Боснийский язык - Bosnian language

Боснийский
Босанский / босански
Произношение[bsanskiː]
Родной дляБосния
Этническая принадлежностьБоснийцы
Боснийцы[а]
Носитель языка
2,5–3 миллиона (2008)[1]
латинский (Алфавит Гая )
Кириллица (Алфавит Вука )[Примечание 1]
Югославский шрифт Брайля
Ранее:
арабский (Arebica )
Боснийская кириллица (Босанчица)
Официальный статус
Официальный язык в
 Босния и Герцеговина
 Черногория (со-чиновник)
Признанное меньшинство
язык в
Коды языков
ISO 639-1bs
ISO 639-2БОС
ISO 639-3БОС
Glottologbosn1245[3]
Лингвасферачасть 53-AAA-g
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо того Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.
Боснийский спикер, записанный на Косово.

В Боснийский язык (/ˈбɒzпяəп/ (Об этом звукеСлушать); Босанский / босански [bsanskiː]) это стандартизированный разнообразие из Сербо-хорватский в основном используется Боснийцы.[4][5][6] Боснийский - одна из трех таких разновидностей, которые считаются официальными языками Босния и Герцеговина,[7] вместе с хорватский и сербский. Это также официально признанный язык меньшинства в Сербия,[8] Черногория,[9] Северная Македония и Косово.[10][а]

Боснийский использует как латинский и Кириллица,[Примечание 1] с латынью в повседневной жизни.[11] Примечателен среди разновидности сербско-хорватского для ряда арабский, Османский Турецкий и Персидский заимствованные слова, в основном из-за взаимодействия языка с этими культурами через Исламский галстуки.[12][13][14]

Боснийский язык основан на наиболее распространенном диалекте сербохорватского, Штокавский, более конкретно на Восточно-герцеговинский, который также является основой стандартных хорватских, сербских и Черногорский разновидности. Следовательно Декларация об общем языке оф., хорватов, сербов, боснийцев и черногорцев был выпущен в 2017 году в Сараево.[15][16] До 1990-х общий язык назывался сербо-хорватским.[17] и этот термин до сих пор используется в английском языке вместе с «боснийско-хорватско-черногорско-сербским» (BCMS), особенно в дипломатических кругах.

История

Учебник латинского и боснийского языков, 1827 г.
Боснийская грамматика, 1890 г.

Стандартизация

Старые боснийские алфавиты: Bosančica (верхняя строка) и Arebica (нижняя строка) по сравнению с современными латиница (средняя линия)

Хотя боснийцы на уровне просторечная идиома, лингвистически более однородные, чем сербы или хорваты, в отличие от тех народов, которых они не смогли кодифицировать литературный язык XIX века, решающим фактором которого являются как минимум два фактора:

  • Боснийская элита, тесно связанная с османской жизнью, писала преимущественно на иностранных языках (турецком, арабском, персидском).[18] Народная литература написано на боснийском языке с Arebica сценарий был относительно тонким и редким.
  • Национальная эмансипация боснийцев отставала от эмансипации сербов и хорватов, и поскольку решающую роль играли конфессиональные, а не культурные или языковые вопросы, проект на боснийском языке не вызвал большого интереса или поддержки среди интеллигенции того времени.
LatinicaАBCČĆDĐEFгЧАСяJKLLjMNNjОпрSŠТUVZŽ
ArebicaИзолированныеآبڄچڃ
Ха с перевернутой буквой V
دجەفغحاٖىيقلڵمنںٛ
ݩ
ۉپرسشتۆوزژ
Начальнаяبـڄـچـڃـ
Ха с перевернутой буквой V
جـفـغـحـاٖىـيـقـلـڵـمـنـٮٛـ
ݩـ
پـرسـشـتـ
Медиальныйـآـبــڄــچــڃـ
Ха с перевернутой буквой V
ـدـجــەـفــغــحــاٖىـ
ـٖىـ
ـيــقـلــڵــمـنــٮٛـ
ـݩـ
ـۉـپــرـســشــتــۆـوـزـژ
Финалـبـڄـچـڃ
Ха с перевернутой буквой V
ـجـفـغـحـاٖى
ـٖى
ـيـقـلـڵـمـنـںٛ
ـݩ
ـپـرـسـشـت

Литература так называемого «боснийского возрождения» начала ХХ века была написана на идиоме, более близкой к хорватскому стандарту, чем к сербскому: это был западный штокавский диалект с идекавским акцентом и использовался латинский язык. скрипт, но имел узнаваемые боснийские лексические черты. Основными авторами были эрудит, политик и поэт. Сафвет-бег Башагич и рассказчик Эдхем Мулабдич.

Современный боснийский стандарт сформировался в 1990-х и 2000-х годах. Лексически чаще встречаются исламско-восточные заимствования; фонетически: фонема / х / (буква час) во многих словах восстанавливается как отличительная черта просторечный Боснийская речь и языковые традиции; кроме того, есть некоторые изменения в грамматике, морфологии и орфографии, которые отражают боснийский до-Первая Мировая Война литературная традиция, в основном боснийского возрождения начала 20 века.

Галерея

Споры и признание

А предупреждение о сигарете «Курение серьезно вредит вам и окружающим», якобы на трех языках. «Боснийская» и «хорватская» версии идентичны, а «сербская» - это транслитерация того же самого.

Название «боснийский язык» является спорным вопросом для некоторых Хорваты и Сербы, которые также называют его «боснийским» языком (Сербо-хорватский: Bošnjački / бошњачки; [bǒʃɲaːtʃkiː]). Однако боснийские лингвисты настаивают на том, что единственное законное название - «боснийский» язык (Босанский), и это имя, которое должны использовать и хорваты, и сербы. Споры возникают из-за того, что название «боснийский» может подразумевать, что это язык всех боснийцев, в то время как Боснийские хорваты и Сербы отвергают это обозначение для своих идиом.

Язык называется Боснийский язык в 1995 г. Дейтонские соглашения[19] и, по мнению наблюдателей, на тот момент он получил легитимность и международное признание.[20]

В Международная организация по стандартизации (ISO),[21] Совет США по географическим названиям (BGN), а Постоянный комитет по географическим названиям (PCGN) распознают боснийский язык. Кроме того, статус боснийского языка также признается такими организациями, как Объединенные Нации, ЮНЕСКО, а также агентства по аккредитации письменных и устных переводчиков,[22] включая услуги интернет-перевода.

Большинство англоязычных энциклопедий (Рутледж, Glottolog,[23] Этнолог,[24] так далее.)[25] зарегистрируйте язык исключительно как «боснийский». В Библиотека Конгресса зарегистрировал язык как «боснийский» и присвоил ему номер ISO. Институты славянского языка в англоязычных странах предлагают курсы на "боснийском" или "боснийском / хорватском / сербском" языке, но не на "боснийском" языке (например, Колумбийский,[26] Корнелл,[27] Чикаго,[28] Вашингтон,[29] Канзас[30]). То же самое и в немецкоязычных странах, где язык преподается под именем Bosnischне Bosniakisch (например, Вена,[31] Грац,[32] Трир)[33] за очень редкими исключениями.

Некоторые хорватские лингвисты (Звонко Ковач, Иво Пранькович, Йосип Силич ) поддерживают название "боснийский" язык, тогда как другие (Радослав Катичич, Далибор Брозович, Томислав Ладан ) считают, что член Боснийский язык единственный подходящий[требуется разъяснение ] и что соответственно термины боснийский язык и боснийский язык относятся к двум разным вещам.[требуется разъяснение ]. Государственные учреждения Хорватии, такие как Центральное статистическое бюро, используют оба термина: «боснийский» язык использовался в переписи 2001 года,[34] а при переписи 2011 года использовался термин «боснийский» язык.[35]

Большинство сербских лингвистов считают, что термин Боснийский язык единственный подходящий,[36] что было согласовано еще в 1990 году.[37]

Первоначальная форма Конституция Федерации Боснии и Герцеговины назвал язык «боснийским языком»,[38] до 2002 года, когда он был изменен в Поправке XXIX Конституции Федерации Вольфганг Петрич.[39] Оригинальный текст Конституции Федерация Боснии и Герцеговины был согласован в Вена, и был подписан Крешимир Зубак и Харис Силайджич 18 марта 1994 г.[40]

Конституция Republika Srpska, образование в Боснии и Герцеговине с преобладанием сербов, не признавало никаких языков или этнических групп, кроме сербских.[41] Боснийцы в основном были изгнаны с территории, контролируемой сербами с 1992 года, но сразу после войны они потребовали восстановления своих гражданских прав на этих территориях. Боснийские сербы отказались сделать ссылку на боснийский язык в своей конституции, и в результате были внесены поправки в конституцию Высокий представитель Вольфганг Петрич. Однако конституция Republika Srpska называет это Язык, на котором говорят боснийцы,[42] потому что сербы были обязаны признать язык официально, но хотели избежать признания его названия.[43]

Сербия включает боснийский язык в качестве факультативного предмета в начальных школах.[44] Черногория официально признает боснийский язык: его Конституция 2007 г. конкретно заявляет, что хотя Черногорский является официальным языком, сербский, боснийский, албанский и хорватский также используются официально.[9][45]

Историческое использование термина

  • В работе Сказание изъявленно о письменах которое было написано между 1423 и 1426 годами болгарским летописцем Константин Философ наряду с болгарским, сербским, словенским, чешским и хорватским он также упоминает боснийский язык.[46]
  • Нотариальная книга города Котор от 3 июля 1436 г. повествует о том, что герцог купил девушку, которая описывается как «боснийская женщина, еретик, а на боснийском языке она называется Джевена».[46][47]
  • Работа Тезаурус Polyglottus, опубликовано в Франкфурт-на-Майне в 1603 г. немецким историком и лингвистом Иероним Мегисер упоминает боснийский диалект наряду с далматинским, хорватским и сербским.[48][49]
  • Боснийский францисканец Матия Дивкович считается основоположником современной литературы Боснии и Герцеговины,[50][51] утверждает в своем труде «Наук krstjanski za narod slovinski» («Христианское учение для славянских народов») от 1611 года его «перевод с латыни на настоящий и истинный боснийский язык». )[52]
  • Боснийский поэт и Альхамиадо писатель Мухамед Хеваджи Ускуфи Босневи который ссылается на язык своего словаря 1632 года Магбули-ариф как боснийский.[53]
  • Один из первых грамматиков, священнослужитель-иезуит. Бартоломео Кассио называет язык, использованный в его работах, с 1640 г. Ритуал римски (Римский обряд) как нашки («наш язык») или Босанский («Боснийский»). Он использовал термин «боснийский», хотя родился в Чакавян регион: вместо этого он решил перейти на «общий язык» (lingua communis) на основе версии Штокавский Икавиан.[54][55]
  • Итальянский лингвист Джакомо Микалья (1601–1654), который утверждает в своем словаре Благую езику словинскога (Thesaurus lingue Illyricae) с 1649 года, что он хочет включить «самые красивые слова», добавив, что «из всех» Иллирийский языков, боснийский - самый красивый ", и что все иллирийские писатели должны стараться писать на этом языке.[54][55]
  • Боснийский летописец 18 века Мула Мустафа Башеский который утверждает в своем ежегодном сборнике боснийских стихов, что «боснийский язык» намного богаче арабского, потому что в боснийском языке есть 45 слов для глагола «идти».[52]
  • Венецианский писатель, натуралист и картограф. Альберто Фортис (1741–1803) призывает в своей работе Виаджио в Далмации (Путешествие в Далмацию) язык Морлахс как иллирийский, морлахский и боснийский.[56]
  • Хорватский писатель и лексикограф Матия Петар Катанчич опубликовал шесть томов библейских переводов в 1831 году, описанных как «переведенные со славяно-иллирийского языка на боснийский язык».[57]
  • Хорватский писатель Матия Мажуранич ссылается в работе Поглед у Босну (1842) на язык боснийцев как иллирийский (19 век синоним к Южнославянские языки ), смешанные с турецкими словами, с дальнейшим утверждением, что они являются носителями боснийского языка.[58]
  • Боснийский францисканец Иван Франьо Юкич заявляет в своей работе Земляпис и Повестница Босне (1851 г.), что Босния была единственной турецкой землей (то есть находящейся под контролем Османской империи), которая оставалась полностью чистой без турецких носителей, как в деревнях, так и на высокогорье. Далее он заявляет: «[...] на другом языке, кроме боснийского, не говорят [в Боснии], величайшие турецкие [то есть мусульманские] джентльмены говорят по-турецки, только когда они находятся в Визирь ".[59]
  • Иван Кукульевич Сакцински, хорватский писатель и историк XIX века, заявил в своем труде Putovanje po Bosni (Путешествие в Боснию) с 1858 года, как «турецкие» (то есть мусульманские) боснийцы, несмотря на обращение в мусульманскую веру, сохранили свои традиции и славянское настроение, и что они говорят на чистейшем варианте боснийского языка, отказываясь добавлять турецкие слова в свой словарь. .[60]

Различия между боснийским, хорватским и сербским языками

Различия между боснийскими, сербскими и хорватскими литературными стандартами минимальны. Хотя в боснийском языке используется больше турецких, персидских и арабских заимствований, обычно называемых востоковедами, в основном по своему разговорному разнообразию, он очень похож как на сербский, так и на хорватский в письменной и устной форме.[61] «Лексические различия между этническими вариантами чрезвычайно ограничены, даже по сравнению с различиями между близкородственными славянскими языками (такими как стандартные чешский и словацкий, болгарский и македонский), а грамматические различия еще менее выражены. Что еще более важно, полное понимание между этническими варианты стандартного языка делают невозможным перевод и обучение второму языку ".[62]

Боснийский язык как новый нормативный регистр штокавского диалекта был официально введен в 1996 г. с публикацией Pravopis bosanskog jezika в Сараево. Согласно этой работе, боснийский отличается от сербского и хорватского по некоторым основным языковым характеристикам, таким как: звуковые форматы некоторых слов, особенно "h" (кахва против сербского кафа); содержательное и преднамеренное использование восточных («турецких») слов; написание будущего времени (Купит Чу) как в хорватском, но не сербском (Купичу) (обе формы имеют одинаковое произношение).[63][нужен лучший источник ] 2018, в новом выпуске журнала Pravopis bosanskog jezika, слова без "h" принимаются из-за их распространенности в языковой практике.[64]

Смотрите также

Примечания

а.^ Косово является предметом территориального спора между Республика Косово и Республика Сербия. Республика Косово объявленная в одностороннем порядке независимость 17 февраля 2008 г. Сербия продолжает требовать это как часть его собственная суверенная территория. Два правительства начали нормализовать отношения в 2013 году в рамках Брюссельское соглашение 2013 г.. Косово в настоящее время признано независимым государством. 98 из 193 Государства-члены ООН. В целом, 113 Государства-члены ООН в какой-то момент признали Косово, из которых 15 позже отозвали свое признание.
  1. ^ а б Кириллица - официально признанный алфавит, но на практике в основном используется в Republika Srpska, тогда как в Федерация Боснии и Герцеговины в основном используется латынь.[2]

Рекомендации

  1. ^ Национальность, а не этническая принадлежность.
  1. ^ «Аккредитованные лингвистические службы: краткое изложение истории боснийского языка». Аккредитованные языковые службы. Архивировано из оригинал 1 августа 2016 г.. Получено 12 августа 2012.
  2. ^ Александр 2006, стр. 1–2.
  3. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Боснийский стандарт». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  4. ^ Дэвид Долби, Лингвасфера (1999/2000, Linguasphere Observatory), стр. 445, 53-AAA-g, "Srpski + Hrvatski, Serbo-Croatian".
  5. ^ Бенджамин В. Фортсон, IV, Индоевропейский язык и культура: введение2-е изд. (2010, Блэквелл), стр. 431, «Из-за их взаимной понятности сербский, хорватский и боснийский обычно рассматриваются как составляющие один язык, называемый боснийско-хорватско-сербским».
  6. ^ Вацлав Блажек, «О внутренней классификации индоевропейских языков: обзор» получено 20 окт 2010 С. 15–16.
  7. ^ Увидеть Искусство. 6 Конституции Федерации Боснии и Герцеговины, доступно на официальном сайте Управления Высокого представителя в Боснии и Герцеговине
  8. ^ «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств: применение хартии в Сербии» (PDF). Совет Европы. 2009. Архивировано с оригинал (PDF) на 2014-01-03.
  9. ^ а б «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2009-06-17. Получено 2009-03-18.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт) См. Ст. 13 Конституции Республики Черногория, принятой 19 октября 2007 г., размещена на веб-сайте Министерства юстиции Республики Черногория.
  10. ^ Дритон Мухарреми и Самедин Мехмети (2013). Справочник по полицейской деятельности в Центральной и Восточной Европе. Springer. п. 129. ISBN  9781461467205.
  11. ^ Томаш Камуселла (15 января 2009 г.). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе. Пэлгрейв Макмиллан. ISBN  978-0-230-55070-4. К тому же сегодня ни боснийцы, ни хорваты, а только сербы не используют кириллицу в Боснии.
  12. ^ Алгар, Хамид (2 июля 1994 г.). Персидская литература в Боснии и Герцеговине. Журнал исламских исследований. Оксфорд. С. 254–68.
  13. ^ Балич, Смаил (1978). Die Kultur der Bosniaken, Приложение I: Inventar des bosnischen literarischen Erbes in orientalischen Sprachen. Вена: Адольф Хольцхаузенс, Вена. п. 111.
  14. ^ Балич, Смаил (1992). Неизвестный Боснийский: Europas Brücke zur islamischen Welt. Кельн, Веймар и Вена: Болау. п. 526.
  15. ^ Носовиц, Дэн (11 февраля 2019 г.). «На каком языке вообще говорят на Балканах?». Атлас-обскура. В архиве из оригинала 11 февраля 2019 г.. Получено 6 мая 2019.
  16. ^ Занелли, Альдо (2018). Eine Analyze der Metaphern in der kroatischen Linguistikfachzeitschrift Jezik von 1991 bis 1997 [Анализ метафор в хорватском лингвистическом журнале Язык с 1991 по 1997 год]. Studien zur Slavistik; 41 (на немецком языке). Гамбург: Ковач. С. 21, 83. ISBN  978-3-8300-9773-0. OCLC  1023608613. (NSK). (FFZG)
  17. ^ Радио «Свободная Европа» - сербское, хорватское, боснийское или черногорское? Или просто «Наш язык»? Живко Бьеланович: похожие, но разные, 21 февраля 2009 г., по состоянию на 8 октября 2010 г.
  18. ^ «Коллекция печатных книг на арабском, турецком и персидском языках». Гази Хусрев-бегова библиотека. 2014-05-16. Архивировано из оригинал на 2014-05-17. Получено 2014-05-16.
  19. ^ Александр, Ронелла (2006). Боснийский, хорватский, сербский, грамматика: с социолингвистическим комментарием. Univ of Wisconsin Press. п. 409. ISBN  9780299211936.
  20. ^ Гринберг, Роберт Д. (2004). Язык и идентичность на Балканах: сербохорватский язык и его распад. Издательство Оксфордского университета. п. 136. ISBN  9780191514555.
  21. ^ «Орган регистрации ISO 639-2». Библиотека Конгресса.
  22. ^ Сассекс, Роланд (2006). Славянские языки. Издательство Кембриджского университета. стр.76. ISBN  0-521-22315-6.
  23. ^ "Боснийский". Glottolog.
  24. ^ "Боснийский". Этнолог.
  25. ^ Бернард Комри (ред.): Основные языки мира. Второе издание. Рутледж, Нью-Йорк / Лондон, 2009 г.
  26. ^ "Весна 2016 боснийско-хорватско-сербский W1202 раздел 001". Колумбийский университет. Архивировано из оригинал 28 января 2016 г.
  27. ^ "BCS 1133 - Продолжение боснийско-хорватско-сербского I - Acalog ACMS ™". Корнелл Университет.
  28. ^ "Курсы". Чикагский университет.
  29. ^ "Боснийский хорватский сербский". Вашингтонский университет.
  30. ^ «Зачем изучать боснийский, хорватский, сербский (BCS) на славянском факультете КУ?». Канзасский университет. 2012-12-18.
  31. ^ "Institut für Slawistik» Учебная программа ". Венский университет.
  32. ^ "Bosnisch / Kroatisch / Serbisch". Университет Граца. Архивировано из оригинал на 2016-07-03. Получено 2015-08-26.
  33. ^ "Славистик - Босниш-Кроатиш-Черногория-Сербиш". Трирский университет. 28 июля 2015 г.
  34. ^ Центральное бюро статистики Республики Хорватия Перепись 2001 г. по родному языку
  35. ^ Центральное статистическое бюро Республики Хорватия, перепись 2011 г., население по родному языку, получено 19 января, 2014
  36. ^ "[Projekat Rastko] Odbor za standardizaciju srpskog jezika". rastko.rs.
  37. ^ Свейн Моннесланд, «Языковая политика в Боснии и Герцеговине», (стр. 135–155). В: Язык: Компетенция – Изменение – Контакт = Sprache: Kompetenz - Kontakt - Wandel, под редакцией: Анникки Коскенсало, Джон Смедс, Рудольф де Силья, Анхель Хуге; Берлин; Мюнстер: Lit Verlag, 2012., ISBN  978-3-643-10801-2, п. 143. «Еще в 1990 году Комитет по сербскому языку решил, что в Сербии должен официально использоваться только термин« боснийский язык », и это было подтверждено в 1998 году».
  38. ^ «Конституция Федерации Боснии и Герцеговины». Высокий представитель в Боснии и Герцеговине. Архивировано из оригинал 1 марта 2002 г.. Получено 3 июн 2010.
  39. ^ Решение о внесении изменений в Конституцию Федерации, Высокий представитель в Боснии и Герцеговине, заархивировано из оригинал 13 мая 2002 г., получено 19 января, 2014
  40. ^ Вашингтонское соглашение (PDF), получено 19 января, 2014
  41. ^ "Конституция Республики Сербской". Исследования Фонда английского языка США. Архивировано из оригинал 21 июля 2011 г.. Получено 3 июн 2010.
  42. ^ «Решение о внесении поправок в Конституцию Республики Сербской». Высокий представитель в Боснии и Герцеговине. Архивировано из оригинал 18 января 2012 г.. Получено 3 июн 2010.
  43. ^ Гринберг, Роберт Дэвид (2004). Язык и идентичность на Балканах: сербохорватский язык и его распад. Издательство Оксфордского университета. стр.156. ISBN  0-19-925815-5.
  44. ^ Ризванович, Алма (2 августа 2005 г.). "Языковая битва разделяет школы". Институт по освещению войны и мира. Получено 3 июн 2010.
  45. ^ "Црна Гора добила нови Устав". Кафе дель Черногория. 20 октября 2007 г. Архивировано с оригинал на 2007-10-21. Получено 12 августа 2017.
  46. ^ а б Мухсин Ризвич (1996). Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo (PDF). Сараево: Препород. п. 6.
  47. ^ Александр Соловьев, Trgovanje bosanskim robljem do god. 1661. - Гласник Земальского музея, Н. С., 1946, 1, 151.
  48. ^ В. Путанец, Лексикография, Enciklopedija Jugoslavije, V, 1962, 504.
  49. ^ Мухсин Ризвич (1996). Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo (PDF). Сараево: Препород. п. 7.
  50. ^ Иван Ловренович (30 января 2012 г.). "ДИВКОВИЧ: ОТАЦ БОСАНСКИЕ КНЯЖЕВНОСТИ, ПРВИ БОСАНСКИЙ ТИПОГРАФ". IvanLovrenovic.com. Архивировано из оригинал 12 июля 2012 г.. Получено 30 августа 2012.
  51. ^ hrvatska-rijec.com (17 апреля 2011 г.). "Матия Дивкович - otac bosanskohercegovačke i hrvatske književnosti u BiH" (на сербохорватском). www.hrvatska-rijec.com. Архивировано из оригинал 17 января 2012 г.. Получено 30 августа 2012.
  52. ^ а б Мухсин Ризвич (1996). Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo (PDF). Сараево: Препород. п. 24.
  53. ^ "АЛЬЯМИАДО И ВОСТОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА В БОСНИИ И ГЕРЦЕГОВИНЕ (1463-1878)" (PDF). позитив.си. Архивировано из оригинал (PDF) на 02.02.2014.
  54. ^ а б Мухсин Ризвич (1996). Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo (PDF). Сараево: Препород. п. 8.
  55. ^ а б Ватрослав Ягич, Iz prošlost hrvatskog jezika. Izabrani kraći spisi. Загреб, 1948, 49.
  56. ^ Альберто Фортис (1774). Виагго в Далмации. я. Венеция: Presso Alvise Milocco, all 'Appoline, MDCCLXXIV. С. 91–92.
  57. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2012-04-25. Получено 2014-01-09.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт)
  58. ^ Матия Мажуранич (1842). Поглед у Босну. Загреб: Tiskom narodne tiskarnice dra, Lj. Гая. п. 52.
  59. ^ Иван Франьо Юкич (Славолюб Бошняк) (1851). Поглед у Босну. Загреб: Bérzotiskom narodne tiskarnice dra. Людевита Гая. п. 16.
  60. ^ Иван Кукульевич Сакцински (1858). Putovanje po Bosni. Загреб: Tiskom narodne tiskarnice dra, Lj. Гая. п. 114.
  61. ^ «Сербский, хорватский, боснийский или черногорский? Или просто« наш язык »?». Радио Свободная Европа.
  62. ^ Шипка, Данко (2019). Лексические слои идентичности: слова, значение и культура в славянских языках. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 166. Дои:10.1017/9781108685795. ISBN  978-953-313-086-6. LCCN  2018048005. OCLC  1061308790.
  63. ^ Сотирович 2014, п. 48.
  64. ^ Халилович, Сенахид (26 апреля 2018 г.). "Halilović za N1: Dužni smo osluškivati ​​javnu riječ" [Халилович для N1: Мы должны прислушиваться к общественному мнению]. Телесериал N1 ​​na jedan (ведущий Никола Вучич) (на сербохорватском). Сараево: N1 (телеканал). Получено 26 ноября 2019. (6-13 минут)

дальнейшее чтение

внешняя ссылка