Клемент Мартин Док - Clement Martyn Doke

Клемент Мартин Док
Родившийся(1893-05-16)16 мая 1893 г.
Умер24 февраля 1980 г.(1980-02-24) (86 лет)
Альма-матерТрансваальский университетский колледж
Научная карьера
ПоляЛингвистика
УчрежденияУниверситет Витватерсранда

Клемент Мартин Док (16 мая 1893 г. в Бристоль, объединенное Королевство - 24 февраля 1980 г. в г. Восточный Лондон, Южная Африка ) был южноафриканцем лингвист работаю в основном над африканскими языками. Понимая, что грамматические конструкции Языки банту сильно отличаются от европейских языков, он был одним из первых африканских лингвистов своего времени, которые отказались от евроцентрического подхода к описанию языков в пользу более локального. Как наиболее плодовитый писатель, он опубликовал ряд грамматики, несколько словарей, Сравнительная степень работа и история лингвистики банту.

Миссионер в Ламбалэнде

Семья Доук занималась миссионерской деятельностью для Баптистская церковь для некоторых поколений. Его отец преподобный Джозеф Дж. Доук покинул Англию и отправился в Южную Африку в 1882 году, где он встретил и женился на Агнес Биггс. Они вернулись в Англию, где Клемент родился третьим из четырех детей. Семья переехала в Новую Зеландию и в конце концов вернулась в Южную Африку в 1903 году, где позже поселилась. Йоханнесбург.

В 18 лет Клемент получил степень бакалавра от Трансваальский университетский колледж в Претория (теперь Университет Претории ). Он решил посвятить свою жизнь миссионерской деятельности. В 1913 году он сопровождал отца в поездке по северо-западу. Родезия, в район под названием Ламбаланд, ныне известный как Иламба. Он расположен на водоразделе Конго и Замбези рек, часть района лежит в Северной Родезии, а часть в государстве Бельгийское Конго. В Кейп-Каир железная дорога продетый через его восточную часть; в противном случае путешествие в основном приходилось совершать пешком.

Преподобный Уильям Артур Филлипс из Индустриальной миссии Ньясы в Blantyre основал там баптистскую миссию в 1905 году, обслуживая территорию в 25000 квадратных миль (65000 км2).2) и 50 000 душ. Доуки должны были расследовать, может ли миссия в Ламбалэнде быть передана Союзу баптистов Южной Африки. Во время этой поездки отец Дока заболел кишечной лихорадкой и вскоре умер (Ганди посетил поминальную службу и обратился к прихожанам). Клемент взял на себя роль своего отца.

Южноафриканские баптисты решили взять на себя миссию Кафулафута, в то время как ее основатель преподобный Филлипс остался суперинтендантом. Клемент Доук вернулся в Кафулафута в качестве миссионера в 1914 году, а два года спустя последовала его сестра Олив.

Язык ламба

Поначалу Клемент Док был разочарован своей неспособностью общаться с Ламба. Единственным доступным письменным материалом в то время был перевод Ионы и сборник из 47 гимнов. Вскоре он овладел языком и опубликовал свою первую книгу. Ифинту Фьякве Леса (Вещи Бога, Учебник по знанию Священного Писания) в 1917 году. Он поступил в Йоханнесбург, чтобы получить степень магистра в университетском колледже Трансвааля. Его диссертация была опубликована как Грамматика Язык ламба. Книга написана в традиционных грамматических терминах, поскольку Док еще не разработал свой новаторский метод анализа и описания языков банту. Его позднее Учебник грамматики ламбы намного превосходит в этом отношении.

Клемент Док также интересовался этнология. В 1931 г. он составил Лямбы Северной Родезии, который остается одним из выдающихся этнографических описаний народов Центральной Африки. Для Дока грамотность была частью евангелизации, поскольку люди должны были уметь читать, чтобы ценить послание Библии, но только после выхода на пенсию он завершил перевод Библии на ламбу. Он был опубликован под названием Амасиви АваЛеса (Слова Бога) в 1959 году.

Университет Витватерсранда

В 1919 году Док женился на Хильде Леманн, которая сопровождала его обратно в Ламбаланд. Они оба заразились малярией во время работы, и ей запретили возвращаться в Ламбаланд. Клемент Док также понял, что его полевые работы не могут продолжаться дольше, и ушел в 1921 году. Он был принят на работу недавно основанным Университет Витватерсранда. Чтобы получить квалификацию лектора, семья переехала в Англию, где он зарегистрировался в Школа востоковедения и африканистики. Его основными языками были Ламба и Люба, но так как подходящего экзаменатора не было, ему в конце концов пришлось изменить свой язык на Зулусский.

Док поступил на новую должность в новом отделении исследований банту в университете Витватерсранда в 1923 году. В 1925 году он получил степень D. Litt. для его докторской диссертации Фонетика зулусского языка и получил звание старшего преподавателя. В 1931 году он был назначен на кафедру исследований банту и, таким образом, возглавил кафедру исследований банту. Кафедра послужила катализатором приема африканцев в университет: еще в 1925 г. ограниченное число студентов было допущено на каникулярный курс по африканистике. Док поддержал назначение Кошелек Бенедикта Вилакази в качестве сотрудника, поскольку он считал, что носитель языка необходим для изучения языка. Это вызвало бурю критики и споров со стороны общественности. Они оба сотрудничали в Зулусско-английский словарь, впервые опубликовано в 1948 году. Это до сих пор один из лучших примеров лексикографии для любого из языков банту.

По запросу правительства Южной Родезии Док исследовал диапазон диалектного разнообразия языков страны и дал рекомендации относительно Унифицированный Шона. Это легло в основу Стандартного Шона. Он разработал единый орфография на основе Зезуру, Каранга и Маника диалекты. Однако орфография Дока так и не была полностью принята, и правительство Южной Африки представило альтернативу, оставив Шоне две конкурирующие орфографии между 1935 и 1955 годами.

За время своего пребывания в должности Док разработал и продвигал метод лингвистический анализ и описание языков банту, который был основан на структуре этих языков. «Докеанская модель» продолжает оставаться одной из доминирующих моделей лингвистического описания в Южной и Центральной Африке. Его классификация языков банту в течение многих лет была доминирующим взглядом на взаимоотношения африканских языков. Он также был одним из первых описателей щелкающих согласных койсанов и банту, придумав для некоторых из них фонетические символы.[1]

Доук служил в Университете Витватерсранда до своего выхода на пенсию в 1953 году. Ему была присуждена почетная степень доктора литературы. Родосский университет и почетная степень доктора права Витватерсрандского университета в 1972 году.

Бывший миссионер всегда оставался преданным баптистской церкви. Он был избран президентом Южноафриканского союза баптистов в 1949 году и провел год, посещая церкви и миссионерские станции. Он использовал свое президентское обращение, чтобы осудить недавно установленную политику апартеида: Я торжественно предупреждаю Правительство, что дух, стоящий за их апартеид законодательство и то, как они сегодня вводят дискриминационные меры всех типов, принесут беду на эту нашу прекрасную землю.

Избранные публикации

  • Ифинту Фьякве Леса (Вещи Бога, Букварь Знания Священного Писания в Ламбе), 1917.
  • Лямбы Северной Родезии: изучение их обычаев и верований. Лондон: Джордж Г. Харрап, 1931.
  • Отчет об объединении диалектов шона. Правительство Южной Родезии: Голубая книга правительства, 1931 г.
  • Лингвистическая терминология банту. Лондон; Нью-Йорк Лонгманс, Грин, 1935 г.
  • Учебник грамматики ламбы. Йоханнесбург: издательство университета Витватерсранда, 1938.
  • Наброски грамматики банту. Йоханнесбург: Университет Витватерсранда, 1943.
  • Зулусско – английский словарь. Йоханнесбург: издательство университета Витватерсранда, 1948. (с кошельком Бенедикта Вилакази)
  • Южные языки банту. Лондон; Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 1954.
  • Амасиви АваЛеса (Слова Бога в Ламбе), 1959.
  • Вклад в историю лингвистики банту. Йоханнесбург: Издательство Университета Витватерсранда, 1961 (с Д. Т. Коулом).
  • Поход в Юго-Центральной Африке, 1913–1919 гг.. Йоханнесбург: Издательство Университета Витватерсранда, 1993.

Рекомендации

  1. ^ Эверсон, Майкл (10 июня 2004 г.). «Предложение о добавлении фонетических символов щелчка в ПСК» (PDF).