор, появляется его сосед, и оба мужчины понимают, что их жены и одежда пропали из их домов. Хремес, возвращаясь с собрания, встречается с Блепирусом и его соседом и объясняет, что ему не заплатили из-за беспрецедентного количества бледнолицых сапожников (имея в виду переодетых женщин). Он рассказал о событиях собрания и Речь Праксагоры. Полагая, что она была «красивым молодым человеком», Кремс объясняет, как он утверждал, что женщины лучше хранят секреты, возвращают взятые взаймы вещи без обмана, что они не подают в суд и не сообщают людям, не пытаются свергнуть демократию - все это Блепирус согласился. Теперь, когда они не посещают собрание, мужчины рады наконец поспать, но не в восторге от необходимости заниматься сексом, чтобы получить свой завтрак.

Входит хор, все еще переодетый и возвращающийся с собрания, стараясь не привлекать к себе внимания. Блепир обвиняет Праксагора в том, что он сбежал с любовником, когда он находит, что она возвращает его плащ. Она объясняет, что она только помогала другу в родах и должна была носить его плащ для тепла. Она изображает удивление, когда он объясняет ей решение утреннего собрания, но сразу же начинает перечислять причины, по которым это решение было мудрым. Затем Праксагора продолжает объяснять детали нового правительства Блепиру. Она предлагает запретить любую собственность на частное богатство и установить равную оплату для всех и единый уровень жизни. Далее она объясняет, что у людей больше не будет потребности в личном богатстве, поскольку все основные потребности будут удовлетворяться за счет общего фонда. Далее она добавляет, что мужчины и женщины смогут спать с кем угодно, если сначала они спят с уродливыми представителями противоположного пола. Родительские обязанности будут разделены сообществом, поскольку дети больше не будут знать своих отцов. Рабы будут работать на полях, и новая одежда будет шиться, когда они понадобятся. Праксагора уточняет, что судебных процессов больше не будет, поскольку в обществе без частного богатства не может быть долгов. Наказание за нападение будет зависеть от хлебного пайка правонарушителя, а воровство станет устаревшим, поскольку всем мужчинам будет предоставлена ​​их справедливая доля. Стены в домах будут снесены, и все будут жить в общем жилом пространстве, здания суда и портики превратятся в общие столовые. Проститутки будут выведены из строя, но рабам будет запрещено спать со свободными мужчинами.

В следующей сцене сосед Блепира выкладывает предметы домашнего обихода перед своим домом, чтобы внести их в общий фонд, когда входит эгоистичный человек. Эгоист называет ближнего дураком за следование новым законам. Он планирует дождаться, чтобы увидеть, откажутся ли все остальные от своей собственности, прежде чем он сделает это сам, ссылаясь на неудавшиеся постановления собрания в прошлом. Входит городской вестник и объявляет о пышном празднике для всех желающих. Эгоист имеет право на пир, но сосед указывает на его нежелание жертвовать имущество в общий фонд, что лишает его права участвовать в общественных мероприятиях. После того, как сосед уходит, чтобы пожертвовать свое имущество, эгоист объясняет, что он намерен сохранить свое имущество и в то же время насладиться бесплатным обедом.

В другой сцене молодая девушка ждет прибытия своего парня Эпигена, а старуха отправляется на свидание. Они обмениваются вульгарными оскорблениями и заходят в свои дома, когда на сцену выходит Эпиген, сетуя на новые законы, регулирующие секс. Он и девушка оба говорят о своем желании друг друга, но их прерывает старуха. Ссылаясь на новый закон, старуха сначала пытается заставить Эпигена переспать с ней. Когда молодая девушка и старуха борются из-за мальчика, входят еще две старухи и утаскивают его против его воли.

В финальной сцене появляется пьяная горничная, восхваляющая тасийское вино и новые законы. По просьбе Праксагоры она хочет пригласить Блепира на ужин. Она находит проходящего мимо Блепира, уже идущего на ужин с двумя девушками на руках. Все вместе идут обедать, а хор поет о пышном застолье, которое им предстоит устроить.

Историческое прошлое

В начале 4 века до нашей эры Афины шатался от Пелопоннесская война и остался посреди непрекращающихся битв с Спарта. Афины и их союзники, Фивы, Коринф и Аргос пережил более двух лет борьбы за избавление от спартанцев с множеством успехов и неудач. В то время как Афины были в состоянии восстановить военно-морскую власть в Эгейское море благодаря союзам, заключенным с Персией и Король Евагор из Кипр, люди Афин обеднели. По этой причине бедняки выступали за войну, поскольку она обеспечивала будущую занятость, в то время как богатые выступали за мир, поскольку война требовала выплат. Продолжение Коринфская война неизбежно привело к увеличению конфискации и принудительных пожертвований богатых афинян. Эта атмосфера привела к материальному и моральному беспокойству, которое было проиллюстрировано в Афинах, представленных Аристофаном.[5]

Анализ

Несмотря на то, что идея правительства во главе с женщинами была в то время фантазией, жителям Афин она была знакома. Комическая традиция участия женщин в политике на самом деле была обычным явлением, как видно из пьес Аристофана. Лизистрата и Thesmophoriazusae. Идея женщин, превосходящих их афинский общественный строй, также прослеживается в трагедии Софокла. Антигона.[4]

По словам Эриха Сигала, неверно рассматривать пьесу как подлинное исследование женской силы. Он следует за конфликтной структурой Аристофана республики, находящейся в беде, предложенного решения, которое в конечном итоге провалилось. Пьесы Аристофана в основном основаны на абсурдных политических и социальных нововведениях, возникших в результате эволюции государства в направлении расширения прав и возможностей женоподобных мужчин, при этом вытесняя традиционно сильное и мужское лидерство. Восхождение женщин на политическую власть в Сборщики это еще один комментарий к тому, что Аристофан считал позорной женственностью мужчин, находящихся в настоящее время у власти в Афинах. Тот факт, что в данном случае женщины могли войти в собрание и успешно пройти за мужчин, был комментарием к политическим деятелям, неотличимым от женщин в костюмах.[6]

«Женщины-сборщики» не вписываются в рамки старой или новой комедии и обычно считаются «средней комедией». В то время как пьеса следует структуре сюжета более ранних работ Аристофана, формальная структура показывает новые разработки, в частности, в функции хора. Хотя это заметно в первой и последней сценах пьесы, неучастие хора в центральных сценах больше похоже на стиль игры. Греческие трагедии. В спектакле отсутствует парабазис и имеет неразвитую агон, хоровые песни между выпусками в сценарий не включаются, а пробел часто обозначается примечанием чору («место для хора»), что более характерно для Menander и Новая комедия.[3]

Самое длинное слово

В пьесе есть самое длинное слово на греческом языке, которое транслитерируется как:

lopadotemachoselachogaleokranioleipsanodrimhypotrimmatosilphiokarabomelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokigklopeleiolagoiosiraiobaphetraganopterygon,

или в греческом алфавите:

λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεοκρανιολειψανοδριμυποτριμματοσιλφιοκαραβομελιτοκατακεχυμενοκιχλεπικοσσυφοφαττοπεριστεραλεκτρυονοπτοκεφαλλιοκιγκλοπελειολαγῳοσιραιοβαφητραγανοπτερύγων. (1169–74)

Джеффри Хендерсон перевел это слово как тушеное мясо из блюд, соленой рыбы, бифштекса, кефали и необычной рыбы с пикантным маринованным соусом и дроздов с черными дроздами, различными голубями и петухами, жареными трясогузками, жаворонками и красивыми кусками зайца, маринованными в глинтвейне и все это было сбрызнуто медом, сильфием, уксусом, маслом и специями в изобилии ».[3] Греческое слово состоит из 171 буквы, что намного превосходит 27-буквенное слово Шекспира: "почетная способность "в" Потерянных трудах любви "В.И.

Переводы

использованная литература

  1. ^ «Аристофан - греческий драматург». Британская энциклопедия. Получено 2016-10-23.
  2. ^ а б Аристофан: Лягушки и другие пьесы Д. Барретт (редактор), Penguin Classics 1964
  3. ^ а б c d Хендерсон, Джеффри (2002). Аристофан IV: лягушки, женщины-сборщики, богатство. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. стр.411. ISBN  0674995961.
  4. ^ а б Замбруннен, Джон. «Фантазия, ирония и экономическая справедливость в собрании женщин и богатстве Аристофана». Обзор американской политической науки 100.3 (2006): 319–333. Международная библиография театра и танца с полным текстом. Интернет. 25 сентября 2016 г.
  5. ^ Круазе, Морис (1973). Аристофан и политические партии Афин. Нью-Йорк: Арно Пресс. п. 178. ISBN  0405047754.
  6. ^ Сегал, Эрих (1996). Оксфордские чтения в Аристофане. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. С. 284–287. ISBN  0198721560.
  7. ^ Sommerstein (2007), 149n119–120, 158n215–228, 159n224, 159n225, 160n236, 160n238.