Словенский язык - Slovene language

Словенский
словенский
Slovenski Jezik, Slovenščina
Произношение[slɔˈʋèːnski ˈjɛ̀ːzik],[1][2] [slɔˈʋèːnʃtʃina][3]
Родной дляСловения
Италия (Фриули-Венеция-Джулия )
Австрия (Каринтия и Штирия )
Этническая принадлежностьСловенцы
Носитель языка
2,5 миллиона (2010)[4]
Диалекты
латинский (Словенский алфавит )
Словенский шрифт Брайля
Официальный статус
Официальный язык в
 Словения
 Евросоюз
Признанное меньшинство
язык в
РегулируетсяСловенская академия наук и искусств
Коды языков
ISO 639-1сл словенский
ISO 639-2slv словенский
ISO 639-3slv словенский
Glottologslov1268  словенский[7]
Лингвасфера53-ААА-ф (51 разновидность)
Распределение словенцев map.png
Словеноязычные регионы
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

Словенский (/ˈsлvяп/ (Об этом звукеСлушать) или же /sлˈvяп,sлə-/[8]) или альтернативно словенский (/sлˈvяпяəп,sлə-/ (Об этом звукеСлушать);[9][10] Slovenski Jezik или же Словенщина), это Южнославянский язык, на котором говорят Словенцы. На нем говорят около 2,5 миллионов говорящих по всему миру, большинство из которых живут в Словения, где он является одним из трех официальных языков. Поскольку Словения является частью Евросоюз, Словенский также входит в число 24 официальные и рабочие языки.

Стандартный словенский

Стандартный словенский язык является национальным стандартный язык который был сформирован в 18-19 веках на основе Верхний и Нижнекарниолские диалектные группы, а точнее на языке Любляна и прилегающие к нему районы. В Группа диалектов Нижнего Карниолана был диалект, используемый Примож Трубар в то время как он также использовал словенский язык, на котором говорят в Любляне,[11] так как прожил в городе более 20 лет. Это была речь Любляна что Трубар взял за основу того, что позже стало стандартным словенским, с небольшим добавлением его родной речи, то есть Нижний карниолский диалект[12][13] Позднее выбор Трубара был принят и другими протестантскими писателями XVI века, что в конечном итоге привело к формированию более стандартного языка. В Верхний диалект также использовался большинством авторов во время возрождения языка в 18 и начале 19 века, а также был языком, на котором говорили Франция Прешерен последние, как и большинство словенских писателей и поэтов, жили и работали в Любляне, и речь в конечном итоге стала ближе к диалектной группе Верхнего Карниола.[12]Нестандартизированные диалекты более сохранены в регионах Словенские земли где обязательное школьное образование было на языках, отличных от стандартного словенского, как в случае с Каринтийские словенцы в Австрии и Словенское меньшинство в Италии. Например, Resian и Торре (Ter) диалекты итальянского Провинция Удине больше всего отличаются от других словенских диалектов.

Отличительные черты словенского языка: двойное грамматическое число, две акцентные нормы (одна характеризуется основной акцент ) и обильное перегибание (черта, присущая многим славянским языкам). Хотя словенский в основном SVO В языке порядок слов очень гибкий, часто с поправкой на акцент или стилистические соображения. Словенский T – V различие: формы множественного числа от второго лица используются для людей как знак уважения.

Классификация

Словенец Индоевропейский язык принадлежащих к западной подгруппе Южнославянский филиал Славянские языки, вместе с Сербо-хорватский. Это близко к Чакавян и особенно Кайкавские диалекты сербохорватского, но дальше от Штокавский диалект, основа для боснийского, хорватского, черногорского и сербского стандартных языков.[14] Кроме того, словенский язык разделяет определенные лингвистические характеристики со всеми Южнославянские языки, в том числе восточной подгруппы, например болгарский.

Взаимная понятность с разновидностями сербохорватского языка затрудняется различиями в словарном запасе, грамматике и произношении, Кайкавян быть самым взаимно понятный. Словенский язык имеет много общего с Западнославянские языки.[15]

История

Ранняя история

В Рукописи Фрайзинга, датируемые концом 10 или началом 11 века, считаются самыми старыми документами на словенском языке.

Как все Славянские языки, Словенский уходит своими корнями в ту же протославянскую группу языков, которая произвела Старославянский. Самые ранние известные примеры отдельного письменного диалекта, связанного со словенским, относятся к Рукописи Фрайзинга, известный на словенском языке как Брижински споменики. По общему мнению, дата их происхождения находится между 972 и 1039 годами (скорее всего, до 1000). Эти религиозные сочинения являются одними из старейших сохранившихся рукописей на любом славянском языке.

В Рукописи Фрайзинга являются свидетельством прото-словенского языка, на котором говорили на более разбросанной территории, чем на современном словенском, который включал большинство современных австрийских государств Каринтия и Штирия, а также Восточный Тироль, то Валь Пустерия в Южный Тироль, и некоторые области Верхний и Нижняя Австрия.[16]

К 15 веку большая часть северных областей постепенно была Германизированный: северная граница словеноязычной территории стабилизировалась на линии, идущей с севера Клагенфурт к югу от Филлах и к востоку от Хермагор в Каринтии, а в Штирии она была почти идентична нынешней австрийско-словенской границе.

Эта языковая граница оставалась почти неизменной до конца 19 века, когда произошел второй процесс германизации, в основном в Каринтии. Между 9 и 12 веками протославянский язык распространился на север Истрия и в окрестностях Триест.

В течение большей части средневековья словенский был разговорным языком крестьян, хотя на нем также говорили в большинстве городов на словенской территории вместе с немецким или итальянским языком. Хотя в это время немецкий язык стал разговорным языком знати, словенский также сыграл определенную роль в придворной жизни дворянства Каринтии, Карниолана и Штирии. Об этом свидетельствует сохранение некоторых ритуальных формул в словенском языке (таких как ритуальная установка герцогов Каринтии). Слова "Buge waz primi, gralva Venus!" («Бог с тобой, царица Венера!»), С которой Бернхард фон Шпанхайм поприветствовал поэта Ульрих фон Лихтенштейн, который путешествовал по Европе под видом Венеры, по прибытии в Каринтию в 1227 (или 1238),[17] еще один пример некоторого уровня знаний словенского среди знати в регионе.[18]

Первые напечатанные словенские слова, Старая правда (что означает «старая справедливость» или «старые законы»), появилась в 1515 г. Вена в поэме о немецких наемниках, подавлявших Словенское крестьянское восстание: термин был представлен как девиз и боевой клич крестьян.[19] Стандартный словенский язык возник во второй половине XVI века благодаря трудам словенских лютеранских авторов, которые работали в Протестантская реформация. Наиболее известными авторами этого периода являются Примож Трубар, написавший первые книги на словенском языке; Адам Бохорич, автор первой словенской грамматики; и Юрий Далматин, который перевел весь Библия на словенский.

От высокого средневековья до распада Австро-Венгерская империя в 1918 году на территории современной Словении, Немецкий был языком элиты, а словенский был языком простых людей. В этот период немецкий язык имел сильное влияние на словенский язык, и многие Германизмы сохранились в современном разговорном словенском языке. Многие словенские ученые до 1920-х годов также писали на иностранных языках, в основном на немецком, что было лингва франка науки во всем Центральная Европа в то время.

Недавняя история

Во время подъема Романтический национализм в 19 ​​веке культурные движения Иллиризм и панславизм принес слова из Сербо-хорватский, особенно хорватские диалекты, и Чешский на стандартный словенский, в основном для замены слов, ранее заимствованных из немецкого. Большинство этих нововведений осталось, хотя некоторые были исключены в более поздней разработке. Во второй половине XIX века многие авторы-националисты широко использовали сербохорватские слова: среди них были Фран Левстик и Йосип Юрчич, написавший первый роман на словенском в 1866 году. Fin de siècle период первого поколения модернистских словенских авторов (прежде всего писателя Иван Цанкар ), который обратился к более «чистому» и простому языку без излишних сербо-хорватских заимствований.

Вовремя Королевство Югославия в 1920-1930-х годах влияние сербохорватского языка снова возросло. Этому противостояли молодые поколения словенских писателей и интеллектуалов; среди самых яростных противников чрезмерного сербо-хорватского влияния на словенский язык были интеллектуалы, связанные с левым журналом Содобность, а также некоторые молодые католические активисты и авторы. После 1945 года многие сербохорватские слова, которые использовались в предыдущие десятилетия, были исключены. В результате словенский текст 1910-х годов часто ближе к современному словенскому, чем текст 1920-х и 1930-х годов.

Между 1920 и 1941 годами официальным языком Королевства Югославии был сербско-хорватско-словенский язык. На практике словенский язык использовался в Словении как в образовании, так и в администрации. Многие государственные учреждения использовали только сербохорватский язык, а словенско-сербохорватское двуязычие применялось во многих сферах общественной жизни Словении. Например, в почтовых отделениях, на железных дорогах и в административных учреждениях сербохорватский язык использовался вместе со словенским. Однако ожидалось, что государственные служащие смогут говорить на словенском языке в Словении.

В то же время западная Словения ( Словенское Приморье и западные районы Внутренняя Карниола ) находился под властью Италии и подвергался насильственной политике Фашистская итальянизация; такая же политика применялась к говорящим на словенском в Венецианская Словения, Гориция и Триест. Между 1923 и 1943 годами любое публичное использование словенского языка на этих территориях было строго запрещено, а активисты словенского языка преследовались государством.

После Каринтийский плебисцит 1920 г., менее суровая политика Германизация проходили в словеноязычных районах южной Каринтия который остался под австрийской администрацией. После Аншлюс С 1938 года использование словенского языка также было строго запрещено в Каринтии. Это ускорило процесс языковой сдвиг в Каринтии, которая продолжалась всю вторую половину 20-го века: согласно австро-венгерской переписи 1910 г., около 21% жителей Каринтии говорили на словенском в своем повседневном общении; к 1951 г. эта цифра упала до менее 10%, а к 2001 г. - всего до 2,8%.

В течение Вторая Мировая Война, Словения разделилась между Осевые силы из Фашистская италия, нацистская Германия, и Венгрия. Каждая оккупирующая держава пыталась либо воспрепятствовать, либо полностью подавить словенский язык.

После Второй мировой войны Словения стала частью Социалистическая Федеративная Республика Югославия. Словенский был одним из официальных языков федерации. На территории Словении он широко использовался практически во всех сферах общественной жизни. Одним важным исключением было Югославская армия, куда Сербо-хорватский использовался исключительно, даже в Словении.

Национальная независимость возродила язык: с 1991 года, когда Словения обрела независимость, словенский язык стал официальным языком во всех сферах общественной жизни. В 2004 году он стал одним из официальных языков Европейского Союза после принятия Словении.

Йожа Махнич, историк литературы и президент издательства Slovenska Matica, сказал в феврале 2008 года, что словенский язык достаточно богат, чтобы выразить все, включая самые сложные и специализированные тексты.[20] В феврале 2010 г. Янез Дулар, видный словенский лингвист, заметил, что, хотя словенский язык не находится под угрозой исчезновения, его масштабы сокращаются, особенно в сфере науки и высшего образования.[21][22]

Географическое распространение

На этом языке говорят около 2,5 миллионов человек,[23] в основном в Словении, но также Словенский национальные меньшинства в Фриули-Венеция-Джулия, Италия (около 90 000 дюймов Венецианская Словения, Долина Резиа, Canale Valley, Провинция Триест и в тех муниципалитетах Провинция Гориция граничит со Словенией), на юге Каринтия и некоторые части Штирия в Австрия (25000). На нем также говорят в Хорватия, особенно в Истрия, Риека и Загреб (11,800-13,100), на юго-западе Венгрия (3-5 000), в Сербия (5000), а также словенской диаспорой по всей Европа и остальной мир (около 300 000), особенно в Соединенные Штаты (особенно Огайо, где проживает около 3400 спикеров),[24] Канада, Аргентина, Австралия и Южная Африка.[14]

Диалекты

Карта-схема словенских диалектов, составленная на основе карты Фран Рамовш и другие источники

Словенский иногда называют самым разнообразным славянским языком с точки зрения диалекты,[25] с разной степенью взаимной разборчивости.[26][27] Количество диалектов варьируется от семи до семи.[28][29][30] диалекты, часто считающиеся диалектными группами или основами диалектов, которые в дальнейшем подразделяются на 50 диалектов.[31] Другие источники характеризуют количество диалектов как девять.[32] или восемь.[33] Словенская пословица «В каждой деревне свой голос» (Vsaka vas ima svoj glas) изображает различия в диалектах. Хотя произношение сильно различается от региона к региону, эти различия не создают серьезных препятствий для понимания. Стандартный язык в основном используется на публичных презентациях или в официальных мероприятиях.

В Прекмурье когда-то диалект имел собственную письменную норму.[34] В Resian диалекты имеют независимую письменную норму, которая используется их региональными государственными учреждениями.[35] Люди, говорящие на этих двух диалектах, испытывают значительные трудности с тем, чтобы их понимали носители других разновидностей словенского языка. переключение кода на стандартный словенский. Другие диалекты становятся взаимно понятными, если говорящие избегают чрезмерного использования регионализма.

Регионализм в основном ограничивается кулинарными и сельскохозяйственными выражениями, хотя есть много исключений. Немного заимствования настолько глубоко укоренились в местном языке, что люди испытывают значительные трудности в поиске стандартного выражения для диалектного термина (например, Ковтер смысл покрывало на кровать является Prešita odeja в стандартном словенском языке, но последний термин очень редко используется в речи, поскольку считается неподходящим для нелитературных регистров). Юго-западные диалекты включают в себя множество кальки и заимствования с итальянского, тогда как восточные и северо-западные диалекты изобилуют лексемами немецкого происхождения. Использование таких слов мешает разборчивости диалектов и не рекомендуется в формальных ситуациях.[нужна цитата ]

Фонология

Словенский фонема набор состоит из 21 согласные и 8 гласные.[36]

Согласные

В словенском языке 21 отличительная согласная фонема.

Словенские согласные фонемы[37]
ГубнойСтоматологический /
Альвеолярный
НебныйVelar
Носовоймп
Взрывнойбезмолвныйптk
озвученбdɡ
Аффрикатбезмолвныйэтоt͡ʃ
озвученd͡ʒ
FricativeбезмолвныйжsʃИкс
озвученzʒ
Приблизительныйʋлj
Ротическийр

Все озвучен препятствия произносятся в конце слова, если сразу за ним не следует слово, начинающееся с гласной или звонкой согласной. В кластерах согласных голосовое различие нейтрализуется, и все согласные ассимилируют голос самого правого сегмента. В контексте, [v], [ɣ] и [dz] могут встречаться как звонкие аллофоны / f /, /Икс/ и / t͡s /соответственно (например, vŕh drevésa [ʋrɣ dreˈʋesa]).[38]

/ ʋ / имеет несколько аллофоны в зависимости от контекста.

  • Перед гласной произносится губно-зубное, [ʋ ][39] (также описывается как [v ]).[40]
  • После гласной произношение двухгубное [ш ] и образует дифтонг.[39][40]
  • В начале слога перед согласной (например, в vsi «все») произношение варьируется в большей степени в зависимости от говорящего и региона. Многие спикеры обращаются / ʋ / в полную гласную [u] в этой позиции.[39][40] Для тех, кто сохраняет согласное произношение, произносится [ш ] перед звонким согласным и [ʍ ] перед глухой согласной.[39][40] Таким образом, vsi может произноситься как двусложный [уˈси] или односложный [ʍsi].

Последовательности / lj /, / nj / и / rj / встречаются только перед гласной. Перед согласным или словом, наконец, они сокращаются до / л /, / п / и /р/ соответственно. Это отражается в написании в случае / rj /, но не для / lj / и / nj /.

При определенных (несколько непредсказуемых) обстоятельствах / л / в конце слога может стать [w], сливаясь с аллофоном / ʋ / в этом положении.

Гласные

Гласные словенского, от Шуштаршич, Комар и Петек (1999 г.:137). / ɐ / не отображается.

Словенский восьмигласный[41][42] (или, по словам Питера Юргека, девятигласный)[43][44] система, по сравнению с пятигласной системой сербохорватского языка.

Словенские гласные
ПереднийЦентральнаяНазад
Закрыватьяты
Близко-серединаеəо
Открытый-среднийɛɔ
Почти открытый(ɐ)
Открытьа

Грамматика

Существительные

В словенских существительных сохранены шесть из семи падежей славянских существительных: именительный падеж, винительный, родительный падеж, дательный, местный и инструментальный. Нет четкого звательный; именительный падеж используется в этой роли. Существительные, прилагательные и местоимения имеют три числа: единственное, двойное и множественное число.

Существительные в словенском имеют мужской, женский или средний род. Кроме того, существует различие между одушевленными и неодушевленными существительными, хотя это относится только к существительным мужского рода и только в единственном числе. Одушевленные существительные имеют винительный падеж единственного числа, который совпадает с родительным падежом, в то время как для неодушевленных существительных винительный падеж единственного числа совпадает с именительным падежом. Анимация основана в основном на семантике и менее жестка, чем пол. Вообще говоря, существительное является одушевленным, если оно относится к чему-то, что обычно считается имеющим свободную волю или способность двигаться по собственному желанию. Сюда входят все существительные, обозначающие людей и животных. Все остальные существительные неодушевленные, включая растения и другие неподвижные формы жизни, а также группы людей или животных. Однако есть некоторые существительные для неодушевленных предметов, которые обычно являются одушевленными, и в основном это неодушевленные предметы, названные в честь людей или животных. Это включает в себя:[45]

  • Мертвые люди или животные
  • Марки автомобилей
  • Некоторые болезни (названы в честь животных)
  • Определенные устройства (названные в честь животных или людей)
  • Произведения искусства (названы в честь их создателя)
  • Шахматные фигуры и игральные карты (названы в честь людей, которых они представляют)
  • Вина и грибы (названные как демонимы )

Словарный запас

T – V различие

Надгробие Йожеф Нахтигал в Доброва с архаичным словенским Onikanje в косвенной ссылке. Дословный перевод "Здесь лежат [почивайо] достопочтенный Йожеф Нахтигал ... они родились [Рожени] ... они умерли [умерли] ... Дай бог им [Джим] вечный мир и покой ".

Словенский, как и большинство других европейских языков, имеет T – V различие, или две формы «ты» для формальных и неформальных ситуаций соответственно. Хотя неофициальный адрес с использованием 2-го лица единственного числа ти форма (известная как тикандже) официально ограничивается друзьями и семьей, разговорами среди детей и обращением к животным, он все чаще используется среди среднего поколения для обозначения расслабленного отношения или образа жизни вместо его вежливого или формального аналога с использованием второго лица во множественном числе vi форма (известная как Виканье).

Дополнительное нестандартное, но широко распространенное использование причастия единственного числа в сочетании со вспомогательным глаголом множественного числа (известное как Polvikanje) сигнализирует о несколько более дружелюбном и менее формальном отношении при сохранении вежливости:

  • Vi ga niste videli. ('Ты его не видел': вспомогательный глагол Niste и причастие видели во множественном числе мужского рода. Стандартное использование.)
  • Vi ga niste videl / videla. ('Ты его не видел': вспомогательный глагол Niste во множественном числе, но причастие Видел / Видела единственное мужское / женское начало. Нестандартное использование.)

Использование нестандартных форм (Polvikanje) может вызвать неодобрение у многих людей и вряд ли будет использоваться в формальной обстановке.

Использование во множественном числе от третьего лица они ('они') форма (известная как Onikanje как в прямой адресной, так и в косвенной ссылке; это похоже на использование Sie на немецком языке) как ультра-вежливая форма теперь архаична или диалектна. Это связано с отношениями слуги и хозяина в более ранней литературе, отношениями между детьми и родителями в некоторых консервативных сельских общинах и отношениями прихожанин-священник.

Иностранные слова

Иностранные слова, используемые в словенском языке, бывают разных типов в зависимости от того, как они усвоились. Типы бывают:

  • спосоенка (заимствованное слово) - полностью усвоено; например пика ('пицца').
  • Tujka (иностранное слово) - частично усваивается письменно и синтаксически или в произношении; например джаз, вики.
  • польчитатна беседа али беседна звезда (слово или фраза в наполовину кавычки) - частично усвоены письменно и синтаксически или в произношении; например Шекспир, но Шекспирья в родительном падеже.
  • читатна беседа али беседна звезда (слово или фраза в кавычках) - сохраняется как в оригинале, хотя произношение может быть изменено для соответствия речевому потоку; например первая леди во всех случаях.

Заимствования в основном из Немецкий и Итальянский, в то время как недавно заимствованные и менее усвоенные слова обычно происходят из английский.[нужна цитата ]

Статьи

Нет определенный или же неопределенные артикли как в английском (а, ан, то) или же Немецкий (дер, умереть, das, эйн, eine). Целый глагол или существительное описывается без артиклей и грамматический род находится от окончания слова. Достаточно сказать барка (а или же баржа), Ноетова барка ('Ноев ковчег'). Пол, как известно, в данном случае женский. В склонения, концовки обычно меняются; Смотри ниже. Если кто-то хочет как-то различать определенность и неопределенность существительного, можно сказать: (прав / натанко / равно) тиста барка ('та / точная / точная баржа') вместо "баржа" и нека / эна барка («какая-то / баржа») для «баржа».

Определенность именной группы также можно различить по окончанию прилагательного. Надо сказать Rdeči šotor ([именно эта] красная палатка) или rdeč šotor ([а] красная палатка). Это различие наблюдается только для существительных мужского рода в именительном или винительном падеже. Из-за отсутствия артикля в словенском и очевидной незначительной разницы между формами прилагательного мужского рода, в большинстве диалектов не проводится различие между определенным и неопределенным вариантами прилагательного, что приводит к гиперкоррекция когда говорящие пытаются использовать стандартный словенский.[46]

Числа

Система письма

Этот алфавит (Abeceda) был получен в середине 1840-х годов из система сделано Хорват Людевит Гай. Предназначен для Сербо-хорватский язык (во всех его разновидностях), он был нанесен на Чешский алфавит 1830-х гг. До этого / с / был, например, записан как ⟨Ʃ⟩, ⟨Ʃʃ⟩ или ⟨S⟩; / tʃ / как ⟨tʃch⟩, ⟨cz⟩, ⟨tʃcz⟩ или ⟨tcz⟩; /я/ иногда как y⟩ как реликвия из ныне современного русского ваш персонаж ⟨ы⟩, обычно транслитерируется как «у»;[требуется разъяснение ] / j / как ⟨y⟩; / л / как ⟨ll⟩; / ʋ / как ⟨w⟩; / ʒ / как ⟨ʃ⟩, ⟨ʃʃ⟩ или ⟨ʃz⟩.

Стандартная словенская орфография, используемая почти во всех ситуациях, использует только буквы Базовый латинский алфавит ISO плюс ⟨č, ⟨š⟩ и ⟨ž⟩:

письмофонемапример словапроизношение слова
А а/ aː /
/ а /
дан "день"
Abeceda "алфавит"
/ ˈDáːn /, dȃn
/ abɛˈtséːda /, abecẹ̑da
B b/ b /Беседа "слово"/ bɛˈséːda /, besẹ̑da
C c/ t͡s /цвет "цвести"/ ˈTsʋéːt /, cvẹ̑t
Č č/ t͡ʃ /časopis "газета"/ tʃasɔˈpíːs /, časopı̑s
D d/ d /датчане "сегодня"/ ˈDàːnəs /, даньс
E e/ eː /
/ ɛː /
/ ɛ /
/ ə /
седем "Семь"
Речи "сказать"
Медведь "нести"
сем "Я"
/ ˈSèːdəm /, садом
/ ˈRɛ̀ːtʃi /, Речи
/ ˈMɛ̀ːdʋɛt /, médved
/ ˈSə́m /, см
F f/ f /фантазия "мальчик"/ ˈFánt /, fȁnt
G г/ ɡ /град "замок"/ ˈꞬráːt /, grȃd
Ч ч/Икс/хиша "жилой дом"/ ˈXìːʃa /, хиша
Я я/я/
/я/
бити "быть"
imeti "иметь"
/ ˈBìːti /, bíti
/ iˈmèːti /, имти
J j/ j /Яболко "яблоко"/ ˈJàːbɔwkɔ /, jábołko
K k/ k /kmèt "крестьянин"/ ˈKmɛ́t /, кмȅт
L l/ л /
/ w /
летало "самолет"
зрель "зрелый"
/ lɛˈtàːlɔ /, letálo
/ ˈZrɛ́w /, zrȅł
М м/ м /Misliti "думать"/ ˈMìːsliti /, мислити
N n/ п /новичок "Новости"/ nɔˈʋìːtsɛ /, novíce
О о/ oː /
/ ɔː /
/ ɔ /
Opica "обезьяна"
хорошо "окно"
госпа "леди"
/ ˈÓːpitsa /, ọ̑pica
/ ˈƆ̀ːknɔ /, ókno
/ ɡɔˈspàː /, госпа
P p/п/помоч "помощь"/ pɔˈmóːtʃ /, помуч
R r/р/
/ ər /
риж "рис"
trg "квадрат"
/ ˈRíːʃ /, rȋž
/ ˈTə́rk /, tȓg
SS/ с /свет "Мир"/ ˈSʋéːt /, свẹ̑т
SS/ ʃ /šola "школа"/ Óːla /, šọ̑la
Т т/ т /кончик "тип"/кончик/, tȋp
U u/ uː /
/ u /
улица "улица"
мамут "мамонт"
/ ˈÙːlitsa /, úlica
/ ˈMáːmut /, mȃmut
V v/ ʋ /
/ w /
вода "воды"
лев "лев"
/ ˈƲɔ̀ːda /, вода
/ ˈLɛ́w /, lȅv
Z z/ z /Зима "зима"/ ˈZìːma /, Зима
Ž ž/ ʒ /Живленье "жизнь"/ ʒiwˈljɛ̀ːnjɛ /, življénje

Орфография таким образом недифференцирует несколько фонематических различий:

  • Ударение, длина гласного и тон не различаются, за исключением дополнительных диакритических знаков, когда необходимо различать похожие слова с другим значением.
  • Две отдельные средние гласные также не различаются, оба пишутся просто как e⟩ и ⟨o⟩.
  • Шва / ə / также пишется как ⟨e⟩. Однако сочетание / ər / пишется просто как ⟨r между согласными, и поэтому его можно различить.
  • Вокализированный л / w / записывается как l⟩, но не может быть предсказуемо отличен от / л / в этом положении.

В тонемических разновидностях словенского двусмысленность еще хуже: е в последнем слоге может означать любой из / éː / / èː / / ́ː / / ɛ̀ː / / ɛ / / ə / (несмотря на то что / ɛ̀ː / редко).

Ожидается, что читатель извлечет толкование слова из контекста, как в следующих примерах:

  • гол:
    • / ˈꞬɔ́w / gȍł "голый"
    • / ˈꞬóːl / gọ̑l "цель"
  • Jesen:
    • / ˈJɛ̀ːsɛn / jésen "ясень"
    • / jɛˈséːn / jesẹ̑n "осень"
  • кот
    • / ˈKòːt / kọọt "угол"
    • / kɔt / кот "как"
  • med
    • / mɛt / med "между"
    • /встретились/ mẹ̑d "мед"
  • pol
    • / ˈPóːl / pọ̑l "полюс"
    • / ˈPóːw / pọ̑ł "половина"
    • / ˈPɔ̀ːl / pól "за полчаса до (часа)"
  • предшествующий
    • / ˈPrɛ́tsɛj / prȅcej "сразу" (архаичный)
    • / prɛˈtséːj / Precẹ̑j или / prɛˈtsɛ́j / Precj "очень много"

Диакритики

Чтобы компенсировать недостатки стандартной орфографии, словенский также использует стандартизированную орфографию. диакритические знаки или знаки ударения для обозначения стресс, длина гласного и основной акцент, как и тесно связанный Сербо-хорватский. Однако, как и в сербохорватском, использование таких акцентных знаков ограничено словарями, языковыми учебниками и лингвистическими публикациями. В обычном письме диакритические знаки почти никогда не используются, за исключением нескольких минимальных пар, где может возникнуть реальная двусмысленность.

Используются две разные и взаимно несовместимые системы диакритических знаков. Первая - это более простая нетемическая система, которая применима ко всем словенским диалектам. Он более широко используется и является стандартным представлением в таких словарях, как SSKJ. Тонемическая система также включает тон как часть представления. Однако ни одна из систем надежно не различает шва. / ə / от передних средних гласных, ни вокализованных l / w / из обычного л / л /. Некоторые источники пишут это как ə и łсоответственно, но это не так часто.

Нетонемические диакритические знаки

В нетонемической системе указывается различие между двумя средними гласными, а также расположение ударения и длина гласных:

  • Долгие ударные гласные обозначаются диакритическим знаком: á é í ó ú (IPA: / aː eː iː oː uː ər /).
  • Однако более редкие долгие ударные гласные нижнего-среднего / ɛː / и / ɔː / помечаются с циркумфлексом: ê ô.
  • Краткие ударные гласные обозначаются могилой: à è ì ò (IPA: / а ɛ я ɔ и /). Некоторые системы могут также включать ə̀ за / ə /.

Тонемические диакритики

В тонемической системе диакритические знаки используются несколько иначе, чем в нетонической системе. Высокие-средние гласные / eː / и / oː / написаны ẹ ọ с точкой в ​​нижнем индексе, а гласные нижнего и среднего тона / ɛː / и / ɔː / написаны как простые e o.

Акцент и длина шага обозначены четырьмя диакритическими знаками:

  • В острый (´) указывает длинный и низкий подача: á é ẹ́ í ó ọ́ ú ŕ (IPA: / àː ɛ̀ː èː ìː ɔ̀ː òː ùː ə̀r /).
  • В перевернутый бреве ( или циркумфлекс (^) указывает долго и высоко подача: ȃ ȇ ẹ̑ ȋ ȏ ọ̑ ȗ ȓ (IPA: / áː ɛ́ː éː íː ɔ́ː óː úː ə́r /).
  • В могила (') указывает короткий и низкий подача. Это происходит только на è (IPA: / ə̀ /), необязательно записанный как ə̀.
  • В двойная могила (̏) указывает короткий и высокий подача: ȁ ȅ ȉ ȍ ȕ (IPA: á ɛ́ í ɔ́ ú). ȅ также используется для / ə́ /, необязательно записывается как ə̏.

Шва гласная / ə / неоднозначно записывается как е, но его иногда можно отличить от акцента: длинный гласный знак никогда не может появляться на шва, а серьезный ударение может появляться только на шва. Таким образом, только ȅ и безударный е действительно неоднозначны.

Регулирование

Стандартное словенское правописание и грамматика определяются Орфографическим комитетом и Институтом словенского языка им. Франа Рамовша, которые являются частью Словенская академия наук и искусств (Slovenska akademija znanosti in umetnosti, САЗУ). Новейший справочник по стандартной словенской орфографии (и в некоторой степени также по грамматике) - это Slovenski Pravopis (SP2001; Словенское нормативное руководство). Последнее печатное издание вышло в 2001 году (переиздано в 2003 году с некоторыми исправлениями) и содержит более 130 000 словарных статей. В 2003 году вышла электронная версия.

Официальный словарь современного словенского языка, также подготовленный SAZU, является Slovar slovenskega knjižnega jezika (SSKJ; Стандартный словенский словарь). Он был опубликован в пяти томах Državna Založba Slovenije в период с 1970 по 1991 год и содержит более 100 000 статей и подстатьей с акцентуацией, обозначениями частей речи, общими словосочетаниями и различными определителями. В 1990-х годах была опубликована электронная версия словаря, доступная в Интернете.[47][48]

SAZU считает SP2001 нормативным источником словенского языка. Если словарные статьи в SP2001 и SSKJ различаются, запись SP2001 имеет приоритет. SP2001 называется Орфографическим словарем Европейской сетью электронной лексикографии.[48]

Образец

Ниже приводится преамбула Всеобщая декларация прав человека на словенском.[49]

Ker priznanje prirojenega dostojanstva ter enakih in neodtujljivih pravic vseh članov človeške družine pomeni temelj svobode, pravičnosti in miru v svetu,

кер sta zanikanje in teptanje človekovih pravic pripeljala do barbarskih dejanj, ki so pretresla zavest človeštva, in ker je bila za najvišjo spoznana težnja človeštva, da bi lastopil svetznja človeštva, da bi lastopil svet, v breo stravojdivja

кер е нуйно потребно чловекове право заваровати з владавино права, да се чловек в скрайни сили не би биль присилен затечи к упору зопер тиранийо в затирании,

кер е нужно потребно сподбовать развития приятных односов мед народов,

кер so ljudstva Organizacije združenih narodov v Ustanovni listini potrdila svojo vero v temeljne človekove pravice, dostojanstvo in vrednost človeškega bitja ter v enake pravice moških in žensk ter se odložbenži, ravojdos sp.

кер so se države članice zavezale, da bodo, v sodelovanju z Organizacijo združenih narodov, zagotavljale splošno spoštovanje in upoštevanje človekovih pravic in temeljnih svoboščin,

кер je skupno razumevanje teh pravic in svoboščin največjega pomen za celovito uresničitev te zaveze,

Генеральная скупщина

разглаша Splošno deklaracijo človekovih pravic Kot skupen идеально подходит Всех ljudstev в Всех народов г namenom, да би VSI posamezniki в VSI Organi družbe, vselej О.Б. upoštevanju те deklaracije, г vzgojo в izobraževanjem spodbujali spoštovanje Teh pravic в svoboščin тер с postopnimi državnimi в mednarodnimi ukrepi zagotovili njihovo splošno in dejansko priznanje in upoštevanje, tako med ljudstvi držav članic samih kakor tudi med ljudstvi ozemelj pod njihovo upravo.

Рекомендации

  1. ^ "Slovenski pravopis 2001: slovenski".
  2. ^ "Slovenski Pravopis 2001: jezik".
  3. ^ "Slovenski pravopis 2001: slovenščina".
  4. ^ «Международный день родного языка 2010». Статистическое управление Республики Словения. 19 февраля 2010 г.. Получено 29 января 2011.
  5. ^ "Österreichischer Staatsvertrag".
  6. ^ "Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche" (на итальянском).
  7. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Словенский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  8. ^ Джонс, Дэниел (2003) [1917], Питер Роуч; Джеймс Хартманн; Джейн Сеттер (ред.), Словарь английского произношения, Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN  3-12-539683-2
  9. ^ Ср. Словения в Джонс, Дэниел (2003) [1917], Питер Роуч; Джеймс Хартманн; Джейн Сеттер (ред.), Словарь английского произношения, Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN  3-12-539683-2
  10. ^ "Словенский". Словарь Merriam-Webster.
  11. ^ Трубарь, Примож. Словенски Биографски Лексикон. Отсутствует или пусто | название = (помощь)
  12. ^ а б Риглер, Якоб (1965). "Основе Трубаржевега Езика". Jezik в словстве. 10 (6–7).
  13. ^ Риглер, Якоб (1965). "Некданья люблянщина кот основа Трубарьевега Езика". Začetki Slovenskega Knjižnega Jezika: 100–110.
  14. ^ а б Гринберг, Марк Л., Краткая справочная грамматика словенского языка, (LINCOM Исследования в области славянской лингвистики 30). Мюнхен: ЛИНКОМ, 2008. ISBN  3-89586-965-1
  15. ^ Дулар, Янез (2001). "Езиковни положай" [Language Situation] (на словенском). Правительство Республики Словения. Получено 11 мая 2012.
  16. ^ Бого Графенауэр, Карантания: избранное разправе в чланках (Любляна: Slovenska matica, 2000)
  17. ^ Матичетов, Милко (1993). "Од короскега гральва 1238 до резижанскега крайуа 1986". Jezik in slovstvo [Язык и литература] (на словенском). Факультет искусств Люблянского университета (5). Архивировано из оригинал 7 ноября 2006 г.
  18. ^ Калин Голоб, Моника. Комац, Наташа. Логар, Наташа (2007). «Звуки и буквы» (PDF). В Снидарко, Мито (ред.). На словенском языке. Информационное бюро Европейского парламента в Словении, Министерство культуры Республики Словения, Управление правительства по европейским делам Республики Словения. п. 33. ISBN  978-92-823-2350-2.CS1 maint: использует параметр авторов (связь)
  19. ^ Штих, Питер (2000). "Slovenski kmečki upor" [Словенское крестьянское восстание]. В Видич, Марко (ред.). Ilustrirana zgodovina Slovencev [Иллюстрированная история словенцев] (на словенском). Младинская книга. п. 142. ISBN  86-11-15664-1.
  20. ^ "Дружина: Slovenščina se siromaši" в устых домышлявых бедаков"" [Обнищание словенца «В устах тщеславных глупцов»] (на словенском языке). Дружина. 24 августа 2008 г.
  21. ^ «Лингвист говорит, что словенский язык не находится под угрозой исчезновения». Словенское агентство печати. 21 февраля 2010 г.
  22. ^ "Bo slovenščina nekoč le orodje preprostega sporazumevanja?" [Станет ли словенский когда-нибудь только языком простого общения] (на словенском). MMC RTV Словения. 21 февраля 2010 г.
  23. ^ https://www.stat.si/StatWeb/en/News/Index/5004
  24. ^ «Много языков, одна Америка». Usefoundation.org. Архивировано из оригинал 25 мая 2009 г.. Получено 14 июля 2014.
  25. ^ «Международный день родного языка». Статистическое управление Республики Словения. 19 февраля 2009 г.. Получено 3 февраля 2011.
  26. ^ Ф. Ксавье Вила (13 ноября 2012 г.). Выживание и развитие языковых сообществ: перспективы и вызовы. Многоязычные вопросы. С. 56–. ISBN  978-1-84769-837-7.
  27. ^ Мерритт Рулен (1991). Путеводитель по языкам мира: классификация. Издательство Стэнфордского университета. С. 60–. ISBN  978-0-8047-1894-3.
  28. ^ Макдональд, Гордон К. 1979. Югославия: страновое исследование. Вашингтон, округ Колумбия: Американский университет, стр. 93
  29. ^ Гринберг, Марк Л. 2009. «Словенский». В Кейт Браун и Сара Огилви (ред.), Краткая энциклопедия языков мираС. 981–984. Оксфорд: Эльзевир, стр. 981.
  30. ^ Браун, Э. К. и Энн Андерсон. 2006 г. Энциклопедия языка и лингвистики: Sca-Spe. Оксфорд: Эльзевир, стр. 424
  31. ^ Сассекс, Роланд и Пол В. Кубберли. 2006 г. Славянские языки. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 502.
  32. ^ Славский, Францишек. 1962. Zarys dialektologii południowosłowiańskiej. Варшава: PAN.
  33. ^ Пристли, Том М. С. (1993). «О дрейфе» в индоевропейских гендерных системах.'". Журнал индоевропейских исследований. 11: 339–363.
  34. ^ Золтан Ян (2000). Slovensko jezikoslovje danes in jutri. Zavod Republike Slovenije za Šolstvo. п. 175. ISBN  978-961-234-246-3.
  35. ^ Дапит, Роберто. "IDENTITÀ RESIANA FRA" MITO "E IDEOLOGIA: GLI EFFETTI SULLA LINGUA" (PDF) (на итальянском и словенском). п. 19.
  36. ^ Херрити (2000): 6ff.)
  37. ^ Херрити (2000):15–16)
  38. ^ Херрити (2000):16)
  39. ^ а б c d Шуштаршич, Комар и Петек (1999 г.:136)
  40. ^ а б c d Гринберг (2006):18)
  41. ^ Шуштаршич, Комар и Петек (1999 г.:136–137)
  42. ^ Топоришич (2001:69)
  43. ^ Юргец (2007 г.: 1–2). Он записывает это как / ʌ /, но таблица гласных на странице 2 показывает, что фонетически правильный символ / ɐ /.
  44. ^ Юргец (2005 г.: 9 и 12)
  45. ^ Херрити (2000):34–35)
  46. ^ "Как упорядочить долгне придевнике". ŠUSS. 2 июня 2005 г.. Получено 30 января 2011.
  47. ^ «Поиск в словаре стандартного словенского языка». Институт словенского языка Франа Рамовша, ZRC SAZU. 10 марта 2008 г.. Получено 7 января 2018.
  48. ^ а б "Портал европейских словарей: словенский". Европейская сеть электронной лексикографии. Получено 7 января 2018.
  49. ^ «Официальный словенский перевод (Официальный вестник Республики Словения - Международные договоры, № 3/18)» (PDF). Управление Верховного комиссара ООН. В архиве (PDF) с оригинала на | архив-url = требует | дата-архива = (помощь). Получено 16 июля 2020.

Библиография

внешняя ссылка

Грамматики

Корпуса

Словари