Чешский язык - Czech language - Wikipedia

Чешский
Чештина, český jazyk
Родной дляЧехия
Этническая принадлежностьЧехи
Носитель языка
10,7 миллиона (2015)[1]
Латинский шрифт (Чешский алфавит )
Чешский шрифт Брайля
Официальный статус
Официальный язык в
 Чехия
 Евросоюз
Признанное меньшинство
язык в
РегулируетсяИнститут чешского языка
(из Академия наук Чешской Республики )
Коды языков
ISO 639-1cs
ISO 639-2чешский (В)
ces (Т)
ISO 639-3ces
Glottologчешский1258[4]
Лингвасфера53-AAA-da < 53-ААА-б ...- г
(разновидности: от 53-AAA-daa до 53-AAA-dam)
IETFcs[5]
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

Чешский (/ɛk/; Чешский Чештина [ˈTʃɛʃcɪna]), исторически также Богемный[6] (/бˈчасямяəп,бə-/;[7] lingua Bohemica в латинский ), это Западнославянский язык из Чешско-словацкая группа.[6] На нем говорят более 10 миллионов человек, он является официальным языком Чехия. Чешский язык тесно связан с словацкий, до точки взаимная понятность в очень высокой степени,[8] а также Польский.[9] Как и другие славянские языки, чешский фузионный язык с богатой системой морфология и относительно гибкий порядок слов. На его словарный запас во многом повлияли латинский[10] и Немецкий.[11]

Чешско-словацкая группа развивалась в западнославянских странах в высокий средневековый период, а стандартизация чешского и словацкого языков в рамках чешско-словацкого диалекта возникла в ранний современный период. В конце 18-го - середине 19-го века современный письменный стандарт был кодифицирован в контексте Чешское национальное возрождение. Главный нестандартный сорт, известный как общий чешский язык, основан на просторечный из Прага, но теперь на большей части Чешской Республики говорят как о диалекте. В Моравские диалекты говорят в восточной части страны, также классифицируются как чешские, хотя некоторые из их восточных вариантов ближе к словацкому.

В чешском языке инвентарь фонем среднего размера, насчитывающий десять монофтонги, три дифтонги и 25 согласных (разделенных на «твердые», «нейтральные» и «мягкие»). Слова могут содержать сложные группы согласных или вообще не иметь гласных. Чешский имеет приподнятая альвеолярная трель, который известен как фонема только на нескольких других языках, представленных графема р. Чешский использует простой орфография который фонологи использовали в качестве модели.

Классификация

Граф дерева-языка
Классификация чешского языка в Балто-славянский ветвь индоевропейской языковой семьи. Чешский и словацкий языки составляют «чешско-словацкую» подгруппу.

Чехия является членом Западнославянский подразделение Славянский филиал Индоевропейский языковая семья. В эту ветку входят Польский, Кашубский, Верхний и Нижнесорбский и словацкий. Словацкий язык является наиболее близким к чешскому языку, за ним следуют польский и Силезский.[12]

На западнославянских языках говорят в Центральной Европе. Чешский язык отличается от других западнославянских языков более ограниченным различием между «твердыми» и «мягкими» согласными (см. Фонология ниже).[12]

История

Книга в готическом стиле с богато украшенным цветочным орнаментом на обложке.
В Библия Кралице был первым полным перевод Библии на чешский язык с исходных языков. Его шесть томов были впервые опубликованы между 1579 и 1593 годами.

Средневековье / Древнечешский

Термин «древнечешский» применяется к периоду до XVI века, причем самые ранние записи периода высокого средневековья также классифицируются как «древнечешский ранний», но также используется термин «средневековый чех».

Примерно в 7 веке Славянская экспансия достигли Центральной Европы, обосновавшись на восточных окраинах Франкская Империя. Западнославянское государство Великая Моравия сформирован к 9 веку. В Христианизация Богемии имел место в IX и X веках. Диверсификация Чешско-словацкий группа внутри Западнославянский началось примерно в то время, отмеченное, среди прочего, использованием звонкий велярский щелевой согласный (/ ɣ /)[13] и постоянное ударение на первом слоге.[14]

Богемский (чешский) язык впервые был записан в виде глосс и коротких заметок в XII-XIII веках. Литературные произведения, написанные на чешском языке, появляются в конце 13 - начале 14 веков, а административные документы - ближе к концу 14 века. Первый полный Перевод Библии также относится к этому периоду.[15] Старочешские тексты, в том числе стихи и кулинарные книги, также выпускались за пределами университета.[16]

Литературная деятельность получает широкое распространение в начале 15 века в контексте Богемская Реформация. Ян Гус внесла значительный вклад в стандартизацию Чешская орфография, выступал за широкое распространение грамотности среди чешских простолюдинов (особенно в религии) и предпринял первые попытки смоделировать письменный чешский язык после разговорного языка.[15]

Ранний современный чешский

До 15 века не существовало стандартизации, разграничивающей чешский и словацкий языки.[17] В 16 веке разделение между чешским и словацким становится очевидным, отмечая конфессиональное разделение между лютеранскими протестантами в Словакии, использующими чешскую орфографию, и католиками, особенно словацкими иезуитами, которые начали использовать отдельную словацкую орфографию, основанную на языке Трнава область, край.

Публикация Кралице Библия между 1579 и 1593 годами (первый полный чешский перевод Библии с языков оригинала) стал очень важным для стандартизации чешского языка в последующие века.

В 1615 году богемская диета пыталась объявить чешский язык единственным официальным языком королевства. После Богемское восстание (преимущественно протестантской аристократии), который был побежден Габсбургов в 1620 году протестантская интеллигенция была вынуждена покинуть страну. Эта эмиграция вместе с другими последствиями Тридцатилетняя война отрицательно сказалось на дальнейшем использовании чешского языка. В 1627 году чешский и немецкий стали официальными языками Чешского королевства, а в 18 веке немецкий стал доминирующим в Богемии и Моравии, особенно среди высших слоев общества.[18]

Современный чешский

На подробном карандашном наброске мужчина средних лет в костюме праздно смотрит вдаль.
Йозеф Добровски, чье письмо сыграло ключевую роль в возрождении чешского языка как письменного.

Современный стандартный чешский язык возник в результате усилий по стандартизации 18 века.[19] К тому времени в языке сложилась литературная традиция, и с тех пор он мало изменился; журналы того периода не имеют существенных отличий от современного стандартного чешского языка, и современные чехи могут их понять без особых трудностей.[20] Где-то до 18 века чешский язык отказался от различия между фонематическими / l / и / ʎ /, которое сохранилось в словацком.[21]

С началом национального возрождения середины 18 века чешские историки начали подчеркивать достижения своего народа с 15 по 17 века, восставая против Контрреформация (Габсбургские усилия по перекатолизации, очернившие Чехию и другиелатинский языков).[22] Чешский филологи изучал тексты шестнадцатого века, выступая за возвращение языка в высокая культура.[23] Этот период известен как чешское национальное возрождение.[24] (или Ренессанс).[23]

В период национального возрождения в 1809 г. лингвист и историк Йозеф Добровски выпустила немецкоязычную грамматику древнечешского языка под названием Ausführliches Lehrgebäude der böhmischen Sprache (Всеобъемлющая доктрина богемского языка). Добровский задумал свою книгу описательный, и не думал, что у чешского есть реальные шансы вернуться в качестве основного языка. Тем не мение, Йозеф Юнгманн и другие возрожденцы использовали книгу Добровского для защиты чешского лингвистического возрождения.[24] Изменения за это время включали реформу орфографии (в частности, я вместо прежнего j и j на месте грамм), использование т (скорее, чем ти) для завершения инфинитивных глаголов и отсутствия заглавных букв в существительных (что было поздним заимствованием из немецкого языка).[21] Эти изменения отличали чешский от словацкого.[25] Современные ученые расходятся во мнениях относительно того, руководствовались ли консервативные возрожденцы национализмом или считали современный разговорный чешский язык непригодным для формального и широкого использования.[24]

Позже приверженность историческим образцам была ослаблена, и стандартный чешский язык перенял ряд особенностей от Общий чешский (широко распространенное, неофициально используемое междиалектное разнообразие), например, если некоторые собственные существительные не склоняются. Это привело к относительно высокому уровню однородности среди всех разновидностей языка.[26]

Географическое распространение

Карта Воеводины, провинции Сербии, с официальным использованием чешского языка в одном юго-восточном муниципалитете
Официальное использование чешского языка в Воеводина, Сербия (светло-голубым)

На чешском говорят около 10 миллионов жителей Чехия.[18][27] А Евробарометр опрос, проведенный с января по март 2012 г., показал, что родной язык 98 процентов чешских граждан составляли чехи, третья по величине доля населения в Евросоюз (позади Греция и Венгрия ).[28]

Как официальный язык Чешской Республики (член Евросоюз с 2004 г.) чешский язык является одним из официальных языков ЕС, и исследование Евробарометра 2012 г. показало, что чешский язык является наиболее часто используемым в Словакии иностранным языком.[28] Экономист Джонатан ван Парис собрал данные о знании языков в Европе за 2012 год. Европейский день языков. Пять стран с наибольшим использованием чешского языка были Чехия (98,77 процента), Словакия (24,86 процента), Португалия (1,93 процента), Польша (0,98 процента) и Германия (0,47 процента).[29]

Говорящие на чешском в Словакии в основном живут в городах. Поскольку это признанный язык меньшинства в Словакии словацкие граждане, говорящие только на чешском языке, могут общаться с правительством на своем языке в той мере, в какой это могут делать говорящие на словацком языке в Чешской Республике.[30]

Соединенные Штаты

Иммиграция чехов из Европы в США произошла в основном с 1848 по 1914 год. Чехия Менее распространенный язык в школах США и преподается в чешских центрах наследия. Большие сообщества Чешские американцы жить в штатах Техас, Небраска и Висконсин.[31] в Перепись США 2000 года, Чешский язык считается самым распространенным язык, на котором говорят дома (Помимо английский ) в Долина, Дворецкий и Сондерс Графства, Небраска и Республика Каунти, Канзас. За исключением испанский (неанглоязычный язык, на котором чаще всего говорят дома по всей стране), чешский был самым распространенным родным языком в более чем дюжине округов Небраски, Канзаса, Техаса, Северная Дакота и Миннесота.[32] По состоянию на 2009 год 70 500 американцев говорили на чешском как на родном (49-е место по стране после турецкий и раньше Шведский ).[33]

Фонология

Разговорный чешский

Стандартный чешский язык содержит десять базовых гласный фонемы, и три дифтонга. Гласные / a /, / ɛ /, / ɪ /, / o / и / u /, и их длинные аналоги / aː /, / ɛː /, / iː /, / oː / и / uː /. Дифтонги бывают / ou̯ /, / au̯ / и / ɛu̯ /; последние два встречаются только в заимствованных словах, таких как авто "машина" и евро "евро".[34]

В чешской орфографии гласные пишутся следующим образом:

  • Короткий: a, e / ě, i / y, o, u
  • Длинный: á, é, í / ý, ó, ú / ů
  • Дифтонги: оу, ау, ес

Письмо ⟨ě ⟩ Указывает, что предыдущий согласный мягкий (например, neco / ɲɛt͡so /). После губ он представляет / jɛ / (например. běs / bjɛs /); но ⟨mě⟩ произносится / mɲɛ /, ср. měkký (/ mɲɛkiː /).[35]

У каждого слова обычно есть первичный стресс на его первом слог, кроме энклитики (минорные, односложные, безударные слоги). Во всех словах, состоящих из более чем двух слогов, каждый слог с нечетным номером получает вторичное ударение. Ударение не связано с длиной гласного; как длинные, так и короткие гласные могут быть ударными или безударными.[36] Гласные никогда не понижаются по тону (например, до Schwa звучит) в безударном состоянии.[37] Когда существительному предшествует односложный предлог, ударение переносится на предлог, например делать Prahy «в Прагу».

Озвучен согласные с незвученными аналогами - глухие в конце слова перед паузой, а в Согласные кластеры озвучивание ассимиляции происходит, что соответствует озвучиванию следующего согласного. Невозвратным эквивалентом / ɦ / является / x /.[38]

Чешские согласные подразделяются на «твердые», «нейтральные» и «мягкие»:

  • Жесткий: / д /, / ɡ /, / ɦ /, / к /, / н /, / г /, / т /, / х /
  • Нейтрально: / б /, / ф /, / л /, / м /, / п /, / с /, / в /, / з /
  • Мягкий: / c /, / ɟ /, / j /, / ɲ /, / r̝ /, / ʃ /, / t͡s /, / t͡ʃ /, / ʒ /

В Чешская орфография, согласные пишутся следующим образом:

  • Жесткий: d, g, h, k, n, r, t, ch
  • Нейтрально: б, е, л, м, п, с, в, я
  • Мягкий: ť / Ť, ď / Ď, j, ň, ř, š, c, č, ž

За твердыми согласными нельзя ставить я или же я письменно или мягко у или же ý (кроме заимствованных слов, таких как килограмм ).[39] Нейтральные согласные могут принимать любой символ. Жесткие согласные иногда называют «сильными», а мягкие - «слабыми».[40] Это различие также встречается в склонение шаблоны существительных, которые различаются в зависимости от того, твердый или мягкий последний согласный существительного.

Фонема, представленная буквой р (капитал Р) часто считается уникальным для Чехии.[41] Он представляет собой приподнятая альвеолярная несонорантная трель (IPA: [р]), звук где-то между чешским р и ž (пример: Об этом звуке«ржека» (река) ),[41] и присутствует в Дворжак. В невокализованной среде / r̝ / реализован как безголосый аллофон [r̝̊].[42]

Согласные / г /, / л / и / м / возможно слоговой, действуя как слоговые ядра вместо гласной. Strč prst skrz krk («Засунь [свой] палец в [свое]] горло») - известный чешский скороговорка используя только слоговые согласные.[43]

Грамматика

Чешская грамматика, как и другие славянские языки, слитный; его существительные, глаголы и прилагательные склонен фонологическими процессами, чтобы изменить их значение и грамматические функции, а также легко отделимые аффиксы характеристика агглютинативный языки ограничены.[44] Чешский склоняется для падежа, рода и числа в существительном и времени, аспекте, настроение, число лиц, подлежащих и пол в глаголах.[45]

Части речи включают прилагательные, наречия, числа, вопросительные слова, предлоги, союзы и междометия.[46] Наречия в основном образуются из прилагательных, занимая последнее ý или же я базовой формы и заменив ее на е, ě, или же о.[47] Отрицательные утверждения формируются добавлением аффикса не- к основному глаголу предложения, за одним исключением: je (он, она или она) становится нет.[48]

Структура предложения и предложения

Табличка на чешском языке у входа на детскую площадку
Чешские местоимения, именительный падеж
ЧеловекЕдинственное числоМножественное число
1.мой
2.ты
вы (формальный)
вы
3.на (мужской)
на (женский)
оно (средний)
они (мужской)
только (женский)
на (средний)

Потому что чешский использует грамматический падеж передать словесную функцию в предложении (вместо того, чтобы полагаться на порядок слов, как и в английском), порядок слов в нем гибкий. Как язык пропуска, на чешском непереходный предложение может состоять только из глагола; информация о его предмете закодирована в глаголе.[49] Энклитики (в первую очередь вспомогательные глаголы и местоимения) появляются во втором синтаксическом слоте предложения после первой ударной единицы. Первый слот должен содержать подлежащее или объект, основную форму глагола, наречие или союз (за исключением легких союзов а, "и", я, "и даже" или эль, "но").[50]

Чешский синтаксис имеет субъект – глагол – объект структура предложения. Однако на практике порядок слов гибкий и используется для актуализация и сосредоточиться. Хотя в Чехии есть периферийный пассивный конструкция (например, английский), в разговорном стиле изменения порядка слов часто заменяют пассивный залог. Например, чтобы изменить «Питер убил Пола» на «Пол был убит Петром», порядок субъекта и объекта меняется на противоположный: Петр забил Павла («Петр убил Павла») превращается в «Павел, Петр убил» (Павла забил Петр). Павла находится в винительный падеж, грамматический объект глагола.[51]

Слово в конце предложения обычно подчеркивается, если не вверх интонация указывает, что предложение является вопросом:[52]

  • Pes jí bagetu. - Собака ест багет (а не ест что-то еще).
  • Bagetu jí pes. - Собака ест багет (а не кто-то другой).
  • Pes bagetu jí. - Собака ест багет (а не делает с ним что-то еще).
  • Jí pes bagetu? - Собака ест багет? (курсив неоднозначный)

В части Богемия (включая Прага ), такие вопросы как Jí pes bagetu? без вопросительного слова (например, co, "что" или kdo, "кто нараспев в медленном подъеме от низкого к высокому с быстрым опусканием до минимума на последнем слове или фразе.[53]

В современном чешском синтаксисе прилагательные предшествуют существительным,[54] за редким исключением.[55] Относительные предложения представлены релятивизаторы например прилагательное který, аналог английского Относительные местоимения «который», «тот» и «кто» / «кого». Как и другие прилагательные, оно согласуется со связанным с ним существительным по роду, числу и падежу. Относительные предложения следуют за существительным, которое они изменяют. Ниже приводится замазанный пример:[56]

Чешский:Chc-inavštív-itуниверсит-у,наKter-ouChod-íЯнв.
Блеск:хочу-1.SGпосещение-INFуниверситет-SG.АКК,накоторый-SG.F.ACCпосетить-3.SGДжон.SG.NOM

Английский: Я хочу посетить университет, который посещает Джон.

Склонение

В чешском языке существительные и прилагательные склоняются к одному из семи грамматические падежи которые указывают их функцию в предложении, два числа (единственное и множественное число) и три пол (мужской, женский и средний род). Мужской род делится на одушевленный и неодушевленный классы.

Дело

Улица имени Божена Немцова с ее именем в родительном падеже (знак, вероятно, со времен Протекторат ).

А именительный-винительный падеж, Чешский язык обозначает подлежащие существительных переходных и непереходных глаголов в именительном падеже, который используется в словарях, и прямые объекты переходных глаголов склоняются в винительном падеже.[57] Звительный падеж используется для обращения к людям.[58] Остальные падежи (родительный, дательный, местный и инструментальный) указывают на семантические отношения, такие как добавочные к существительным (родительный падеж), косвенные объекты (дательный падеж) или агенты в пассивных конструкциях (инструментальный).[59] Кроме того предлоги а некоторые глаголы требуют отклонения дополнений в определенном падеже.[57] Местный падеж употребляется только после предлогов.[60] Падеж прилагательного соответствует падежу существительного, которое оно модифицирует. Когда чешские дети изучают схемы склонения своего языка, падежи обозначаются номерами:[61]

Кейсы на чешском языке
Нет.Порядковое имя (чешский)Полное имя (чешский)ДелоОсновное использование
1.první pádноминативименительный падежПредметы
2.druhý pádгенитивродительный падежДополнения к существительным, владение, предлоги движения, времени и места
3.třetí pádДативдательныйКосвенные предметы, предлоги движения
4.čtvrtý pádакузативвинительныйПрямые предметы, предлоги движения и времени
5.pátý pádвокативзвательныйОбращаясь к кому-то
6.šestý pádлокальместныйПредлоги места, времени и темы
7.sedmý pádинструментальныйинструментальныйПассивные агенты, инструменты, предлоги местоположения

Некоторые чешские грамматические тексты упорядочивают падежи по-разному, группируя номинативный и винительный падеж (а также дательный и местный) вместе, потому что эти модели склонения часто идентичны; этот порядок подходит для учащихся, имеющих опыт работы с другими склонными языками, такими как латынь или русский. Этот порядок бывает именительный, винительный, родительный, дательный, местный, инструментальный и звательный.[61]

Некоторые предлоги требуют, чтобы существительные, которые они изменяли, имели конкретный падеж. Падежи, определяемые каждым предлогом, основаны на физическом (или метафорическом) направлении или местоположении, переданном им. Например, od (от, от) и z (out, off) присвоить родительный падеж. Другие предлоги имеют один из нескольких падежей, их значение зависит от падежа; на означает «на» или «за» с винительным падежом, но «дальше» с местным падежом.[62]

Это сокращенный пример предложения, использующего несколько падежей:

Чешский:Нес-лjs-emкрабич-яделатьдом-уsesv-ýmpřítel-em.
Блеск:переносить-SG.M.PSTbe-1.SGкоробка-SG.ACCвдом-SG.GENссобственный-SG.INSдруг-SG.INS

Английский: Я с другом отнес коробку в дом.

Пол

Чешский различает три пол - мужской, женский и средний род - и мужской род подразделяется на оживлять и неодушевленные. Существительные женского рода в именительном падеже, за редким исключением, оканчиваются на , -e, или согласный звук; существительные среднего рода в , -e, или же , и существительные мужского рода в согласной.[63] Прилагательные согласуются по роду и анимации с изменяемыми ими существительными.[64] Основным следствием рода в чешской морфологии является различие в склонении существительных и прилагательных, а также в окончаниях глагольных причастий и глаголов прошедшего времени, которые также помечаются по роду, например делал (он сделал или сделал); Dělala (она сделала или сделала) и делало (это было сделано, или сделано).[65] Пол также играет смысловую роль; большинство существительных, описывающих людей и животных, включая личные имена, имеют отдельные формы мужского и женского рода, которые обычно образуются добавлением суффикса к основанию, например Чех (Чешский мужчина) имеет женскую форму Чешка (Чешка).[66]

Ниже приводятся примеры склонения для словосочетаний различного пола:

ДелоСуществительное / прилагательное
Большая собака (m. Anim. Sg.)Черный рюкзак (m. Inanim. Sg.)Маленькая кошка (I. sg.)Твердая древесина (n. Sg.)
Ном.velký pes
(большая собака)
черный батох
(черный рюкзак)
Малая Кочка
(котенок)
tvrdé dřevo
(твердая древесина)
Gen.без velkého psa
(без большой собаки)
Bez černého batohu
(без черного рюкзака)
Bez Malé Kočky
(без котенка)
bez tvrdého dřeva
(без твердой древесины)
Дата.к velkému psovi
(большой собаке)
ke černému batohu
(в черный рюкзак)
k malé kočce
(маленькой кошке)
ke tvrdému dřevu
(к твердому дереву)
Соотв.vidím velkého psa
(Я вижу большую собаку)
видим черный батох
(Я вижу черный рюкзак)
Видим Малу Кочку
(Я вижу маленькую кошку)
vidím tvrdé dřevo
(Я вижу твердое дерево)
Voc.velký pse!
(большая собака!)
černý batohu!
(черный рюкзак!)
мала кочко!
(котенок!)
tvrdé dřevo!
(твердая древесина!)
Loc.о velkém psovi
(о большой собаке)
о чернем батоху
(про черный рюкзак)
о Мале Кочце
(о маленьком котике)
о tvrdém dřevě
(о твердом дереве)
Inst.s velkým psem
(с большой собакой)
s černým batohem
(с черным рюкзаком)
s malou kočkou
(с маленькой кошкой)
s tvrdým dřevem
(с твердым деревом)

Число

Существительные также склоняются к номер, различая единственное и множественное число. Чешские кардинальные числа с первого по четвертый, типичные для славянского языка, позволяют существительным и прилагательным, которые они модифицируют, принимать любой падеж, но числа более пяти требуют, чтобы подлежащие и прямые объектные именные фразы склонялись в родительном падеже множественного числа вместо именительного или винительного, и при использовании в качестве подлежащих эти фразы принимают глаголы единственного числа. Например:[67]

английскийЧешский
одна чешская крона была ...jedna koruna česká byla ...
две чешские кроны были ...два кроны чешские были ...
три чешские кроны были ...tři koruny české byly ...
четыре чешские кроны были ...čtyři koruny české byly ...
пять чешских крон были ...pět korun českých bylo ...

Числа уменьшаются для падежа, а числа один и два также изменяются в зависимости от пола. Номера с первого по пятый показаны ниже в качестве примеров. У числа один есть образцы склонения, идентичные тем из указательное местоимение десять.[68][69]

12345
Именительный падежJeden (маск)
Jedna (жен)
jedno (нейтраль)
два (маск)
двэ (фем, нейт)
třičtyřiдомашний питомец
Родительный падежjednoho (маск)
jedné (жен)
jednoho (нейтраль)
двоутржи или же трэшčtyř или же čtyřechpěti
Дательныйjednomu (маск)
jedné (жен)
jednomu (нейтраль)
Двематржемčtyřempěti
Винительныйjednoho (masc an.)
Jeden (masc in.)
джедну (жен)
jedno (нейтраль)
два (маск)
двэ (фем, нейт)
třičtyřiдомашний питомец
Местныйджедном (маск)
jedné (жен)
джедном (нейтраль)
двоутрэшčtyřechpěti
Инструментальнаяjedním (маск)
Джедноу (жен)
jedním (нейтраль)
Двематржемиčtyřmipěti

Хотя чешский грамматические числа уникальны и множественное число, несколько остатков двойной формы остаются, такие как слова два («два») и оба («оба»), которые отклоняются одинаково. Некоторые существительные для парных частей тела используют историческую двойную форму для выражения множественного числа в некоторых случаях: рука (рука)-хулиганство (именительный падеж); ноха (нога)-нохама (инструментальный), ноу (родительный падеж / местный падеж); око (глаз)-очи, и учо (ухо)-уши. В то время как два из этих существительных среднего рода в формах единственного числа, все формы множественного числа считаются женскими; их пол имеет отношение к связанным с ними прилагательным и глаголам.[70] Эти формы семантически имеют множественное число, используются для любого не единственного числа, как в mezi čtyřma očima (лицом к лицу, букв. среди четырех глаз). Парадигмы множественного числа этих существительных представляют собой смесь исторических двойственных и множественных форм. Например, нету (ноги; именительный падеж / винительный падеж) - стандартная форма множественного числа этого типа существительных.[71]

Спряжение глаголов

Чешские глаголы согласуются со своим подлежащим в человек (первый, второй или третий), номер (единственное или множественное число), а также в конструкциях, включающих причастия Также в Пол. Они спрягаются для времени (прошедшего, настоящего или будущее ) и настроение (показательный, императив или же условный ). Например, спряжение глагола Mluvíme (мы говорим) в настоящем времени и во множественном числе от первого лица; он отличается от других спряжений инфинитив Mluvit по ее окончанию, -íme.[72] Форма инфинитива чешских глаголов оканчивается на -t (архаично, -ti). Это форма, встречающаяся в словарях, и форма, следующая за вспомогательными глаголами (например, mžu tě slyšet-"Я могу слышать ты").[73]

Аспект

В чешском языке, типичном для славянских языков, используются глаголы для одного из двух. грамматические аспекты: совершенный и несовершенный. Большинство глаголов входят в составные пары аспектов, например, купит (совершенный) и куповать (несовершенный). Хотя значение глаголов схоже, в глаголах совершенного вида действие завершается, а в глаголах несовершенного вида оно продолжается или повторяется. Это отличается от прошлый и настоящее время.[74] Любой глагол любого аспекта можно спрягать в прошедшем или настоящем времени,[72] но будущее время используется только с глаголами несовершенного вида.[75] Аспект описывает состояние действия во время, указанное в времени.[74]

Глаголы большинства пар аспектов различаются одним из двух способов: префиксом или суффиксом. В парах префиксов к глаголу совершенного вида добавлен префикс, например, глагол несовершенного вида псат (писать, писать) по сравнению с совершенным напсат (записать). Наиболее распространенные префиксы: на-, о-, по-, s-, u-, вы-, z- и за-.[76] В парах суффиксов к идеальной основе добавляется другое окончание инфинитива; например, глаголы совершенного вида купит (купить) и продат (продать) иметь несовершенные формы куповать и продавать.[77] Глаголы несовершенного вида могут подвергаться дальнейшей морфологии, чтобы сделать другие глаголы несовершенного вида (повторяющиеся и частый формы), обозначающие повторяющееся или регулярное действие. Глагол jít (идти) имеет итеративную форму Chodit (ходить повторно) и частая форма Chodívat (ходить изредка).[78]

Многие глаголы имеют только один аспект, а глаголы, описывающие постоянное состояние бытия -být (быть), chtít (хотеть), moct (быть способным), лечет (лечь, лежать) - не имеют совершенной формы. И наоборот, глаголы, описывающие немедленные состояния изменения, например, otěhotnět (чтобы забеременеть) и надчноут се (проявлять энтузиазм) - не иметь несовершенного аспекта.[79]

Напряженный

Спряжение být в будущем времени
ЧеловекЕдинственное числоМножественное число
1.Будубудеме
2.будешбудете
3.будебудо

Настоящее время в чешском языке образуется путем добавления окончания, соответствующего лицу и номеру подлежащего, в конце основы глагола. Поскольку чешский язык с нулевым субъектом, местоимение подлежащего можно опустить, если это не требуется для ясности.[80] Прошедшее время образуется с помощью причастие который заканчивается на -l и дальнейшее окончание, которое соответствует полу и номеру испытуемого. Для первого и второго лиц вспомогательный глагол být в настоящем времени добавляется.[81]

В некоторых контекстах настоящее время глаголов совершенного вида (которое отличается от английского настоящее совершенное ) подразумевает будущие действия; в других это означает привычное действие.[82] Настоящее совершенное время используется для обозначения завершения действий в будущем и отличается от будущего времени несовершенного вида, которое относится к действиям, которые будут происходить в будущем. Будущее время регулярно образуется с использованием будущего спряжения být (как показано в таблице слева) и инфинитив глагола несовершенного вида, например, budu jíst- «Я буду есть» или «Я буду есть».[75] Где Буду имеет дополнение к существительному или прилагательному, это означает "Я буду", например, Budu šťastný (Я буду счастлив).[75] Некоторые глаголы движения образуют будущее время, добавляя приставку по- вместо этого в формы настоящего времени, например джеду ("Я иду")> Поеду ("Я пойду").[83]

Настроение

Условная форма купит (покупать)
ЧеловекЕдинственное числоМножественное число
1.купиль / бычкупили / й бычом
2.купил / а мимокупили / у байсте
3.koupil / a / o - пользователемkoupili / y / a - пользователем

Чешских глаголов три грамматические наклонения: показательный, императив и условный.[84] Повелительное настроение формируется путем добавления определенных окончаний для каждой из трех человеко-числовых категорий: -Ø / -i / -ej для второго лица единственного числа, -te / -ete / -ejte для второго лица множественного числа и -me / -eme / -ejme для первого лица множественного числа.[85] Императивы обычно выражаются с помощью глаголов совершенного вида, если они положительные, и глаголы несовершенного вида, если они отрицательны.[86] Условное настроение формируется с помощью частица после причастия, оканчивающегося на -l, которое используется для образования прошедшего времени. Это настроение указывает на гипотетические события, а также может использоваться для выражения желаний.[87]

Классы глаголов

Большинство чешских глаголов попадают в один из пяти классы, которые определяют закономерности их сопряжения. Будущее время být будет классифицироваться как глагол I класса из-за его окончаний. Примеры настоящего времени каждого класса и некоторых распространенных неправильных глаголов приведены в таблицах ниже:[88]

Орфография

Рукописный чешский алфавит

Чешский язык один из самых фонематические орфографии всех европейских языков. Его тридцать один графемы представляют тридцать звуков (в большинстве диалектов, я и у имеют одинаковый звук), и содержит только один диграф: ch, который следует час в алфавите.[89] В результате некоторые из его символов использовались фонологами для обозначения соответствующих звуков в других языках. Персонажи q, ш и Икс появляются только в иностранных словах.[90] В гачек (ˇ) используется с некоторыми буквами для образования новых символов: š, ž, и č, а также ň, ě, р, ť, и ď (последние пять необычны за пределами Чехии). Последние две буквы иногда пишутся через запятую (ʼ, сокращенно гачек) из-за их высоты.[91]

В отличие от большинства европейских языков, чешский отличает длина гласного; долгие гласные обозначаются острый акцент или, иногда с ů, а звенеть. Длинный ты обычно пишется ú в начале слова или морфемы (úroda, neúrodný) и ů в другом месте,[92] кроме заимствованных слов (skútr) или звукоподражание ().[93] Долгие гласные и ě не считаются отдельными буквами в алфавитном порядке.[94] Характер ó существует только в заимствованных словах и звукоподражание.[95]

Чешский типографский функции, не связанные с фонетикой, обычно напоминают функции большинства европейских языков, в которых используется Латинский шрифт, в том числе английский. Имена собственные, почетность, а первые буквы цитат - заглавные, и пунктуация типичен для других латинских европейских языков. Написание порядковых числительных похоже на большинство европейских языков. В чешском языке вместо десятичной точки используется десятичная запятая. При написании длинного числа можно использовать пробелы между каждыми тремя цифрами, в том числе в десятичных разрядах, для лучшей ориентации в рукописных текстах. Число 1,234,567,89101 можно записать как 1234567,89101 или 1 234 567 891 01.[96] В порядковых номерах (1-е) используется точка, как в немецком (1.). В имя собственное фразы (кроме личных и названий населенных пунктов), заглавными буквами пишется только первое слово (Pražský hrad, Пражский Град )[97][98] (включенные имена собственные также пишутся с заглавной буквы).

Разновидности

Йозеф Юнгманн, чей чешско-немецкий словарь заложил основы современного стандартного чешского языка.

Современный литературный стандарт и престижная разновидность, известная как «Стандартный чешский» (spisovná čeština) основан на стандартизации во время Чешское национальное возрождение в 1830-х годах, находясь под значительным влиянием Йозеф Юнгманн Чешско-немецкий словарь, изданный в 1834–1839 гг. Юнгманн использовал словарь Библия Кралице (1579–1613) и язык его современников. Он заимствовал слова, которых нет в чешском, из других славянских языков или создал неологизмы.[99] Стандартный чешский - это официальный регистр языка, который используется в официальных документах, официальной литературе, газетных статьях, образовательных программах и иногда в публичных выступлениях.[100] Это кодифицировано Институт чешского языка, которые публикуют случайные реформы кодификации. Последняя реформа была проведена в 1993 году.[101] Период, термин Hovorová čeština (букв. «разговорный чешский») иногда используется для обозначения разговорной разновидности стандартного чешского языка.[102]

Самая распространенная местная форма языка называется «Общий чешский» (obecná čeština), междиалектный под влиянием разговорного стандартного чешского и среднечешских диалектов Прага область, край. Другие чешские региональные диалекты стали маргинальными, в то время как Моравские диалекты остаются более распространенными и разнообразными, поскольку с 1990-х годов активно действует политическое движение за возрождение моравского языка.

Эти разновидности языка (стандартный чешский, разговорный / разговорный стандартный чешский, общий чешский и региональные диалекты) образуют стилистический континуум, в котором контакт между разновидностями схожего престижа влияет на изменение внутри них.[103]

Общий чешский

Диалекты чешского, Lach, и Цешин Силезский говорят в Чехии. Приграничные районы, где раньше говорили по-немецки, теперь смешаны.

Основной чешский язык, на котором говорят в основном в округе Прага но и по всей стране известен как общий чешский (obecná čeština). Это академическое отличие; большинство чехов не знают этого термина или ассоциируют его с деформированным или «неправильным» чешским языком.[104] По сравнению со стандартным чешским языком для общего чешского языка характерны более простые формы перегиба и различия в распределении звука.[105]

Общий чешский отличается от разговорного / разговорного стандартного чешского (Hovorová čeština), что является стилистическое разнообразие в рамках стандартного чешского языка.[106][107] Томаш Камуселла определяет разговорный вариант стандартного чешского языка как компромисс между общим чешским языком и письменным стандартом,[108] пока Мирослав Комарек называет Общий чешский язык пересечением разговорного стандартного чешского и региональных диалектов.[109]

Общий чешский язык стал повсеместным в большей части Чешской Республики с конца 20 века. Обычно это определяется как междиалектный используется в общей речи в Богемия и западные части Моравия (примерно две трети всех жителей Чехия ). Обычный чешский не кодифицированный, но некоторые из его элементов были приняты в письменном стандарте. Со второй половины 20 века общие чешские элементы также распространились на регионы, ранее не затронутые в результате влияния средств массовой информации. Стандартный чешский язык по-прежнему является нормой для политиков, бизнесменов и других чехов в формальных ситуациях, но общий чешский язык все больше распространяется в журналистике и средствах массовой информации.[105] Разговорная форма стандартного чешского языка находит ограниченное использование в повседневном общении из-за расширения общечешского интердиалекта.[106] Иногда его определяют как теоретическую конструкцию, а не как реальный инструмент разговорного общения, поскольку в случайных контекстах предпочтение отдается нестандартному диалекту.[106]

Общий чешский фонология основан на диалекте среднечешской группы диалектов, который имеет несколько иной набор гласных фонем, чем стандартный чешский.[109] Фонема / ɛː / является периферийной и обычно сливается с / iː /, например. в malý město (маленький город), сливянек (маленькое пламя) и лятат (летать), а второй дифтонг по рождению / ɛɪ̯ / встречается обычно в тех местах, где в стандартном чешском есть / iː /, например malэдж dům (домик), млэджп (мельница), plэджтват (тратить), бэджт (быть).[110] Кроме того, протез v- добавляется к началу большинства слов о-, Такие как votevřít vхорошо (открыть окно).[111]

Нестандартный морфологический функции, которые более или менее распространены среди всех распространенных чешских людей, включают:[111]

  • единый множественное число концовки из прилагательные: malý Лиди (маленькие люди), malý жены (маленькие женщины), malý Města (городки) - стандарт: мали лиде, мале жены, мала места;
  • единый инструментальный окончание -ма в множественное число: s těма Добрейма крышкама, Женама, хлапама, městaма (с хорошими людьми, женщинами, парнями, городками) - стандарт: с těmi dobrými lidmi, ženami, chlapy, městy. По сути, эта форма напоминает форму двойной, который когда-то был продуктивной формой, но теперь почти исчез и сохранился в лексически специфическом наборе слов. В обычном чешском языке окончание снова стало продуктивным примерно в 17 веке, но использовалось как заменитель правильной формы множественного числа.[112]
  • пропуск слогового -l в окончании мужского рода глаголов прошедшего времени: ржек (он сказал), мох (он мог бы), пич (колол) - стандарт: řekl, mohl, píchl.
  • тенденция к слиянию местного падежа единственного числа мужского / среднего рода для прилагательных с инструментальным путем путем изменения местного падежа -Эм к -ým а затем укорачивая гласную: Младем (стандартный местный падеж), младший (стандартный инструментал)> младший (Общий чешский местный падеж), Младым (Общий чешский инструментал)> Младым (Распространенный чешский местный падеж / инструментал с сокращением) [113]

Примеры склонения (стандартный чешский для сравнения выделен курсивом):

  Мужское начало
оживлять
Мужское начало
неодушевленный
ЖенскийКастрированный
Sg.Именительный падежмилаяэдж člověk
млады чловек
милаяэдж stát
младший штат
Млада Жена
Млада Жена
милаяý Звирже
Младее Звирже
Родительный падежмилаяýho člověka
младого чловека
милаяýho státu
mladého státu
милаяý жены
младэ Жены
милаяýho Звиржете
Младехо Звиржете
Дательныймилаяýmu člověkovi
младему чловеку
милаяýmu státu
mladému státu
милаяý Жене
Младее Жене
милаяýmu Звиржети
младому звери
Винительныймилаяýho člověka
младого чловека
милаяэдж stát
младший штат
Младоу Жену
Младоу Жену
милаяý Звирже
Младее Звирже
Звательныймилаяэдж člověče!
mladý člověče!
милаяэдж государственный!
mladý státe!
mladá ženo!
mladá ženo!
милаяý звирже!
mladé zvíře!
Местныймилаяým člověkovi
Младем Чловекови
милаяým государственный
mladém státě
милаяý Жене
Младее Жене
милаяým Звиржети
Младем Звиржети
Инструментальнаямилаягм člověkem
mladým člověkem
милаягм státem
mladým státem
Младоу Жену
Младоу Жену
милаягм Звиржетем
младший звиржетем
Pl.Именительный падежмилаяý Лиди
Млади Лиде
милаяý státy
младенцы
милаяý жены
младэ Жены
милаяý Звиржата
млада звиржата
Родительный падежмилаяэйч Лиди
mladých lidí
милаяэйч stát
mladých států
милаяэйч Жен
mladých žen
милаяэйч звиржат
младых звиржат
ДательныймилаяEJM лидем
mladým lidem
милаяEJM státům
mladým státům
милаяEJM ženám
младший женам
милаяEJM zvířatům
младым звиржатум
Винительныймилаяý Лиди
Младэ Лиди
милаяý státy
младенцы
милаяý жены
младэ Жены
милаяý Звиржата
млада звиржата
Звательныймилаяý Лиди!
mladí lidé!
милаяý státy!
mladé státy!
милаяý жены!
младэ жены!
милаяý zvířata!
mladá zvířata!
Местныймилаяэйч Lidech
mladých lidech
милаяэйч státech
mladých státech
милаяэйч Женах
mladých ženách
милаяэйч Звиржатех
младых звиржатех
ИнструментальнаямилаяEjma Лидма
mladými lidmi
милаяEjma Státama
mladými státy
милаяEjma Женама
младые женами
милаяEjma Zvířatama
молодые звери

mladý člověk - молодой человек / человек, mladí lidé - молодые люди, mladý stát - молодое государство, mladá žena - молодая женщина, mladé zvíře - молодое животное

Богемские диалекты

Надгробие в Чески-Крумлов с 1591 г. На надписи изображен характерный богемский дифтонг. / ɛɪ̯ /, пишется ey⟩.

Помимо общего чешского языка, существует множество других чешских диалектов, в основном в маргинальных сельских районах. Использование диалектов стало ослабевать во второй половине 20-го века, а к началу 1990-х годов использование региональных диалектов было заклеймено, ассоциировалось с сокращающимся низшим классом и использовалось в литературе или других средствах массовой информации для комедийного эффекта. Увеличение числа поездок и доступности средств массовой информации для диалектноязычного населения побудило их перейти на стандартный чешский язык (или добавить к нему свой диалект).[114]

В Чешское статистическое управление в 2003 году признаны следующие богемские диалекты:[115]

  • Nářečí středočeská (Среднечешские диалекты)
  • Nářečí jihozápadočeská (Юго-западные чешские диалекты)
  • Подскупина ходская (Чод подгруппа)
  • Подскупина доудлебская (Doudleby подгруппа)
  • Nářečí Severovýchodočeská (Северо-восточные чешские диалекты)

Моравские диалекты

Традиционная территория основных диалектных групп Моравии и Чешской Силезии. Зеленый: Среднеморавский, Красный: Восточно-Моравский, Желтый: Лах (силезский), Розовый: Цешин Силезский, Оранжевый: чешско-моравский переходный диалект, фиолетовый: смешанные области.

Чешские диалекты, на которых говорят Моравия и Силезия известны как Моравский (Моравштина). в Австро-Венгерская империя, "Чешско-моравско-словацкий" был языком, на котором граждане могли регистрироваться как говорящие (с немецким, польским и некоторыми другими).[116] Из чешских диалектов только моравский выделяется в общенациональных опросах Чешское статистическое управление. По состоянию на 2011 год 62 908 граждан Чехии говорили на моравском как на родном языке, а 45 561 из них были диглянцевый (говорит на моравском и стандартном чешском как на родном).[117]

Начиная с шестнадцатого века, некоторые разновидности чешского языка напоминали словацкий;[17] в частности, юго-восточные моравские диалекты иногда считаются диалектами словацкого, а не чешского. Эти диалекты образуют континуум между чешским и словацким языками,[118] используя те же образцы склонения для существительных и местоимений и те же спряжения глаголов, что и словацкий.[119]

В Чешское статистическое управление в 2003 году признаны следующие моравские диалекты:[115]

  • Nářečí českomoravská (Чешско-моравские диалекты)
  • Nářečí středomoravská (Центрально-моравские диалекты)
  • Подскупина тишновская (Тишнов подгруппа)
  • Nářečí východomoravská (Восточно-моравские диалекты)
  • Nářečí slezská (Силезские диалекты)

Образец

В учебнике чешского языка 1964 г. диалектология, Бретислав Кудела использовал следующее предложение, чтобы выделить фонетические различия между диалектами:[120]

Стандартный чешский:Dэдж мОУkты zе мна на возяk.
Общий чешский:Dэдж мОУkты zе мlejна на возэджk.
Средней Моравии:Dé мókты zе млена на возék.
Восточно-Моравский:Daj мúkты zе мłýна на возяk.
Силезский:Daj мтыkты zе мłyна на возяk.
Словацкий:Daj мúку з млына на возяk.
Английский:Насыпьте муку из мельницы в тележку.

Взаимная понятность

Чешский и словацкий языки считались взаимно понятный; носители любого языка могут общаться с большей легкостью, чем носители любой другой пары западнославянских языков. С 1993 г. распад Чехословакии, взаимная разборчивость снизилась для молодых говорящих, вероятно, потому, что говорящие на чешском теперь меньше знакомы со словацким и наоборот.[121]

В фонетических различиях чешский язык характеризуется гортанная смычка перед начальными гласными и словацкий из-за того, что долгие гласные используются реже, чем в чешском;[122] однако в словацком языке есть длинные формы согласных р и л когда они действуют как гласные.[123] словацкий фонотактика использует «ритмический закон», который запрещает двум слогам с долгими гласными следовать друг за другом в слове, в отличие от чешского.[124] Грамматически, хотя чешский (в отличие от словацкого) имеет полностью продуктивный звательный падеж,[122] оба языка имеют общий синтаксис.[17]

Одно исследование показало, что чешский и словацкий лексиконы различались на 80 процентов, но было обнаружено, что этот высокий процент связан в основном с различной орфографией и небольшими несоответствиями в морфологическом образовании;[125] Словацкая морфология более регулярна (при переходе от именительный падеж к местный падеж, Прачаса становится Праzе на чешском и Прачасе на словацком). Эти два словаря обычно считаются похожими, при этом большинство различий обнаруживается в разговорной лексике и некоторой научной терминологии. Словацкий имеет немного больше заимствованных слов, чем чешский.[17]

Сходство между чешским и словацким привело к тому, что эти языки стали считаться единым языком группой ученых 19 века, которые называли себя «чехословацкими» (Čechoslované), полагая, что народы были связаны таким образом, который исключает Немецкие богемы и (в меньшей степени) Венгры и прочие славяне.[126] Вовремя Первая Чехословацкая Республика (1918–1938), хотя «чехословацкий» был определен как официальный язык республики, использовались как чешские, так и словацкие письменные стандарты. Стандартный письменный словацкий язык был частично создан по образцу литературного чешского языка, а чешский язык предпочитался для некоторых официальных функций в словацкой половине республики. Словацкие ученые опротестовали влияние Чехии на словацкий язык, и когда Словакия отделилась от Чехословакии в 1938 г. Словацкое государство (который затем выровнялся с нацистская Германия в Вторая Мировая Война ) литературный словацкий язык сознательно дистанцировался от чешского. Когда Осевые силы проиграл войну и Чехословакия реформировалась, Словакия развивалась в некоторой степени самостоятельно (с чешским влиянием); вовремя Пражская весна в 1968 году Словакия получила независимость от Чехии (и равенство с ней),[17] в связи с преобразованием Чехословакии из унитарного государства в федерацию. После распада Чехословакии в 1993 году слово «чехословацкое» называлось импровизированными пиджины языков, которые возникли из-за уменьшения взаимной понятности.[127]

Словарный запас

Чешская лексика происходит главным образом от славянских, балтийских и других индоевропейских корней. Хотя большинство глаголов имеют балто-славянское происхождение, местоимения, предлоги и некоторые глаголы имеют более широкие индоевропейские корни.[128] Некоторые заимствования были реструктурированы народная этимология напоминать исконно чешские слова (например, hřbitov, "кладбище" и листина, "список").[129]

Большинство чешских заимствований возникло в один из двух периодов времени. Более ранние заимствования, в основном немецкие,[130] Греческий и латынь,[131] прибыл до чешского национального возрождения. Более поздние заимствования происходят в основном от английского и Французский,[130] а также из иврит, арабский и Персидский. Многие русские заимствования, в основном названия животных и морские термины, также существуют в чешском языке.[132]

Хотя старые немецкие заимствования были разговорным, недавние заимствования из других языков связаны с высокой культурой.[130] В XIX веке слова с греческими и латинскими корнями отвергались в пользу слов, основанных на старых чешских словах и общих славянских корнях; "музыка это музыка на польском и музыка (музыка) на русском, а на чешском - худба.[131] Некоторые чешские слова были заимствованы в английский и другие языки, например, робот (из робот, "труд")[133] и полька (из полька, "Польский женщина »или от« půlka »« половина »).[134]

Пример текста

Образец печатной чешской 1846 г.

Согласно статье 1 ООН Всеобщая декларация прав человека:

Чешский: Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.[135]

Английский: «Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства».[136]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Чешский в Этнолог (18-е изд., 2015)
  2. ^ а б c d е "Полный список".
  3. ^ Министерство внутренних дел Польши: Закон от 6 января 2005 г. о национальных и этнических меньшинствах и региональных языках.
  4. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Чешский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  5. ^ Реестр языковых вложенных тегов IANA, получено 15 октября 2018 г.
  6. ^ а б "Чешский язык". www.britannica.com. Британская энциклопедия. Получено 6 января 2015.
  7. ^ Джонс, Дэниел (2003) [1917], Питер Роуч; Джеймс Хартманн; Джейн Сеттер (ред.), Словарь английского произношения, Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN  978-3-12-539683-8
  8. ^ Голубович, Елена; Gooskens, Шарлотта (2015). «Взаимопонимание между западными и южнославянскими языками». Русская лингвистика. 39 (3): 351–373. Дои:10.1007 / s11185-015-9150-9.
  9. ^ Свон, Оскар Э. (2002). Грамматика современного польского языка. Блумингтон, Индиана: Slavica. п. 5. ISBN  0893572969. OCLC  50064627.
  10. ^ http://babel.mml.ox.ac.uk/naughton/lit_to_1918.html. Оксфордский университет
  11. ^ http://slavic.ucla.edu/czech/czech-republic/ В архиве 2017-10-11 в Wayback Machine. Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе
  12. ^ а б Сассекс и Кубберли 2011, стр. 54–56
  13. ^ Либерман и Трубецкой 2001, п. 112
  14. ^ Либерман и Трубецкой 2001, п. 153
  15. ^ а б Сассекс и Кубберли 2011, стр. 98–99
  16. ^ Пиотровский 2012, п. 95
  17. ^ а б c d е Бергер, Тилман. «Словаки в Чехии - чехи в Словакии» (PDF). Тюбингенский университет. Получено 9 августа, 2014.
  18. ^ а б Черна и Мачалек 2007, п. 26
  19. ^ Хлоупек и Неквапил 1993, п. 92
  20. ^ Хлоупек и Неквапил 1993, п. 95
  21. ^ а б Максвелл 2009, п. 106
  22. ^ Агнью 1994, п. 250
  23. ^ а б Агнью 1994, стр. 251–252
  24. ^ а б c Уилсон 2009, п. 18
  25. ^ Хлоупек и Неквапил 1993, п. 96
  26. ^ Хлоупек и Неквапил 1993, стр. 93–95
  27. ^ Нотон 2005, п. 2
  28. ^ а б «Европейцы и их языки» (PDF). Евробарометр. Июнь 2012 г.. Получено 25 июля, 2014.
  29. ^ ван Парис, Джонатан (2012). «Знание языков в Европейском Союзе». Знание языка. Получено 23 июля, 2014.
  30. ^ Шкробак, Зденек. «Языковая политика Словацкой Республики» (PDF). Ежегодник языка и политики и политики идентичности. Архивировано из оригинал (PDF) 26 июля 2014 г.. Получено 26 июля, 2014.
  31. ^ Hrouda, Simone J. "Программы чешского языка и чешский язык как язык наследия в Соединенных Штатах" (PDF). Калифорнийский университет в Беркли. Получено 23 июля, 2014.
  32. ^ «Глава 8: Язык» (PDF). Census.gov. 2000. Получено 23 июля, 2014.
  33. ^ "Языки США" (PDF). Американский английский. Архивировано из оригинал (PDF) 20 февраля 2009 г.. Получено 25 июля, 2014.
  34. ^ Данковичова 1999, п. 72
  35. ^ Кэмпбелл, Джордж Л .; Гарет Кинг (1984). Сборник языков мира. Рутледж.
  36. ^ Харкинс 1952, п. 12
  37. ^ Харкинс 1952, п. 9
  38. ^ Данковичова 1999, п. 73
  39. ^ "Псани и - й по пісмену с". Институт чешского языка. Получено 11 августа 2014.
  40. ^ Харкинс 1952, п. 11
  41. ^ а б Харкинс 1952, п. 6
  42. ^ Данковичова 1999, п. 71
  43. ^ Нотон 2005, п. 5
  44. ^ Qualls 2012, стр. 6–8
  45. ^ Qualls 2012, п. 5
  46. ^ Нотон 2005, стр. v – viii
  47. ^ Нотон 2005, стр. 61–63
  48. ^ Нотон 2005, п. 212
  49. ^ Нотон 2005, п. 74
  50. ^ Короткометражка 2009, п. 324.
  51. ^ Короткометражка 2009, п. 325.
  52. ^ Нотон 2005, стр. 10–11
  53. ^ Нотон 2005, п. 10
  54. ^ Нотон 2005, п. 48
  55. ^ Uhlířová, Людмила. "СЛОВОСЛЕДНЫЙ НОМИНАЛЬНЫЙ СКУПИНЫ". Nový encyklopedický slovník češtiny. Получено 18 октября 2017.
  56. ^ Харкинс 1952, п. 271
  57. ^ а б Нотон 2005, п. 196
  58. ^ Нотон 2005, п. 201
  59. ^ Нотон 2005, стр. 197–199
  60. ^ Нотон 2005, п. 199
  61. ^ а б Нотон 2005, п. 25
  62. ^ Нотон 2005, стр. 201–205
  63. ^ Нотон 2005, стр. 22–24
  64. ^ Нотон 2005, п. 51
  65. ^ Нотон 2005, п. 141
  66. ^ Нотон 2005, п. 238
  67. ^ Нотон 2005, п. 114
  68. ^ Нотон 2005, п. 83
  69. ^ Нотон 2005, п. 117
  70. ^ Нотон 2005, п. 40
  71. ^ Комарек 2012, п. 238
  72. ^ а б Нотон 2005, п. 131
  73. ^ Нотон 2005, п. 7
  74. ^ а б Нотон 2005, п. 146
  75. ^ а б c Нотон 2005, п. 151
  76. ^ Нотон 2005, п. 147
  77. ^ Нотон 2005, стр. 147–148
  78. ^ Лукеш, Доминик (2001). "Gramatická terminologie ve vyučování - Terminologie a platonický svět gramatických idejí". DominikLukeš.net. Получено 5 августа, 2014.
  79. ^ Нотон 2005, п. 149
  80. ^ Нотон 2005, стр.134
  81. ^ Нотон 2005, стр. 140–142
  82. ^ Нотон 2005, п. 150
  83. ^ Карлик, Петр; Мигдальский, Кшиштоф. "FUTURUM (budoucí čas)". Nový encyklopedický slovník češtiny. Получено 18 августа 2019.
  84. ^ Ротштейн и Тиерофф 2010, п. 359
  85. ^ Нотон 2005, п. 157
  86. ^ Нотон 2005, п. 159
  87. ^ Нотон 2005, стр. 152–154
  88. ^ Нотон 2005, стр. 136–140
  89. ^ Pansofia 1993, п. 11
  90. ^ Харкинс 1952, п. 1
  91. ^ Харкинс 1952, стр. 6–8
  92. ^ Харкинс 1952, п. 7
  93. ^ Pansofia 1993, п. 26
  94. ^ Гайчова 1986, п. 31 год
  95. ^ Харкинс 1952, п. 8
  96. ^ Členění čísel, Internetová jazyková příručka, ÚJČ AVČR
  97. ^ Нотон 2005, п. 11
  98. ^ Pansofia 1993, п. 34
  99. ^ Нотон, Джеймс. "ЧЕШСКАЯ ЛИТЕРАТУРА, 1774-1918 гг.". Оксфордский университет. Архивировано из оригинал 12 июня 2012 г.. Получено 25 октября 2012.
  100. ^ Тахал 2010, п. 245
  101. ^ Тахал 2010, п. 252
  102. ^ Hoffmanová, Jana. "ХОВОРОВС СТИЛЬ". Nový encyklopedický slovník češtiny. Получено 21 августа 2019.
  103. ^ Koudela et al. 1964 г., п. 136
  104. ^ Уилсон 2009, п. 21 год
  105. ^ а б Данеш, Франтишек (2003). «Современное положение Чехии». Академия наук Чешской Республики. Получено 10 августа, 2014.
  106. ^ а б c Баловска, Гражина (2006). "Problematyka czeszczyzny potocznej nieliterackiej (tzw. Obecná čeština) na łamach czasopisma" Naše řeč "w latach dziewięćdziesiątych" (PDF). Богемистика (по польски). Ополе (1). ISSN  1642-9893.
  107. ^ Штепан, Йозеф (2015). "Hovorová spisovná čeština" (PDF). Богемистика (на чешском языке). Прага (2). ISSN  1642-9893.
  108. ^ Камуселла, Томаш (2008). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе. Springer. п. 506. ISBN  9780230583474.
  109. ^ а б Комарек 2012, п. 117
  110. ^ Комарек 2012, п. 116
  111. ^ а б Тахал 2010, стр. 245–253
  112. ^ Комарек 2012, стр. 179–180
  113. ^ Камминс, Джордж М. (2005). «Литературный чешский, общий чешский и инструментальное множественное число». Журнал славянской лингвистики. Издательство Slavica. 13 (2): 271–297. JSTOR  24599659.
  114. ^ Эккерт 1993, стр. 143–144
  115. ^ а б «Карта чешских диалектов». Český statistický úřad (Чешское статистическое управление ). 2003. Архивировано с оригинал 1 декабря 2012 г.. Получено 26 июля, 2014.
  116. ^ Кортманн и ван дер Аувера 2011, п. 714
  117. ^ "Таб. 614b Obyvatelstvo podle věku, mateřského jazyka a pohlaví (Население по возрасту, родному языку и полу)" (на чешском языке). Český statistický úřad (Чешское статистическое управление). 26 марта 2011 г.. Получено 26 июля, 2014.
  118. ^ Кортманн и ван дер Аувера 2011, п. 516
  119. ^ Шустек, Збышек (1998). "Otázka kodifikace spisovného moravského jazyka (Вопрос о кодификации письменного моравского языка)" (на чешском языке). Тартуский университет. Получено 21 июля, 2014.CS1 maint: ref = harv (связь)
  120. ^ Кудела 1964, п. 173
  121. ^ Короткометражка 2009, п. 306.
  122. ^ а б Сассекс и Кубберли 2011, стр. 57–58
  123. ^ Эспозито 2011, п. 83
  124. ^ Шеер, Тобиас (2001). "Ритмический закон в чешском языке: приставки гласных в конце" (PDF). Актуальные проблемы формальной славянской лингвистики: 37–48. Получено 18 августа 2019.
  125. ^ Эспозито 2011, п. 82
  126. ^ Максвелл 2009, стр. 101–105
  127. ^ Набелкова, Мира (январь 2007 г.). «Языки, родственные нам: чешский, словацкий, чехословацкий."". Международный журнал социологии языка. Получено 18 августа, 2014.
  128. ^ Манн 1957, п. 159
  129. ^ Манн 1957, п. 160
  130. ^ а б c Матесиус 2013, п. 20
  131. ^ а б Сассекс и Кубберли 2011, п. 101
  132. ^ Манн 1957, стр. 159–160
  133. ^ Харпер, Дуглас. "робот (сущ.)". Интернет-словарь этимологии. Получено 22 июля, 2014.
  134. ^ Харпер, Дуглас. "полька (сущ.)". Интернет-словарь этимологии. Получено 22 июля, 2014.
  135. ^ "Všeobecná deklarace lidských prav" (PDF). Информационный центр ООН в Праге. Объединенные Нации. Архивировано из оригинал (PDF) в 2013-03-31. Получено 30 июля, 2014.
  136. ^ «Всеобщая декларация прав человека». Объединенные Нации. Архивировано из оригинал 8 декабря 2014 г.. Получено 10 декабря, 2014.

Рекомендации

  • Агнью, Хью Лекейн (1994). Истоки чешского национального возрождения. Питтсбургский университет Нажмите. ISBN  978-0-8229-8549-5.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Данковичова, Яна (1999). "Чешский". Справочник Международной фонетической ассоциации (9-е изд.). Международная фонетическая ассоциация / Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-521-63751-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Черна, Ива; Machalek, Jolana (2007). Чешский для начинающих. Книги Гиппокрена. ISBN  978-0-7818-1156-9.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Хлоупек, Ян; Неквапил, Иржи (1993). Исследования по функциональной стилистике. Издательская компания Джона Бенджамина. ISBN  978-90-272-1545-1.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Эккерт, Ева (1993). Варианты чешского языка: исследования чешской социолингвистики. Издания Родопи. ISBN  978-90-5183-490-1.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Эспозито, Анна (2011). Анализ вербальной и невербальной коммуникации и разыгрывания: проблемы обработки. Springer Press. ISBN  978-3-642-25774-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Hajičová, Ева (1986). Пражские исследования в математической лингвистике (9-е изд.). Издательство Джона Бенджамина. ISBN  978-90-272-1527-7.
  • Харкинс, Уильям Эдвард (1952). Современная чешская грамматика. King's Crown Press (Колумбийский университет ). ISBN  978-0-231-09937-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Комарек, Мирослав (2012). Дейины чешского языка. Брно: Хозяин. ISBN  978-80-7294-591-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Кортманн, Бернд; ван дер Аувера, Йохан (2011). Языки и лингвистика Европы: полное руководство (мир лингвистики). Mouton De Gruyter. ISBN  978-3-11-022025-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Кудела, Бретислав; и другие. (1964). Vývoj českého jazyka a dialektologie (на чешском языке). Československé státní pedagogické nakladatelství.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Либерман, Анатолий; Трубецкой, Николай С. (2001). Н.С. Трубецкой: Исследования в области общего языкознания и языковой структуры. Университет Дьюка Нажмите. ISBN  978-0-8223-2299-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Манн, Стюарт Эдвард (1957). Чешская историческая грамматика. Helmut Buske Verlag. ISBN  978-3-87118-261-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Матесиус, Вилем (2013). Функциональный анализ современного английского языка на общеязыковой основе. Де Грюйтер. ISBN  978-90-279-3077-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Максвелл, Александр (2009). Выбор Словакии: славянская Венгрия, чехословацкий язык и случайный национализм. Таврические академические исследования. ISBN  978-1-84885-074-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Нотон, Джеймс (2005). Чешский язык: важная грамматика. Рутледж Пресс. ISBN  978-0-415-28785-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Пансофия (1993). Pravidla českého pravopisu (на чешском языке). Stav pro jazyk český AV ČR. ISBN  978-80-901373-6-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Пиотровски, Майкл (2012). Обработка естественного языка для исторических текстов. Издательство Morgan & Claypool. ISBN  978-1-60845-946-9.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Куоллс, Эдуард Дж. (2012). Краткая грамматика английского языка Qualls. Данаан Пресс. ISBN  978-1-890000-09-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Ротштейн, Бьёрн; Тиерофф, Рольф (2010). Настроение на языках Европы. Издательская компания Джона Бенджамина. ISBN  978-90-272-0587-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Коротко, Дэвид (2009). «Чешский и словацкий». В Бернарде Комри (ред.). Основные языки мира (2-е изд.). Рутледж. С. 305–330.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Шеер, Тобиас (2004). Латеральная теория фонологии: что такое CVCV и почему это должно быть? Часть 1. Вальтер Де Грюйтер. ISBN  978-3-11-017871-5.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Станкевич, Эдвард (1986). Славянские языки: единство в разнообразии. Mouton De Gruyter. ISBN  978-3-11-009904-1.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Сассекс, Ролан; Кубберли, Пол (2011). Славянские языки. Cambridge Language Surveys. ISBN  978-0-521-29448-5.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Тахал, Карел (2010). Грамматика чешского языка как иностранного. Фактум.
  • Уилсон, Джеймс (2009). Моравцы в Праге: социолингвистическое исследование диалектного контакта в чешском языке. Питер Ланг Международное академическое издательство. ISBN  978-3-631-58694-5.CS1 maint: ref = harv (связь)

внешняя ссылка