Катулл 1 - Catullus 1
Катулл 1 традиционно занимает первое место среди стихотворений Римский поэт Катулл, хотя это не обязательно было его первое стихотворение. Он посвящен Корнелиус Непос, историк и второстепенный поэт, хотя некоторые считают, что Катулл восхваляет историю Корнелиуса Итальянцы быть саркастичным.
В стихотворении чередуются скромность и самоуверенность; Катулл называет свои стихи «мелочами» и «мелочами», но просит, чтобы они оставались на несколько лет. Скорее всего, это занижение сделано намеренно; Катулл очень хорошо знает качество своей поэзии, а также ее провокационную форму. Он также называет свою работу «новой»; стихи написаны недавно и, следовательно, новые, но они также новые как одни из первых примеров Неотерическая поэзия в латинский язык.
В метр этого стихотворения одиннадцатисложный, распространенная форма в поэзии Катулла.
Текст
Линия | Латинский текст | английский перевод |
---|---|---|
1 | cui dono lepidum novum libellum | Кому я посвящаю эту новую очаровательную книжку |
2 | арида модо пемза эксполитум | только что отполировали сухой пемзой? |
3 | Корнели тиби намке ту солебас | Тебе, Корнелиус, потому что ты привык |
4 | мес эссе жидкие путаре нугас | думать, что моя глупость была чем-то, |
5 | Iam Tum Cum Ausus Es Un Italorum | даже тогда, когда ты один |
6 | omne aevum tribus explicare cartis1 | осмелился раскрыть всю историю итальянцев в трех свитках папируса, |
7 | doctis Iuppiter et labouriosis | познанный Юпитером и исполненный труда. |
8 | quare habe tibi quidquid hoc libelli | Поэтому возьмите себе все, что есть в маленькой книжке, |
9 | qualecumque quod o2 патрона дева3 | любого рода; Которая, о покровительница, |
10 | плюс uno maneat perenne saeclo | пусть он останется вечным, более чем на одну жизнь. |
Примечания
- ^ «Раскрыть всю эпоху в трех свитках папируса» менее буквально можно перевести как «Дать отчет обо всей записанной истории в трех томах» и относится к Корнелию Непосу. Хроника («Анналы»), исчерпывающая трехтомная история Греко-римский мир.
- ^ О не встречается ни в каких сохранившихся рукописях, но предоставляется современными редакторами при условии, что он был в оригинале, исходя из контекста и метрических соображений.
- ^ «Дева-покровительница» может быть либо Минерва или одна из муз.
Библиография
- Батстон, Уильям (1998). «Сухая пемза и программный язык Катулла 1». Классическая филология. 93 (2): 126–135. Дои:10.1086/449383.
- Раук, Джон (1997). «Время и история у Катулла 1». Классический мир. 90 (5): 319–332. Дои:10.2307/4351959. JSTOR 4351959.
внешняя ссылка
- Катулл 1 Катулла 1 переведен на 13 языков.
- Кармина для некоторых текстов на латыни.
- Катулл 1 переведено
- Дословный перевод Катулла 1