Китайское имя - Chinese given name

Китайские имена (Китайский : ; пиньинь : мин) являются второе имя принятые ораторами китайский язык, как в большинстве синоязычных стран, так и среди Китайская диаспора.

Описание

Китайские имена почти всегда состоят из одного или, как правило, двух символы и написаны после фамилия. Следовательно, Вэй ( ) из Чжан ( ) Семья называется «Чжан Вэй», а не «Вэй Чжан». В отличие от относительной малочисленности Китайские фамилии, данные имена теоретически могут включать любой из 100 000 символов китайского языка[1] и содержат практически любое значение.

В Китае считается неуважением называть ребенка в честь старшего родственника, а копирование имен знаменитостей или известных исторических личностей - это плохая практика и невыгодный для состояния ребенка. Обычное имя, например "Лю Сян "может быть у десятков тысяч людей,[2] но обычно их не называли за спортсмен. Еще сильнее табу на имена был актуален во время Китайская Империя, когда другие носители имени императора могли быть сурово наказаны за то, что не изменили свое имя после его вознесения. Точно так же довольно редко можно увидеть, чтобы китайские дети носили то же имя, что и их отцы - самые близкие примеры обычно включают небольшие различия, такие как первое. Премьер Ли Пэн сын, которого зовут Ли Сяопэн.

Поскольку Три царства эра, в некоторых семьях имена поколений разработано заранее, и все члены (или все члены мужского пола) поколения имеют один и тот же первый символ в своих двухзначных именах. В других семьях есть небольшое количество циклических имен поколений. Вместе эти имена поколений могут быть стих о надежде или истории семьи. Эта традиция в значительной степени прекратилась со времен Коммунист победа в гражданская война; "Це" в Мао Цзэ-дун был четырнадцатым поколением такого цикла, но он решил проигнорировать стихотворение о поколениях своей семьи, чтобы назвать своих собственных сыновей.[нужна цитата ] Аналогичная практика наблюдалась в отношении сценические имена из Китайская опера исполнители: все студенты, поступающие в учебную академию в один и тот же год, будут использовать один и тот же первый символ в своем новом «имени». Например, в составе класса, поступившего в Национальную театральную школу в 1933 году, Ли Юру принял имя с центральным символом «нефрит» ( ).[3]

Есть и другие условности. Часто детям дают имена на основе гендерные стереотипы, причем мальчики получают «мужские» имена, подразумевающие силу или храбрость, а девочки получают «женские» имена, связанные с красотой или цветами. Поскольку двойные символы считаются уменьшительные В китайском языке многие девушки также получают имена, состоящие из пары удвоенных символов или двух символов с одинаковым произношением. Известное исключение из этой в основном женской практики - Йо-Йо Ма.

Помимо имен поколений, имена братьев и сестер часто связаны и другими способами. Например, имя одного сына может включать иероглиф, означающий «Солнце» ( или же ), в то время как его сестра будет персонажем «Луны» ( ) или персонаж, включающий луну радикальный. Также распространено разделение современный китайский слова, которые теперь обычно состоят из двух символов, имеющих одинаковое значение как для друг друга, так и для полного слова, среди пары детей, таких как Jiankang (健康, «здоровый»), встречающиеся в именах детей как -jian (, "сильный") и -кан (, "здоровый").

Китайские личные имена также могут отражать исторические периоды. Например, многие китайцы, родившиеся в Культурная революция имеют «революционные имена», такие как Qiangguo (强国, горит «Сильная страна» или «Укрепление страны») или Дунфэн (, горит «Восточный ветер»). На Тайвань, раньше было принято включать один из четырех символов имени "республика Китай " (中華民國, Чжунхуа Мингуо) в мужские имена. Патриотические имена остаются обычным явлением, но становятся менее популярными - 960 000 китайцев в настоящее время называют Цзяньго (建国, горит «Строим страну»), но теперь ежегодно добавляется только несколько тысяч.[4]

В семьях взрослые редко называют друг друга личными именами. Взрослые родственники и дети, относящиеся к взрослым, обычно используют семейные титулы, такие как «Старшая сестра», «Вторая сестра», «Третья сестра» и т. Д. Считается грубым, когда ребенок обращается к родителям по имени, и это табу распространяется на всех взрослых родственников.

Говоря о социальных знакомствах вне семьи, людей обычно называют по титулу - например, «Мистер Чжан», «Мать Ли» или «Жена Чу». Личные имена используются при обращении к взрослым друзьям или детям и обычно произносятся полностью; если имя состоит из двух символов, оно почти никогда не усекается. Еще один распространенный способ дружески сослаться на кого-то - назвать его «Старый» (, Lǎo) или "Маленький" (, xiǎo) вместе с их фамилией.

Многие люди имеют некитайское имя (обычно английский ) в дополнение к их китайским именам. Например, тайваньский политик Сун Чу-ю также известен как «Джеймс Сунг». В Гонконг, обычно перечисляют имена все вместе, начиная с английского имени, переходя к китайской фамилии и заканчивая китайским именем - например, Алекс Фонг Чунг-Сун. Среди Рожденный в Америке и другие зарубежный китайский это обычная практика, когда на него в первую очередь обращаются по имени, не принадлежащему к китайскому языку, при этом китайское имя считается альтернативным или второе имя положение дел. Однако недавние иммигранты часто используют свое китайское имя как свое юридическое название и использовать некитайское название только для случайного использования.

Правильное использование латинизация пиньинь означает обработку данного китайского имени как одного слова без пробела между буквами двух символов: например, общее имя 王秀英 правильно отображается либо с его тональные знаки как Wang Xiyīng или без как Wang Xiuying, но не следует писать как Wang Xiu Ying, Wang XiuYing, Wangxiuying и т. д. Ранее Уэйд-Джайлс система достигла того же эффекта, расставив данное имя между символами: например, то же имя будет записано как Wang2 Hsi4-Yīng1. Однако многие китайцы не соблюдают эти правила, латинизируя свои имена с пробелом между ними. Это может привести к тому, что люди, не говорящие по-китайски, неправильно воспримут имена как делимые.

В регионах, где гадание более популярно, многие родители могут дать своим детям имена по совету литроманты. Совет часто дается на основе количества штрихов в именах или предполагаемой элементарной ценности персонажей по отношению к времени рождения ребенка и личной элементарной ценности; редко по звучанию имени, так как не существует системы гадания, основанной на произношении иероглифов. В юрисдикциях, где это возможно, люди также могут изменить свое официальное имя или имена своих детей, чтобы улучшить свое состояние.

Общие китайские имена

По состоянию на 2007 год наиболее распространенными именами в Китае были:[5][6]

КлассифицироватьФамилияСобственное имяЛатинизация пиньиньСмыслЧисло
1Симпатичная, Изящная290607
2WěiБольшой, отличный281568
3FāngАромат, Добродетель268268
4WěiБольшой, отличный260980
5秀英XiùyīngВыдающаяся красота, элегантность и смелость246737
6秀英XiùyīngВыдающаяся красота, элегантность и смелость244637
7[Никто][7]244223
8秀英XiùyīngВыдающаяся красота, элегантность и смелость236266
9WěiБольшой, отличный234352
10MǐnБыстро, умно233708
11JìngСпокойный, Безмятежный232686
12Красивый232533
13JìngСпокойный, Безмятежный231914
14Красивый226724
15QiángСильнее, лучше223950
16JìngСпокойный, Безмятежный221483
17MǐnБыстро, умно213606
18MǐnБыстро, умно213603
19LěiКурган Скал, Великий209757
20ЮнАрмия199772
21ЯнОкеан199642
22YngХрабрый198720
23YngХрабрый197859
24ЯнВеликолепный194371
25ДжиэВыдающийся, Героический191759
26LěiКурган Скал, Великий191065
27QiángСильнее, лучше190266
28ЮнАрмия189999
29ДжиэВыдающийся, Героический189117
30ХуанКрасивый, завораживающий187701
31ЯнВеликолепный181752
32ТаоБольшая волна177993
33ТаоБольшая волна177978
34MíngЯркий177898
35ЯнВеликолепный176676
36ЧаоПерекрытие, Превосходство174891
37YngХрабрый173615
38ХуанКрасивый, завораживающий171785
39ДжиэВыдающийся, Героический166929
40秀兰XiùlánКрасивая орхидея, элегантная и изящная166111
41СиаРозовые облака, туман165189
42MǐnБыстро, умно164133
43ЮнАрмия162773
44Красивый162497
45QiángСильнее, лучше159914
46ПингСпокойный, Безмятежный155617
47ГангЖесткий, сильный154600
48ДжиэВыдающийся, Героический154113
49桂英GuìyīngЛавр и красивый, храбрый153218
50FāngАромат, Добродетель152189

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ 2004 год Тайваньский Министерство образования Словарь китайского варианта формы собрано 106230.
  2. ^ 法制 晚报 (北京). Соч. соч. 163.com. "中国 1.8 多人 姓名 为 刘翔, 叫 刘德华 的 人 逾 1.6 万 ". 15 октября 2007 г. По состоянию на 17 марта 2012 г. (на китайском)
  3. ^ Ли Руру (2010b), «Празднование театральной карьеры Цао Юя и Ли Юйру в 2010 году» (PDF), Бумаги CHINOPERL, № 29, Конференция по китайской устной и исполнительской литературе, с. 225.
  4. ^ Синьхуа Нет. "[1] ". Октябрь 2007 г. По состоянию на 17 марта 2012 г. (на китайском)
  5. ^ Новости Пекина. "中国 重名 最多 50 姓名 «出炉» В архиве 2007-09-14 на Wayback Machine "26 июля 2007 г. По состоянию на 17 марта 2012 г. (на китайском)
  6. ^ 69FW. "在 中国 重名 最多 的 姓名 В архиве 2012-07-07 в Wayback Machine ". 10 марта 2012 г. По состоянию на 17 марта 2012 г. (на китайском)
  7. ^ сам по себе просто фонетический, хотя тот же символ произносится как нуу входит в состав слов «гибкий», «изящный» и «гибкий».

внешняя ссылка