Богоричский алфавит - Bohorič alphabet

Здравлица к Франция Прешерен, первая версия в алфавите Бохорича

В Богоричский алфавит (Словенский: Bohoričica) был орфография используется для Словенский между 16 и 19 веками.

Происхождение

Его название происходит от Адам Бохорич, который кодифицировал алфавит в своей книге Articae Horulae Succisivae. Он был напечатан в 1583 году и опубликован в 1584 году.[1]

Алфавит Бохорича был впервые использован Лютеранский проповедник Примож Трубар, автор первая печатная книга на словенском. Однако Трубар не следовал строгим правилам и часто использовал альтернативные варианты написания одного и того же слова.

Характеристики

Алфавит состоит из 25 букв (в том числе 3 диграфы ) в следующем порядке:

а б г д е ж з и к л м н о п р ſ ſh s sh t u v z zh

Алфавит Бохорича отличается от современного Словенский алфавит в следующих письмах:

Богоричский алфавит
маюскулакрошечныйIPAсовременный словенский
Zz/ ts /c
ZHж/ tʃ /č
SSſ/ с /s
SH, ŞHſh/ ʃ /š
Ss/ z /z
SHш/ ʒ /ž

(В этих случаях значения букв Бохорича чем-то напоминают Немецкий.)

В раннем бохоричском алфавите некоторые буквы имели маюскульные формы:

  • я была огромной формой я и j
  • V была огромной формой ты и v
  • S была огромной формой s и ſ
  • SH была огромной формой ш и ſh

Были и другие отличия от современной словенской орфографии. В Schwa Звук, предшествующий R, был строго написан буквой E, в то время как в современном словенском языке E опускается (кроме R перед окончанием слова): словенское название города Триест, Trst, был записан как Terſtслово «квадрат» было записано как терг (вместо современного trg) и др. Однобуквенный предлоги, Такие как v (в), s/z (с), или k/грамм (в) были написаны с апострофом: таким образом, фраза «в Любляне» будет написана в'Любляни вместо современного словенского v Любляны, "на мое место" было бы k'meni вместо современного k Meni, так далее.

Историческое развитие

Алфавит Бохорича был впервые кодифицирован в 1584 году протестантским автором. Адам Бохорич в его книге Articae horulae succisivae, считается первым учебником грамматики Словенский язык. Он был основан на латинском алфавите, заимствованном у немецкого Примож Трубар с 1555 года, а затем широко использовался почти тридцать лет. Он несколько отличался от оригинального алфавита, отчасти также из-за изменений, внесенных Себастьян Крель и Юрий Далматин. Он был использован в первом переводе Далматином всей Библии на словенский язык.

Хотя Контрреформация полностью уничтожили протестантскую религиозную общину в Словенские земли, алфавит был перенят католическими авторами, в первую очередь Римский католик епископ Любляны Томас Крон. В XVII и начале XVIII веков на словенском языке было написано очень мало литературных текстов; тем не менее, алфавит Бохорича оставался в употреблении на протяжении всего этого периода. Словенские имена в Вальвазор написанная на немецком языке книга Слава герцогства Карниола, например, все были отрисованы в этом скрипте.

В конце 18 века, с возрождением словенского языка, письменность Бохорича снова вошла в обиход. Его модернизировали филологи 18 века. Марко Полин и Юрий Япель. К концу 18-го века он был полностью принят интеллектуалами Просвещения вокруг Зигмунд Зойс. С авторами Антон Томаж Линхарт и Валентин Водник, он снова стал устоявшимся инструментом литературного выражения.

Алфавит Бохорича был довольно успешным, но имел ряд недостатков:

  • В словенском языке восемь гласных, а в алфавите Бохорича - только пять гласных (этот недостаток характерен для современной словенской орфографии).
  • Комбинация «ш» может читаться как две отдельные буквы или как диграф (хотя это актуально только для нескольких слов, таких как Shujšati 'сбросить вес').
  • Он не различает длину гласных (как и современная словенская орфография).
  • Он не различал тона (как и современная словенская орфография).

Замена

Письмо оставалось неизменным до 1820-х годов, когда было несколько попыток заменить их фонетическими алфавитами. Две самые известные попытки были предприняты Петр Дайнко (Дайнко алфавит ) в 1824 г. и Фран Метелко (Метелко алфавит ) в 1825 г.

Эти попытки, спонсируемые филологом Ерней Копитар, однако яростно сопротивлялись романтическому интеллектуальному кругу вокруг Матия Чоп и Франция Прешерен. Эта дискуссия по поводу орфографической реформы стала известна как так называемая Словенская алфавитная война (Словенский: Slovenska Abecedna Vojna или же črkarska pravda, Немецкий: Slowenischer ABC-krieg). К середине 1830-х сторонники сценария Бохорича выиграли битву против новаторов, в том числе при поддержке Чешский лингвист Франтишек Челаковски. Однако критика Bohoričica скрипт остался жив.

В 1840-х годах редактор Янез Блейвейс предложили компромиссное решение, представив слегка измененную версию хорватский Латинский алфавит Гая (в свою очередь, по образцу Чешский один) для своего журнала Кметийске в рокодельске новичок. Очень быстро это решение было принято всеми сторонами, и к 1848/1850 г. модифицированная версия алфавита Гая полностью заменил сценарий Бохорича; он по-прежнему используется в Словении.

Попытки возрождения

Предложения возродить сценарий Бохорича выдвигались еще в 80-е годы. Несколько человек предложили возродить модифицированную версию сценария для ИТ-целей, потому что первая компьютеры для общего использования не может обрабатывать нестандартные латинские символы (т. е. č š ž). В 1990-х годах «реформированный алфавит Бохорича» (фактически он просто заменил č š ž с ч ш ж и, таким образом, вообще не следовал орфографии Бохорича) был принят группой авторов из журнала SRP. Это была единственная попытка возродить алфавит Бохорича, которая не привлекла внимания за пределами редакционной коллегии журнала.

Рекомендации

  1. ^ Айзельт, Ирена. "Zimske urice proste" [Бесплатные зимние часы]. DEDI - enciklopedija naravne in kulturne dediščine na Slovenskem (на словенском). Получено 7 марта 2015.

внешняя ссылка