Толковый словарь живого великорусского языка - Explanatory Dictionary of the Living Great Russian Language

Толковый словарь живого великорусского языка
Dal Dictionary title.png
Том 1 издания 1880 года
АвторВладимир Даль
Оригинальное названиеТолковый словарь живого великорусского языка
СтранаРоссийская империя
Языкрусский
ПредметОбщий
ЖанрСсылка энциклопедия
ИздательМ. О. Вольф
Дата публикации
1863 г. и далее
Тип СМИ4 тома (в твердом переплете)

В Толковый словарь живого великорусского языка (Русский: Толко́вый слова́рь живо́го великору́сского языка́), широко известный как Толковый словарь Даля (Русский: Толко́вый слова́рь Да́ля), является основным толковый словарь из русский язык. В нем около 200 000 слов и 30 000 пословиц. Он был собран, отредактирован и опубликован академик Владимир Иванович Даль (Русский: Влади́мир Ива́нович Даль; 1801–1872), один из самых выдающихся русский язык лексикографы и фольклор коллекционеры 19 века.

Толковый словарь Даля из Великий русский язык был единственным существенным словарем, напечатанным неоднократно (1935, 1955) в Советский союз в соответствии с старые правила правописания и алфавит, которые были отменены в 1918 году.

История и особенности

На обложке автор показывает свое особое понимание русского языка, используя старое написание. Толковый словарь живаго великорускаго языка (с единственной буквой «s» в «русском»). Однако это уникальный написание отклонение от общепринятой грамматики, на котором настаивал Даль. В своих выступлениях на Русское географическое общество (традиционно публикуется с предисловиями в предисловии) Даль выступает против «неграмотного» искажения слов в вульгарной речи. Однако он различает эти искажения и региональные диалектические вариации, которые он тщательно собирал за десятилетия путешествия из европейской части России в Сибирь.[1]

Другим принципом, на котором неукоснительно настаивал Даль, был отказ от транслитерации / транскрибирования иностранных языков. корни в качестве основные слова, в пользу русских корней.[2] Однако определенные заимствования подобно "проспект" (Проспект (улица) ) были включены.

Редакции

Даль видел только первое издание своего словаря.

1880

Редакция второго посмертного издания (1880–1883) дополнила его карточками слов автора, но, следуя нормам русской общественной морали, воздержалась от добавления записей с нецензурными словами Русский мат.

1903

В 1903 г. лингвист Бодуэн де Куртенэ как редактор третьего издания настаивал на включении нецензурной лексики. Хотя это и подвергалось критике, эта версия хорошо продавалась. В 1912–1914 годах вышло четвертое издание.

1935

Пятое издание (1935 г.) поддержано Иосиф Сталин и имел высокое культурное значение, так как печатался в старом "правописании" (отменен в 1918 г. ), обеспечивая преемственность в восприятии дореволюционной литературы новыми поколениями. Это издание основано на втором издании (1880–1883 ​​гг.). Издание Бодуэна де Куртенэ в советское время ни разу не переиздавалось.

1955

Запись для слова 'дочь' ('дочь') и его производные

В 1955 году словарь снова был переиздан в Советском Союзе тиражом 100 000 экземпляров. Это шестое издание основано также на издании 1880–1883 ​​гг. (То есть без нецензурных слов). Копии второго издания были использованы в качестве источника для стереотип (фоторепродукция) перепечатка. Однако это не было точным воспроизведением оригинала: производные от корня жидкий (еврей) были удалены со страницы 541 тома 1.

Эта неоднозначная цензура проистекает из разногласий по поводу использования двух корней, используемых одновременно в русском и многих других европейских языках. Хотя русский жидкий эквивалентно Чешский: Жид, Английский: еврей; пока русский: еврей соответствует чешскому: Hebrejci и английский: иврит, первая форма (широко использовалась в русской литературе на протяжении 19 века (Лермонтов, Гоголь и др.)) позже считали ругательством с оттенком антисемитизм. Чтобы обеспечить «политкорректность», редакторы 1955 года решили удалить всю запись, сохранив исходные номера страниц, увеличив межстрочный интервал на цензурированной странице.[3]

Список

  • Толковый словарь живого великорусского языка. I – IV (1-е изд.). М., СПб .: О-во любителей российской словесности. 1863–1866 гг.
  • Толковый словарь живого великорусского языка. I – IV (2-е изд.). СПб., М .: М. О. Вольф. 1880–1883 ​​гг.
  • де Куртенэ, Бодуэн, изд. (1903–1909). Толковый словарь живого великорусского языка. I – IV (3-е изд.). СПб., М .: М. О. Вольф.
  • де Куртенэ, Бодуэн, изд. (1912–1914). Толковый словарь живого великорусского языка. I – IV (4-е изд.). СПб., М .: М. О. Вольф.
  • Вл. Даль. Толковый словарь. I – IV (5-е изд.). М .: ОГИЗ, 1935.
  • Вл. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. I – IV (6-е изд.). М .: Гос. изд-во иностр. и национ. словарей, 1955.

Смотрите также

Источники

  • Террас, Виктор, Справочник по русской литературе (Издательство Йельского университета, 1990), ISBN  0-300-04868-8

Рекомендации

  1. ^ "Толковый словарь живого великорусского языка". (Толковый словарь живого великорусского языка) (на русском). Vol. I. (6-е изд.). М .: Гос. изд-во иностр. и национ. словарей. 1955. С. XIII – LXXXVIII.
  2. ^ "Толковый словарь живого великорусского языка". (Толковый словарь живого великорусского языка) (на русском). Vol. I. (6-е изд.). М .: Гос. изд-во иностр. и национ. словарей. 1955. С. III – X.
  3. ^ «20 вещей, которые надо знать о способе Даля • Арзамас». Арзамас (на русском). Получено 1 августа, 2019.

внешняя ссылка