Доктор Айболит - Doctor Aybolit

Доктор Айболит на почтовой марке России 1993 г.

Доктор Айболит (русский: Доктор Айболит, Айболит) это вымышленный персонаж из детских стихов Айболит и Бармалей к Корней Чуковский, а также детская фантастическая повесть Доктор Айболит того же автора. Название можно перевести как «Ой, [больно]!»

Истоки Айболит можно проследить до Доктор Дулиттл к Хью Лофтинг. Нравиться Буратино к Алексей Толстой или же Волшебник Изумрудного города к Александр Волков, Доктор Айболит представляет собой свободную переработку зарубежной книги русского автора. Например, адаптация включает Пушми-пулю, тяни-толкай (тяни-толкай) на русском языке. В подзаголовке прозаической адаптации всегда упоминается Лофтинг, в то время как стихи Айболита являются оригинальными произведениями.

Персонаж стал узнаваемой чертой Русская культура. Стихи нашли свое продолжение в фильмах. Доктор Айболит (черно-белое, 1938), Айболит 66 (Мосфильм, 1967, английское название: О, как это больно 66), и Доктор Айболит (анимационный фильм, Киевнаучфильм, 1985). Внешний вид и имя врача используются в торговых марках, логотипах и девизах различных медицинских учреждений, конфетах и ​​т. Д.

Бармалей на почтовой марке России 1993 г.

Антагонист Айболита, злой пират Бармалей, стал архетипом злодей в русской культуре. Бармалей дебютировал в книге Чуковского Бармалей в 1925 году, за 13 лет до первого появления «Айболита».[1]

Стихи Айболит и Бармалей сформировал ряд российских схватывать фразы типа "Ну спасибо тебе, Айболит!" (Спасибо тебе, Айболит), "Не ходите дети в Африку гулять" (Дети, не ходите в Африку гулять). Они также послужили источником вдохновения для Фонтан Бармалей в Сталинград.

В 1967 году Ричард Н. Коу опубликовал стихотворную адаптацию на английском языке под названием Доктор Конкоктер.[2] Он начинается "Доктор Конкоктер сидит под деревом. Он такой умен, у него есть ученая степень!"

Живым прототипом персонажа стал знакомый Чуковского, вильно Еврейский врач Земах Шабад (1864–1935), которому был посвящен памятник в г. Вильнюс 16 мая 2007 г.

Рекомендации

Библиография

  • Чуковский, Корней (1965), Доктор Айболит, Харрап, стр. 79, ISBN  978-0-245-58209-7
  • Чуковский, Корней (1967), Ричард Н. Коу (ред.), Доктор Конкоктер, переведено Ричардом Н. Коу, Oxford University Press, стр. 24, ISBN  978-0-19-279633-2
  • Чуковский, Корней (1980), Доктор Пудра, перевод Д. Роттенберга, Central Books Ltd., ISBN  978-0-7147-1468-4
  • Чуковский, Корней (1980), Доктор Айболит (на русском языке), Книжный магазин "Знание", ISBN  978-5-88105-113-6
  • Чуковский, Корней (2004), Доктор Оуч, переведено и проиллюстрировано Яном Сибо, Smith Publishing, стр. 43, ISBN  978-0-9740551-0-7
  • Чуковский, Корней (2004), Айболит (на русском), Самовар, ISBN  978-5-85066-263-9
  • Чуковский, Корней (1999), Стичи и сказки: От двуч до пяти (на русском языке), Планета детства, с. 701, г. ISBN  978-5-236-00167-0. Экстракты Айболит и Бармалей.[1][2]