Дэвид Люк - David Luke

Дэвид Люк
Родившийся1921
Умер2005
Род занятийУченый, переводчик и педагог
НациональностьБританский
ПредметНемецкая литература

Дэвид Люк (1921–2005) был исследователем Немецкая литература в Крайст-Черч, Оксфорд.[1]

Он был известен своими переводами Иоганн Вольфганг фон Гете, Томас Манн, Генрих фон Клейст, Эдуард Мерике, Адальберт Стифтер и Братья Гримм.[1]

Он стал лауреатом Европейской премии поэтического перевода, впоследствии переименованной в Приз Попеску - в 1989 году за перевод первой части Фауст Гете.[2] В 2000 году Немецко-британский форум наградил его почетной медалью за его вклад в культурные отношения между Великобританией и Германией.[1]

Согласно одной оценке 2017 года, перевод Луки Гете с Фауст считается, что «позволяет проявиться сложным и разнообразным смыслам Гете, включая его философский и религиозный скептицизм», и описывается как «более открытый для конфликтов и противоречий, теологических и светских, добродетелей и пороков, идеализма и цинизма, чем многие переводы на русский язык. Английский".[3]

Лука описал перевод как «искусство наименее терпимой жертвы».[4]

Его литературный агент и другие отметили, что он «прославился своей любовью к игре. Вагнер на максимальной громкости ».[5] Он дружил с У. Х. Оден и Ирис Мердок.[1]

Переводы

Рекомендации

  1. ^ а б c d https://www.independent.co.uk/news/obituaries/david-luke-518691.html
  2. ^ https://global.oup.com/ukhe/product/faust-9780199536207
  3. ^ Гентцлер, Эдвин (2017). Перевод и перезапись в эпоху пост-переводческой науки. Лондон: Рутледж. С. 90–91.
  4. ^ Фугейт, Дж. (Апрель 1988 г.). «GOETHE, Иоганн Вольфганг фон Фауст, часть первая: тр. С вступлением Дэвида Люка. Оксфорд, 1987». Выбор: 1250.
  5. ^ http://www.johnsonandalcock.co.uk/david-luke