Дебора Хейсслер - Déborah Heissler
Эта статья может быть расширен текстом, переведенным с соответствующая статья На французском. (Сентябрь 2015 г.) Щелкните [показать] для получения важных инструкций по переводу.
|
Дебора Хейсслер | |
---|---|
Дебора Хейсслер | |
Родившийся | Мюлуз, Франция | 5 мая 1976 г.
Род занятий | Писатель |
Язык | Французский |
Национальность | Французский |
Период | 20 - 21 века |
Жанр | Поэзия |
Известные работы | Печальные песни (2015) Светотень (2013) |
Известные награды | Премия Луи Гийома за прозу поэзии (2012), Франция Премия Франкоязычной Поэзии Ивана Голля (2011), Франция |
Активные годы | С 2000 г. |
Дебора Хейсслер (родился 5 мая 1976 г. в г. Мюлуз, Франция) - современный французский писатель.[1] Ее поэтические произведения получили признание критиков и множество наград, в том числе Премия Луи Гийома за прозу поэзии (2012), Премия Франкоязычной Поэзии Ивана Голля (2011) и Премия Фонда Блейстайна-Бланше (2005).
Фон
С 1980 по 1998 годы обучение игре на фортепиано. В 1988 году она выиграла писательскую стипендию Антуанетты и Пола Нево из Французская Академия.
С 1994 по 2008 год она посвятила себя изучению современной литературы и окончила Университет Верхнего Эльзаса в области культуры и информатики (2008 г.). Мюлуз (Франция). Она защитила докторскую диссертацию по французской литературе (2005 г.), присоединилась к Центру европейских литературных исследований Университета Верхнего Эльзаса (2001–2008 гг.) И в то же время опубликовала свой первый сборник стихов, награжденный премией Фонда Блейстайн-Бланше Призвание (Près d'eux, la nuit sous la neige, Чейн, 2005).
Затем она стала посещать студентку библиотеки-музея Парижская опера в 2007 году провел исследование фотографий балета Парижской оперы Роджера Пика, посвященных танцам 1960-х годов, и обнаружил Иржи Килиан, Пина Бауш, Анжелен Прельжокаж, Уильям Кристи и Николя Ле Риш.
Затем она покинула Национальную библиотеку Франции и отправилась в Индию, Китай, Таиланд и, наконец, во Вьетнам, где преподавала французский язык как иностранный в нескольких университетах и на факультетах французского языка. Ее пребывание в университете Xiangtan в Хунани (Китай) предоставил ей множество фотографий и стихов. Как образец ночи, вырезанный из собственной ткани, Издательство Cheyne, 2010 г.[2] - частично написанный в провинции Хунань, Китай - был отмечен Международной премией Ивана Голля в области французской поэзии в 2011 году, а также премией Луи Гийома в области поэзии прозы в 2012 году.
С момента публикации своего второго сборника весной 2011 года она получила стипендию CRLFC (Франш-Конте, Франция) и опубликовала Кьяроскуро, Æncrages & Co издатель, (2013). Весной 2013 года телеканал CNL (Париж, Франция) присудил ей стипендию для написания статей для "Maison de la poésie de Rennes".
Она стала членом Премия Луи Гийома за прозу поэзии в январе 2015 г. и член Премия Revue Nunc Poetry в январе 2017 года.
Сочинения стихов
Коллекции
- Les Nuits et les Jours [с иллюстрацией Джоанны Кайзер (Польша)], предисловие Коул Свенсен (США), Æncrages & Co, колл. Ecri (peind) re, Бом-ле-Дам (Франция), 2020
- Столкновения douces [с работами Филиппа Агостини, Армана Дюпюи и Ролана Шопара], издательство Æncrages & Co, Франция, 2017
- Tristesse et beauté. Hommage à Ясунари Кавабата [с работой Филиппа Агостини], Франция, 2017
- Morte Saison. Hommage à Николя Бувье [с работой Филиппа Агостини], Франция, 2017
- Печальные песни [с иллюстрацией Питера Маслоу (США)], предисловие Клода Шамбара (Франция), издателя Æncrages & Co, колл. Voix de chants, Бом-ле-Дам, Франция, 2015.
- Кантен [с иллюстрацией Мишеля Ремо], отпечатано в 7 экземплярах, 5 planches sous coffret, Франция, 2015.
- A la lisière des champs, [с иллюстрацией Мишеля Ремо], L3V, напечатано в 7 экземплярах, 1 из них можно увидеть в галерее Marie Thamin mt-galerie, Франция, 2015 г.
- Маленькая большая книга Художник, Le monde d'Eros, [с иллюстрацией Андре Жоливе], Voltije Ltd, Франция, 2015.
- Кьяроскуро [с иллюстрацией Андре Жоливе (Франция)], издательство Æncrages & Co, колл. Voix de chants, Бом-ле-Дам, Франция, 2013.
- Viennent / en тишина [с иллюстрацией Андре Жоливе], Voltije Ltd, Франция, 2012 г.
- Comme un morceau de nuit, découpé dans son étoffe (Как образец ночи, вырезанный из собственной ткани), предисловие Доминик Сорренте, Издательство Cheyne, колл. Гриз, Шамбон-сюр-Линьон, Франция, 2010 год.
- Près d'eux, la nuit sous la neige, Издательство Cheyne, колл. Призвание, Шамбон-сюр-Линьон, Франция, 2005 г.
Несобранные стихи
- L'Orientale, [стихотворение] в Les Cahiers рабы, Париж IV - Сорбонна, Франция, 2009 г.
- Sur l'arbre de Judée, [проза] в Les Cahiers рабы, Париж IV - Сорбонна, Франция, 2005 г.
- Scherzando, [проза] в Les Cahiers рабы, Париж IV - Сорбонна, Франция, 2008 г.
- Offrant-e, [стихотворение] в Пароль: argile, SCDE, Париж IV - Сорбонна, Франция, 2004 г.
Антологии
- Двойные фигурки dansantes gradellement (2005), в Gare Maritime, Anthologie écrite et sonore de poésie contemporaine, Нант, Франция, 2014.
- Поясница[4] (2010), в Terres de femmes 102 femmes poètes contemporaines, изд. Анжель Паоли, 2013.
- Вт (ранее не публиковалось), в L'Anthologie poétique francophone de voix féminines contemporaines, Voix d'encre, Монтелимар, Франция, 2012 г.
- - cette rumeur (2005), в L'Année poétique 2007 [предисловие Бруно Дуси], Сегерс, Париж, Франция, 2007.
Журналы
Другие произведения публиковались в литературных журналах, таких как "Revue D'Ici là" (Франция), в Bacchanales (Франция), Diptyque (Франция), Нунч (Франция), Nouvelle revue d'esthétique (PUF) (Франция), Поднимать. Журнал photographyique (Франция) или в другом месте Париж светится (США) и НАБОР (США) с переводами на английский язык Джейкобом Бромбергом, в Поэзия Буэнос-Айреса (Аргентина ) с переводами на испанский язык Мариано Роландо Андраде.
Нехудожественная литература
Критика I, Рецензируемые журналы
- Et non-pas rien que sa trace de cendre: Отсутствие и эффект присутствия в A la lumière d'hiver de Philippe Jaccottet, Signes de feu, 2009, реж. Эрик Лисё, Париж, L'Harmattan, колл. Orizons Universités - Domaine littéraire, стр. 195–204.
- L'usage du blanc et de cela que rien ne mesure. Muzik, Muzik […] il parlait de Моцарт (Роберт Антельм, L'Espèce humaine), Образование - Литература - Культура, 2008, реж. Анн Бандри, Париж, L'Harmattan, сб. Orizons Universités - Domaine littéraire, стр. 155–163.
- L'exercice des labyrinthes com l'expérience de l'abîme: Paris de Жюльен Грин, в Creliana, no 6, Babel-Labyrinthe: destins (post) -modernes de deux mythes, 2007, Мюлуз, стр. 181–192.
- Écrire en peintre: le cantabile de la neige chez Филипп Жакотте, в Ombre et Lumière dans la poésie belge et suisse de langue française, 2007, реж. П. Шнидер и Э. Лисё, Страсбург, Университеты Страсбурга, сб. Europes littéraires, стр. 323–332.
- D'un lieu, l'autre - entre identity etvention de soi: 13 вдохновленных стихов Сильвиан Дюпюи, в Visions de la Suisse: projets et rejets, 2005, реж. П. Шнайдер, Университеты Страсбурга, сб. Helvetica, стр. 327–338.
- Requiem blanc et or - les couleurs du crépuscule, в Les Chemins de Gustave Roud, 2004, реж. П. Шнайдер, Страсбург, Университеты Страсбурга, сб. Europes littéraires, стр. 105–130.
- Miroir et matière de seuil, в Creliana, № 3, Portes et fenêtres, 2004, Мюлуз, стр. 91–103.
- Les Poésies d'André Walter ou l'Itinéraire symbolique, vie et mort d'un poète, в Андре Жид et la tentation de la modernité, 2002, П. Шнайдер и Р. Копп, реж. Париж, Галлимар, Les Cahiers de la NRF, стр. 242–269.
Критика II, Литературные журналы
- Les Notes, Лаура Фиори, Fragments d'un Im Imminaire Amoureux, Примечания, Лаура Фиори Мартина Циглера, изд. Л. Моген, 2011 (2011).
- Жюльен Грак, т. 6, Les Tensions de l’écriture. Adieu au romanesque et persistance de la fiction, Lettres Modernes Minard, Кан, 2008 (2011).
- Сувенир дю солей Маргарита Ксантаку, изд. Л. Моген, 2009 (2010).
- Ô ter abcède Мартина Циглера, изд. Л. Моген, 1997 (2007).
Criticism III Fine Arts, Musée Critique de la Sorbonne
- La main du peintre на произведении Зао Ву-Ки – Hommage à Michaux, trois panneaux (1999–2000) (2009).
- L’homme qui tombe на картине Питера Брейгеля л'Ансьена - Падение Икара, холст, масло, Брюссель, Королевские музеи изящных искусств Бельгии (2008).
- À la lumière d’hiver на произведении Винсент Ван Гог – Pont-levis в Nieuw-Amsterdam, акварель, 1883, Museum voor Stad en Lande (2008).
- Фугит темпус на картине Пьера Поля Севена - Мануфактура папье в Оверни, 1693, чернила, Париж, Bibliothèque de l’Institut (2008).
Литературные мероприятия
Поздно каждый раз подчеркивается эта прямая речь Мы кое-что нашли |
Дебора Хейсслер, «Несколько простых фигур» в Près d'eux la nuit sous la neige, 2005, издательство Cheyne. Перевод на английский язык Якоба Бромберга (2013)[5]. |
Чтения
С 2005 года ее приглашали на несколько чтений и встреч в ЮНЕСКО для День поэзии, затем в Alliance Française of Paris - международной организации, которая стремится продвигать французский язык и культуру во всем мире, - а затем в Лекции sous l'arbre, фестиваль, организованный ее издателем во Франции. Ее также пригласили читать в Poés'Arts- фестиваль, организованный ее издателем Æncrages & Co в Бом-ле-Дам, с участием Филипп Клодель, Мишель Бутор, Франсуаза Аскаль или Сабина Хьюнь и Арман Дюпюи среди других.
Книжные ярмарки
Ее пригласили на книжную ярмарку в Сален-ле-Бен (Франция), на книжную ярмарку в Париже с участием Луиса Мизона и Фабриса Караваки. Ее пригласили в Printemps des poètes в Париже, Бордо, Бом-ле-Дам, чтобы прочитать или подписать с Клодом Шамбаром, Андре Велтером, Жаном-Батистом Пара, Роланом Шоппаром и Арманом Дюпюи среди других. Она также читала для Писатели Плюща Пэриссерию двуязычных чтений, совместно организованную в кафе Delaville и Berkeley Books of Paris двумя американскими переводчиками и поэтами Мишель Нотебум и Дженнифер К Дик. Ее стихи также читали на 11-м фестивале. Présences à Frontenay в 2015 году с участием трех китайских поэтов: Шуцай Чен, Чун Суэ и Чу Чен.
Симпозиумы и музыкальные мероприятия
Ее приглашали читать на многих других литературных мероприятиях во Франции и, в частности, на Maison de la poésie в Ренне в сопровождении своего переводчика Якоба Бромберга, в Maison de la poésie в Нанте и на Дом поэзии в Париже во время симпозиума, посвященного Луи Гийому и стихотворению в прозе вместе с поэтами Экта и Жанин Бод. Она также участвовала в литературных мероприятиях во Франции в сопровождении молодого скрипача. Эльза Гретер играть Бах и Эжен Изаи или скрипачкой Агатой Льоркой в клезмерском репертуаре традиционной музыки Восточной Европы.
дальнейшее чтение
Литературная критика
- (fr) Ален Крессан о «Печальные песни» (Дебора Хейсслер, 2015), в Le CCP, Cahier Critique de Poésie, (номер № 035, октябрь 2016 г.)
- (фр) Сабин Хюин, «Corps lyriques» танцевать в духе музыки, в La Nouvelle Quinzaine Littéraire, (№ 1146, март 2016)
- (фр) Тристан Орде на «Печальные песни» (Дебора Хейсслер, 2015), в Sitaudis, poésie contemporaine, (22 сен 2015)
- (fr) Анжель Паоли на «Печальные песни» (Дебора Хейсслер, 2015), в Terres de femmes, (до 2015 г.)
- (fr) Philippe Aigrain au sujet de «Светотень» (Дебора Хейсслер, 2013), в Ателье бриколаж литтерьер, (23 марта 2014 г.)
- (фр) Матье Гостола о «Светотень» (Дебора Хейсслер, 2013), в Poezibao, (10 сен 2014)
- (fr) Доминик Сорренте о «Comme un morceau de nuit, découpé dans son étoffe» (Дебора Хейсслер, 2010 г.), в Le Scriptorium, (14 ноя 2009)
- (fr) Анжель Паоли на «Près d'eux, la nuit sous la neige» (Дебора Хейсслер, 2005), в Terres de femmes, (июнь 2007 г.)
- (fr) Ричард Блин о «Près d'eux, la nuit sous la neige» (Дебора Хейсслер, 2005), в Le Matricule des anges, (номер 071, март 2006 г.)
Стихи в переводе
- (fr / es) «Ciaroscuro» и «Печальные песни» де Дебора Хейсслер, Traducción, Мариано Р. Андраде (Аргентина )
- (fr / en) «Как образец ночи, вырезанный из его собственной ткани» («Comme un morceau de nuit, découpé dans son étoffe») Деборы Хейсслер, Перевод на английский язык Сабин Хюинь (Израиль )
- (fr / en) Французские стихи, переведенные на английский Якобом Бромбергом (США)
- (fr / en) «A Few Simple Figures» («Простые фигурки Quelques») Двуязычное чтение Деборы Хейсслер и Джейкоба Бромберга (США)
- (фр) Дебора Хейсслер, Textes inédits (Франция)
Рекомендации
- ^ Библиографические записи в BnF каталоги.
- ^ Comme un morceau de nuit, découpé dans son étoffe (2005), издательство Cheyne. Переведена на английский и прочитана Сабин Хюин (2012) [1].
- ^ "Kaimamiru / Glimpse" в Как образец ночи, вырезанный из собственной ткани, (2010), издательство Cheyne. Перевод на английский язык Якоба Бромберга (2013)
- ^ Поясница на Terres de femmes онлайн-обзор в изд. Анжель Паоли.
- ^ Près d'eux la nuit sous la neige (2005), издательство Cheyne. Перевод на английский язык Якоба Бромберга (2013).