Бахытжан Канапьянов - Bakhytzhan Kanapyanov

Бахытжан Канапьянов
Kanapianov1.jpg
Родившийся (1951-10-04) 4 октября 1951 г. (69 лет)
Кокшетау, Казахская ССР, Советский союз
Род занятийПоэт, писатель

Бахытжан Мусаханули Канапьянов (Казахский: Бақытжан Мусаханұлы Қанапиянов, Бакытжан Мысаханулы Канапиянов; русский: Бахытжан Мусаханович Канапьянов; родился 4 октября 1951 г.) Казахстанский поэт и писатель.[1]

Канапьянов - поэт и лирик. Он родился в Кокшетау, а потомок Чингисхана.[2] Он был победителем казахстанской заниматься боксом кубок два года подряд (1968–1969). Ликвидатор Чернобыльская катастрофа. Член Русской и Казахской ПЕН-клубы.

Канапьянов пишет на казахском и русском языках и широко известен своим мультикультурным подходом. Канапьянов собирал народные песни со всего Казахстана и переводил их на русский язык, часто пересматривая и перенимая их. Один из самых известных переводов - казахская народная эпическая песня. Кыз-Жибек. Его переводы на русский язык включают турецкого поэта. Назим Хикмет, Французский поэт Поль Валери и другие.

Среди казахских поэтов, переведенных и усыновленных Бахытжаном, есть Абай Гунанбаюли, Жамбыл Джабаев, Кенен Азербаев, Шакарим Кудайбердиули, Магжан Жумабаев и другие.

В 1984 году стал главным редактором одного из крупнейших издательств Казахстана. Жалын. Он занимал эту должность до 1991 года, когда СССР, Коммунистическая партия и все механизмы цензуры рухнули. Это позволило ему основать первое независимое издательство в Казахстане - Жибек Жолы ("Шелковый путь"). Сейчас «Жибек Жолы» славится своей постоянной поддержкой молодых авторов и особенно поэтов в Казахстане, России и во всем мире. Жибек Жолы издает много материалов по образованию, фольклору, философии, лингвистике и истории.

Бахытжан был активным членом Ядерного разоружения движение и вместе с Олжас Сулейменов был одним из основателей "Невада-Семей "движение, конечной целью которого было закрыть центры ядерных испытаний в Семипалатинск и Невада. Он был волонтером в Чернобыль пытаясь повысить осведомленность во всем мире о трагедия - Чернобыльская катастрофа. Результатом этих усилий стала книга стихов "Аист на реке Припять "позже переведен на многие языки.

Книги Канапьянова были переведены более чем на 20 языков, включая английский, финский, грузинский, немецкий, корейский, польский, малайский, якутский.

Рекомендации

  1. ^ Погадаев, Виктор (2009). Мавар Эмас (на малайском). Institut Terjemahan Negara Malaysia. С. 240–246. ISBN  978-983-068-350-8.
  2. ^ Мюллерсон, Р. А. (2007). Центральная Азия: шахматная доска и игрок в новой большой игре. Кеган Пол. п. 30. ISBN  978-0-7103-1316-4.