Chant du départ - Chant du départ - Wikipedia

Chant du départ
Английский: Song of Departure
Шенье, Мехуль - Le chant du départ, 1794.jpg

Государственный гимн Первая французская империя
Текст песниМари-Жозеф Шенье, 1799
МузыкаЭтьен Мехул
Усыновленный1799
Отказано1815
Аудио образец

"Chant du départ"(По-французски" Песня о отбытии ") - революционная и военная песня, написанная Этьен Мехул (музыка) и Мари-Жозеф Шенье (слова) в 1794 году. Это был официальный гимн Первая Империя.[1]

Песня получила прозвище «брат Марсельеза "республиканскими солдатами.[1]

Песня впервые была исполнена 14 июля 1794 года.[1] 18000 экземпляров нотных листов были немедленно напечатаны и розданы армии.[1] Его первоначальное название было «Гимн Свободы»; он был изменен на его нынешнее название Робеспьер.[1]

Песня представляет собой музыкальную сцену: каждую из семи строф исполняет другой персонаж или группа персонажей:

  • Первая строфа - это речь депутата, приветствующего своих солдат и воодушевляющего их на борьбу за Республику.
  • Вторая строфа - это песня матери, приносящей жизнь своего сына отечеству.
  • Четвертую строфу поют дети, превознося Джозеф Агрикол Виала и Джозеф Бара, дети 12 и 13 лет, погибшие за Францию ​​соответственно. Окружен Вандеи, Баре приказали крикнуть "Да здравствует Людовик XVII "; вместо этого он крикнул:" Да здравствует республика "и был казнен на месте. Виала был убит пулей, когда пытался саботировать вражеский мост. Его последние слова были «Я умираю, но умираю за Республику».

Песня до сих пор в репертуаре Французская армия. Его пели во время Первая Мировая Война.[2] Валери Жискар д'Эстен использовал ее в качестве своей предвыборной песни на президентских выборах 1974 года; будучи президентом, он часто играл ее войсками вместе с «Марсельезой».[1]

Обложка нот, 1915 год

Текст песни

Un député du Peuple
La victoire en chantant
Nous ouvre la barrière.
La Liberté guide nos pas.
Et du Nord au Midi
La trompette guerrière
Sonné l'heure des Combats.
Tremblez ennemis de la France
Rois ivres de sang et d'orgueil.
Le Peuple souverain s'avance,
Tyrans descendez au cercueil.

Chant des gueriers (Припев)
La République nous appelle
Sachons vaincre ou sachons périr
Un Français doit vivre pour elle
Pour elle un Français doit mourir.

Une mère de famille
De nos yeux maternels ne craignez pas les larmes:
Loin de nous de lâches douleurs!
Nous devons triompher quand vous prenez les armes:
C'est aux rois à verser des Pleurs.
Nous vous avons donné la vie,
Gueriers, elle n'est plus à vous;
Tous vos jours sont à la patrie:
Elle est votre mère avant nous.
(Припев)

Deux vieillards
Que le fer paternel arme la main des braves;
Songez à nous au Champ de Mars;
Consacrez dans le sang des rois et des esclaves
Le fer béni par vos vieillards;
Et, rapportant sous la chaumière
Des blessures et des vertus,
Venez Fermer Notre Paupière
Quand les tyrans ne seront plus.
(Припев)

Un enfant
Де Барра, де Виала le sort nous fait envie;
Ils sont morts, mais ils ont vaincu.
Le lâche accablé d'ans n'a point connu la vie:
Qui meurt pour le peuple a vécu.
Vous êtes vaillants, nous le sommes:
Guidez-nous contre les tyrans;
Les républicains sont des hommes,
Les esclaves sont des enfants.
(Припев)

Une épouse
Partez, vaillants époux; les combats sont vos fêtes;
Partez, modèles des gueriers;
Nous cueillerons des fleurs pour en ceindre vos têtes:
Nos mains tresserons vos lauriers.
Et, si le Temple de mémoire
S'ouvrait à vos mânes vainqueurs,
Nos voix chanterons votre gloire,
Nos flancs porteront vos vengeurs.
(Припев)

Une jeune fille
Et nous, sœurs des héros, nous qui de l'hyménée
Ignorons les aimables nœuds;
Si, pour s'unir un jour à notre destinée,
Les citoyens forment des vœux,
Qu'ils reviennent dans nos murailles
Beaux de gloire et de liberté,
Et que leur sang, dans les batailles,
Ait coulé pour l'égalité.
(Припев)

Trois Guerriers
Sur le fer devant Dieu, nous jurons à nos pères,
À nos épouses, à nos sœurs,
À nos représentants, à nos fils, à nos mères,
D'anéantir les oppresseurs:
En tous lieux, dans la nuit profonde,
Plongeant l'infâme royauté,
Les Français Donneront au monde
Et la paix et la liberté.
(Припев)

Народный депутат
Победа поет для нас
Ее врата издалека открылись
Свобода ведет все наши успехи!
И с севера на юг
Могучий рог войны
Пришло время его боевого клича!
Трепещите, враги Франции
Короли опьяненный кровью и гордостью
Суверенный народ наступит,
Тираны спускаются в могилы, чтобы спрятаться!

Песня воинов (Припев)
Республика зовет нас!
Давай узнаем, как победить или как потерпеть неудачу
Потому что она отдала французу его жизнь
И для нее он должен дать победу!

Мать семьи
Не бойся, что наши материнские глаза будут плакать
Уйди, горе подлое!
Мы победим, когда вы возьметесь за оружие
Это короли должны плакать
Мы дали тебе жизнь
Воины, это уже не ваше
Все твои дни принадлежат Родине
Она твоя мать больше, чем мы
(Хор)

Двое стариков
Да будет меч их отцов в руки храбрых,
Помни нас на Марсовом поле (на поле боя)
Крещение в крови королей и рабов
Лезвие, благословленное твоими старейшинами
И вернув домой
И раны, и добродетели
Вернуться, чтобы закрыть глаза
Когда тиранов больше нет
(Хор)

Ребенок
Судьбы Барра и Виала наполни нас завистью
Они умерли, но победили
Трусы, раздавленные тяжестью лет, никогда по-настоящему не знали жизни
Тот, кто умирает за людей, жил
Ты храбрый, мы тоже
Веди нас против тиранов
Республиканцы мужчины
Рабы дети
(Хор)

Жена
Уходите, мужья доблестные! Битвы - твои праздники
Уходи, модели для воинов
Мы соберем цветы, чтобы увенчать твои головы
Наши руки плетут лавры
И если храм памяти (смерть)
Должен открыться для твоей победы гривы
Наши голоса воспоют твою славу
Наши утробы понесут твоих мстителей
(Хор)

Молодая девушка
И мы, сестры героев, мы, кто Гименей '
сладкие узы все еще невежественны;
Если когда-нибудь присоединиться к своей судьбе с нашей,
Граждане должны выразить желание,
Пусть вернутся в наши стены
Украшенный славой и свободой,
И пусть их кровь, в бою,
Вылились за равенство.
(Хор)

Три воина
На железе перед Богом клянемся отцам нашим
нашим женам, нашим сестрам
нашим представителям, нашим сыновьям, нашим матерям
что мы уничтожим угнетателей
Везде, в глубокой ночи
потопив печально известную королевскую семью
французы дадут миру
мир и свобода
(Хор)

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж "Le Chant du Départ". Napoleon.org. Архивировано из оригинал на 2012-03-08. Получено 2012-02-09.
  2. ^ Беккер, Жан-Жак (январь – март 1985 г.). "1914 год: партизаны за унцию". Vingtième Siècle: Revue d'histoire [fr ] (5). Дои:10.3406 / xxs.1985.1126.

внешняя ссылка